Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Кубок огня. Глава 16


Жанр:
Детская
Опубликован:
23.03.2025 — 23.03.2025
Аннотация:
Прибытие учеников Кавалеров палочек и Дурмстранга. Выбор чемпиона кубком огня.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Ученики Дурмстранга тоже с любопытством уставились на Гарри. Краем глаза Гарри заметил, как на лицах некоторых из них появилось понимание. Мальчик, у которого вся грудь была в еде, подтолкнул локтем девочку, сидевшую рядом с ним, и открыто указал на лоб Гарри.

— Да, это Гарри Поттер, — раздался позади них рычащий голос.

Профессор Каркаров резко обернулся. Грозный Глаз Грюм стоял, тяжело опираясь на свой посох, и его волшебный глаз, не мигая, смотрел на директора Дурмстранга.

Гарри увидел, как краска отхлынула от лица Каркарова. На его лице появилось ужасное выражение, в котором смешались ярость и страх.

— Ты! — сказал он, уставившись на Грюма так, словно не был уверен, что видит его на самом деле.

— Я, — мрачно произнес Грюм. — И если тебе нечего сказать Поттеру, Каркаров, тебе лучше отойти. Ты загораживаешь дверной проем.

Это было правдой; половина студентов в зале теперь стояли позади них, заглядывая друг другу через плечо, чтобы понять, в чем причина задержки.

Не сказав больше ни слова, профессор Каркаров увлек своих студентов за собой. Хмури наблюдал за ним, пока тот не скрылся из виду, его волшебный глаз был устремлен ему в спину, на изуродованном лице застыло выражение сильной неприязни.

Поскольку следующий день был субботним, большинство учеников обычно завтракали поздно. Однако Гарри, Рон и Гермиона были не единственными, кто вставал намного раньше, чем обычно по выходным. Когда они спустились в вестибюль, то увидели, что около двадцати человек толпятся вокруг него, некоторые из них ели тосты, а все рассматривали Кубок Огня. Кубок был установлен в центре зала на табурете, на котором обычно лежала Распределяющая шляпа. На полу была начертана тонкая золотая линия, образующая круг длиной в три метра во всех направлениях.

— Кто-нибудь уже зарегистрировался? — Нетерпеливо спросил Рон у третьекурсницы.

— Все из Дурмстранга, — ответила она. — Но я еще не видел никого из Хогвартса.

— Держу пари, кто-то из них добавил его прошлой ночью, когда мы все уже легли спать, — сказал Гарри. — Я бы на твоем месте так и сделал. ...не хотел, чтобы все это видели. Что, если бы кубок просто выплюнет тебя обратно?

За спиной Гарри кто-то засмеялся. Обернувшись, он увидел Фреда, Джорджа и Ли Джордана, спешащих вниз по лестнице, и все трое выглядели чрезвычайно взволнованными.

— Получилось, — торжествующим шепотом сообщил Фред Гарри, Рону и Гермионе. — Просто взял.

— Что? — переспросил Рон.

— Зелье старения, навозные мозги, — уточнил Фред.

— По одной капле каждому, — сказал Джордж, радостно потирая руки.

— Нам нужно стать всего на несколько месяцев старше.

— Мы собираемся разделить тысячу галеонов между нами троими, если один из нас выиграет, — сказал Ли, широко улыбаясь.

— Знаете, я не уверена, что это сработает, — предостерегающе сказала Гермиона. — Я уверена, что Дамблдор подумал об этом.

Фред, Джордж и Ли проигнорировали ее.

— Готовы? — Обратился Фред к двум другим, дрожа от волнения. — Тогда давай... я пойду первым...

Гарри зачарованно смотрел, как Фред достает из кармана листок пергамента с надписью "Фред Уизли — Хогвартс". Фред подошел к самому краю очереди и встал там, покачиваясь на носках, как ныряльщик, готовящийся к прыжку с пятнадцати метровой высоты. Затем, под взглядами всех присутствующих в вестибюле, он глубоко вздохнул и переступил черту.

На долю секунды Гарри показалось, что это сработало — Джордж, несомненно, так и подумал, потому что издал торжествующий вопль и прыгнул вслед за Фредом, — но в следующий момент раздался громкий шипящий звук, и обоих близнецов выбросило из золотого круга, как будто их отбросило невидимым выстрелом -клюшки. Они болезненно приземлились в трех метрах друг от друга на холодный каменный пол, и в довершение всего раздался громкий хлопок, и у обоих отросли одинаковые длинные белые бороды.

