Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
"Гарри, ПАПА КУПИЛ БИЛЕТЫ НА матч Ирландия — Болгария, в понедельник вечером. Мама пишет магглам, чтобы попросить тебя остаться. Возможно, они уже получили письмо, я не знаю, насколько быстра маггловская почта. Я подумал, что все равно отправлю это со Свином.
Гарри уставился на слово "Свинья", затем перевел взгляд на крошечную сову, которая теперь кружила вокруг светильника на потолке. Он никогда не видел ничего, что меньше всего походило бы на свинью. Возможно, он не смог бы разобрать почерк Рона. Он вернулся к письму:
Мы приедем за тобой, нравится это магглам или нет, ты не можешь пропустить Чемпионат мира, только мама с папой считают, что будет лучше, если мы сначала сделаем вид, что спрашиваем у них разрешения. Если они скажут "да", срочно пришлите Свина с ответом, и мы приедем за вами в пять часов в воскресенье. Если они скажут "нет", пришлите Свина обратно, и мы все равно приедем за вами в пять часов в воскресенье.
Гермиона приезжает сегодня днем. Перси приступил к работе в Отделе международного магического сотрудничества. Пока вы здесь, не упоминайте ничего о загранице, если не хотите, чтобы вам стало скучно.
Скоро увидимся — Рон."
— Успокойся! — Сказал Гарри, когда маленькая сова пролетела низко над его головой, безумно щебеча, и Гарри мог только предположить, что это была гордость за то, что он доставил письмо нужному человеку. — Иди сюда, мне нужно, чтобы ты забрал мой ответ обратно!
Сова опустилась на крышу клетки Хедвиги. Хедвиг холодно посмотрела на нее, как бы провоцируя на попытку приблизиться.
Гарри снова схватил орлиное перо, взял чистый лист пергамента и написал:
"Рон, все в порядке, магглы разрешили мне прийти. Увидимся завтра в пять часов. Не могу дождаться.
Гарри"
Он очень аккуратно сложил записку и с огромным трудом привязал ее к лапке крошечной совы, которая подпрыгивала на месте от возбуждения. Как только записка была закреплена, сова снова улетела; она вылетела в окно и скрылась из виду.
Гарри повернулся к Хедвиг.
— Как настроение перед долгим путешествием? — спросил он ее.
Хедвиг с достоинством хмыкнула.
— Ты не могла бы передать это Сириусу от меня? — спросил он, поднимая свое письмо. — Подожди. ...Я просто хочу закончить это.
Он развернул пергамент и поспешно добавил постскриптум.
"Если вы захотите связаться со мной, я буду у своего друга Рона Уизли до конца лета. Его отец купил нам билеты на Чемпионат мира по квиддичу!"
Дочитав письмо, он привязал его к лапке Букли; она держалась необычно тихо, словно решила показать ему, как должна вести себя настоящая почтовая сова.
— Я буду у Рона, когда ты вернешься, хорошо? — Сказал ей Гарри.
Она нежно укусила его за палец, затем с мягким свистящим звуком расправила свои огромные крылья и вылетела в открытое окно.
Гарри проводил ее взглядом, затем залез под кровать, приподнял расшатанную половицу и вытащил большой кусок праздничного торта. Он сидел на полу и ел его, наслаждаясь переполнявшим его счастьем. У него был торт, а у Дадли — только грейпфрут; был ясный летний день, завтра он уезжал с Бирючиновой улицы, его шрам снова стал совершенно нормальным, и он собирался посмотреть Чемпионат мира по квиддичу. Сейчас было трудно беспокоиться о чем-либо — даже о лорде Волдеморте.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|