Вестибюль огласился смехом. Даже Фред и Джордж присоединились к нам, как только поднялись на ноги и хорошенько рассмотрели бороды друг друга.

— Я вас предупреждал, — произнес глубокий, веселый голос, и все обернулись, чтобы увидеть профессора Дамблдора, выходящего из Большого зала. Он оглядел Фреда и Джорджа, его глаза блестели. "Я предлагаю вам обоим подняться к мадам Помфри. Она уже ухаживает за мисс Фосетт из Равенкло и мистером Саммерсом из Халфпафа, которые тоже решили немного постареть. Хотя, должен сказать, ни у кого из них бороды не такие красивые, как у вас.

Фред и Джордж отправились в больничное крыло в сопровождении Ли, который просто выл от смеха, а Гарри, Рон и Гермиона, тоже хихикая, отправились завтракать.

Этим утром в Большом зале сменилось убранство. Поскольку был Хэллоуин, на заколдованном потолке порхало облако живых летучих мышей, а сотни резных тыкв злобно смотрели из каждого угла. Гарри направился к Дину и Симусу, которые обсуждали, кто из учеников Хогвартса старше семнадцати лет может представлять школу.

— Ходят слухи, что Уоррингтон встал пораньше и вписал свое имя, — сказал Дин Гарри. — Тот здоровенный парень из Слизерина, который похож на ленивца.

Гарри, который играл в квиддич против Уоррингтона, с отвращением покачал головой.

— У нас не может быть чемпиона Слизерина!

— И все в Хаффлпаффе только и говорят, что о Диггори, — презрительно сказал Симус. — Но я бы не подумал, что он захочет рисковать своей внешностью

— Послушайте! — внезапно воскликнула Гермиона.

В вестибюле раздались радостные возгласы. Они все повернулись на своих местах и увидели Анджелину Джонсон, которая входила в зал, смущенно улыбаясь. Высокая чернокожая девочка, которая играла в команде Гриффиндора по квиддичу, Анджелина, подошла к ним, села и сказала: — Ну, я сделала это! Просто впишите мое имя!

— Вы шутите! — сказал Рон, выглядя впечатленным.

— Значит, тебе семнадцать? — спросил Гарри.

— Конечно, семнадцать, бороды не видно, правда? — спросил Рон.

— На прошлой неделе у меня был день рождения, — сказала Анджелина.

— Что ж, я рада, что кто-то из Гриффиндора поступил, — сказала Гермиона. — Я действительно надеюсь, что ты это поймешь, Анджелина!

— Спасибо, Гермиона, — сказала Анджелина, улыбаясь ей.

— Да уж, лучше ты, чем Красавчик Диггори, — сказал Симус, заставив нескольких хаффлпаффцев, проходивших мимо их столика, бросить на него сердитые взгляды.

— Что же мы будем делать сегодня? — спросил Рон у Гарри и Гермионы, когда они закончили завтракать и выходили из Большого зала.

— Мы еще не были в гостях у Хагрида, — сказал Гарри.

— Хорошо, — сказал Рон, — только если он не попросит нас пожертвовать несколько пальцев исчезающим.

Внезапно на лице Гермионы появилось выражение крайнего возбуждения.

— Я только что сообразила, что еще не пригласила Хагрида присоединиться к БЛЕВАТЬ! — радостно сказала она. — Подожди меня, ладно, пока я сбегаю наверх за значками?

— Что с ней такое? — раздраженно спросил Рон, когда Гермиона побежала вверх по мраморной лестнице.

— Привет, Рон, — внезапно сказал Гарри. — Это твоя подруга. . .

Студенты из Кавалеров палочек выходили из парадных дверей, среди них была девушка-вейла. Собравшиеся вокруг Кубка огня расступились, чтобы пропустить их, с нетерпением наблюдая за происходящим.

Мадам Максим вошла в зал следом за своими учениками и выстроила их в шеренгу. Один за другим ученики Шармбатона переступили Возрастную черту и бросили свои листки пергамента в бело-голубое пламя. Когда каждое имя попадало в огонь, оно на мгновение становилось красным и испускало искры.

— Как ты думаешь, что будет с теми, кого не выберут? — Пробормотал Рон Гарри, когда девушка-вейла опустила свой пергамент в Кубок огня. — Как думаешь, они вернутся в школу или останутся здесь, чтобы посмотреть турнир?

— Не знаю, — ответил Гарри. — Я полагаю, мы тут побродим. ...Мадам Максим останется судить, не так ли?

Когда все ученики Шармбатона представили свои имена, мадам Максим вывела их из зала обратно на территорию.

— А где же они тогда спят? — спросил Рон, направляясь к входным дверям и глядя им вслед.

Громкий скрежещущий звук позади них возвестил о появлении Гермионы с коробкой значков БЛЕВАТЬ.

— О, хорошо, поторопись, — сказал Рон и спрыгнул с каменных ступенек, не сводя глаз со спины девушки-вейлы, которая уже пересекла половину лужайки с мадам Максим.

Когда они приблизились к хижине Хагрида на краю Запретного леса, тайна спальни Кавалеров палочек была раскрыта. Огромная голубая карета, в которой они приехали, была припаркована в ста восьмидесяти метрах от парадной двери Хагрида, и ученики забирались в нее. Похожие на слонов летающие лошади, которые везли карету, теперь паслись в импровизированном загоне рядом с ней.

Гарри постучал в дверь Хагрида, и в ответ раздался оглушительный лай Клыка.

— Как раз вовремя! — сказал Хагрид, распахнув дверь. — Я думал, вы все забыли, где я живу!

— Мы были очень заняты, ведьма... — начала было Гермиона, но затем остановилась как вкопанная, подняв глаза на Хагрида, очевидно, не находя слов.

Хагрид был одет в свой лучший (и очень ужасный) коричневый костюм с начесом и клетчатый желто-оранжевый галстук. Но это было еще не самое худшее: он, очевидно, пытался привести в порядок свои волосы, используя большое количество чего-то, похожего на смазку для колес. Теперь они были зачесаны на два пучка — возможно, он пробовал собрать их в конский хвост, как у Билла, но решил, что у него слишком много волос. Такой образ Хагриду совсем не шел. Мгновение Гермиона изумленно смотрела на него, затем, очевидно, решив воздержаться от комментариев, спросила:

— Э-э-э... а где исчезающие?

— На тыквенной грядке, — радостно ответил Хагрид. — Они становятся все массивнее, теперь, наверное, почти метр в длину. Одна беда в том, что они начали убивать друг друга.

— О, нет, правда? — сказала Гермиона, бросив неодобрительный взгляд на Рона, который, уставившись на странную прическу Хагрида, только что открыл рот, чтобы что-то сказать по этому поводу.

— Да, — печально сказал Хагрид. — Все в порядке, хотя теперь они у меня в разных коробках. Осталось еще около двадцати.

— Ну, это к счастью, — сказал Рон. Хагрид не уловил сарказма.

Хижина Хагрида состояла из одной комнаты, в углу которой стояла гигантская кровать, покрытая лоскутным одеялом. Такой же огромный деревянный стол и стулья стояли перед камином, а с потолка свисало множество вяленых окороков и мертвых птиц. Они сели за стол, пока Хагрид готовил чай, и вскоре снова погрузились в обсуждение Турнира трех волшебников. Хагрид, казалось, был в таком же восторге от этого, как и они.

— Подожди, — сказал он, ухмыляясь. — Просто подожди. Ты увидишь кое-что, чего никогда раньше не видел. Это первое задание. ...но я не должен был говорить.

— Давай, Хагрид! — Гарри, Рон и Гермиона подбадривали его, но он только качал головой, ухмыляясь.

— Я не хочу тебе все портить, — сказал Хагрид. — Но это будет захватывающе, вот что я тебе скажу. Чемпионам придется изрядно потрудиться. Никогда не думал, что доживу до того, чтобы снова увидеть Турнир трех волшебников!

В конце концов они пообедали с Хагридом, хотя и съели немного — Хагрид приготовил, по его словам, запеканку из говядины, но после того, как Гермиона обнаружила в своей тарелке большой кусок мяса, у нее, Гарри и Рона пропал аппетит. Тем не менее, они с удовольствием пытались заставить Хагрида рассказать им, в чем будут заключаться задания на турнире, гадали, кто из участников, скорее всего, станет чемпионом, и гадали, не обрели ли еще Фред и Джордж бороды.

К середине дня начал накрапывать мелкий дождик; было очень уютно сидеть у камина, слушая тихий стук капель по окну, наблюдая, как Хагрид штопает носки, и споря с Гермионой о домашних эльфах — ведь он наотрез отказался присоединиться к БЛЕВАТЬ когда она показала ему свои значки.

— Это было бы несправедливо по отношению к ним, Гермиона, — серьезно сказал он, вдевая толстую желтую нить в массивную костяную иглу. — Это в их природе — заботиться о людях, это то, что им нравится, понимаешь? Ты бы сделала их несчастными, если бы отняла у них работу, и оскорбила бы их, если бы попыталась заплатить им.

— Но Гарри освободил Добби, и тот был на седьмом небе от счастья! — сказала Гермиона. — И мы слышали, что он теперь просит жалованья!

— Да, ну, чудаки есть в каждой породе. Я не говорю, что нет ни одного странного эльфа, который бы отказался от свободы, но ты никогда не убедишь большинство из них сделать это — нет, Гермиона, ничего не поделаешь.

Гермиона выглядела очень сердитой и засунула коробку со значками обратно в карман плаща.

К половине шестого начало темнеть, и Рон, Гарри и Гермиона решили, что пора возвращаться в замок на празднование Хэллоуина и, что более важно, на объявление школьных чемпионов.

— Я пойду с вами, — сказал Хагрид, откладывая штопку. — Дай нам минутку.

Хагрид встал, подошел к комоду рядом с кроватью и начал что-то в нем искать. Они не обращали на это особого внимания, пока их ноздрей не достиг по-настоящему ужасный запах. Кашлянув, Рон спросил: — Хагрид, что это?

— А? — спросил Хагрид, оборачиваясь с большим флаконом в руке. — Тебе не нравится?

— Это лосьон после бритья? — спросила Гермиона слегка сдавленным голосом.

— Э-э-э... одеколон, — пробормотал Хагрид. Он покраснел. — Может, это уже чересчур, — хрипло сказал он. — Я пойду смою это, подожди. . .

Он вышел из хижины, и они увидели, как он энергично умывается в бочке с водой за окном.

— Одеколон? — изумленно переспросила Гермиона. — Хагрид

— А что это за прическа и костюм? — сказал Гарри вполголоса.

— Смотри! — внезапно воскликнул Рон, указывая в окно.

Хагрид только что выпрямился и обернулся. Если он и покраснел раньше, то это было ничто по сравнению с тем, что он делал сейчас. Очень осторожно поднявшись на ноги, чтобы Хагрид их не заметил, Гарри, Рон и Гермиона выглянули в окно и увидели, что мадам Максим и ученики Шармбатона только что вышли из своей кареты, явно собираясь тоже отправиться на праздник. Они не могли слышать, что говорил Хагрид, но он разговаривал с мадам Максим с таким восхищенным выражением в затуманенных глазах, какое Гарри видел у него только однажды — когда он смотрел на дракончика Норберта.

— Он собирается подняться с ней в замок! — возмущенно воскликнула Гермиона. — Я думала, он ждет нас!

Даже не оглянувшись на свою хижину, Хагрид с мадам Максим тащились по территории, а ученики Шармбатона следовали за ними по пятам, стараясь не отставать от их огромных шагов.

— Она ему нравится! — недоверчиво сказал Рон. — Ну, если у них в конце концов будут дети, они установят мировой рекорд — держу пари, что любой их ребенок будет весить около тонны.

Они вышли из хижины и закрыли за собой дверь. На улице было на удивление темно. Поплотнее запахнув плащи, они направились вверх по лужайкам.

— О, это они, смотрите! — Прошептала Гермиона.

Группа дурмштранговцев направлялась к замку со стороны озера. Виктор Крам шел бок о бок с Каркаровым, а остальные студенты Дурмштранга плелись за ними. Рон взволнованно наблюдал за Крамом, но тот, даже не оглянувшись, подошел к парадным дверям, немного опередив Гермиону, Рона и Гарри, и прошел через них.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх