Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Смех Гермионы над попытками Гарри спародировать дядю и его собутыльников прозвучал как звонкий колокольчик.
— И что, никто не поймал его за руку?
— Не-а, — ухмыльнулся Гарри. — При нужде дядя хитрован ещё тот. Когда он приглашал на обед босса или важного клиента, то всеми правдами-неправдами вызнавал предпочтения приглашённого и обязательно добывал бутылку дорогого виски. А потом предлагал как свой любимый сорт. Козёл козлом, но у него срабатывало всегда.
— Невероятно! — восхитилась Гермиона.
— Ладно, дядя там, а мы здесь... Порекомендуешь чего? — протянул руку в сторону коллекции Гарри.
— Не знаю... Папа любит их все, — улыбнувшись, покачала головой Гермиона. — Но на мой вкус они крепковаты.
— Ого, здесь ты меня обула, оказывается?
— Что?
— Так ты сочиняешь? Или родители взаправду позволяют тебе пить виски?
— Ай-я-яй, Гарри, — поцокала языком и тряхнула пышной шевелюрой Гермиона. — Какая невнимательность. Я упомянула про вкус, а не про согласие родителей.
Мальчик-который-выжил выгнул брови дугой и наклонил голову вбок, изображая комический ужас от проявившейся греховной стороны боевой подруги. И не сказать, что в шутку — за годы учёбы он вроде бы должен был привыкнуть к подобным переходам, но каждый раз это случалось неожиданно.
Горестно вздохнув и покачав напоследок головой, он вернулся к нельзя сказать, что самой насущной, но точно более решаемой проблеме:
— Итак... С чего вы тогда посоветуете начать, мисс Грейнджер?
— Ты мне доверяешь? — улыбнулась она.
— Полностью.
— Тогда, сэр, займите место клиента, — обещающе улыбаясь, Гермиона повесила школьную мантию на поручень и вытолкала Гарри из-за стойки. С огорчённым выражением лица тот взгромоздился на покинутый подругой табурет, поставил локти домиком на стойку и опёрся подбородком на раскрытые ладони.
Поразительно, как естественно и по-хозяйски повела себя за стойкой Гермиона. А немедленно надетый фартук с нагрудником и перекинутое через плечо полотенце для протирки стаканов смотрелись на ней неотъемлемой частью униформы заправского бармена.
— Нуте-с, глянем... Сироп уже готов, — раскрыв дверь встроенного холодильника, заявила подруга. — Ты как? Я могу смешать коктейль-другой на скорую руку. Будешь?
— М-м... Делай, как тебе легче, — машинально ответил не привыкший к изыскам Гарри.
Приняв его слова за согласие и кивнув, Гермиона вытащила из холодильника и расставила перед собой бутылку лаймового сока, полный лоток льда, ёмкость с сиропом, у которой она тут же сменила крышку без отверстий на другую, с носиком. Как и откуда рядом с ними появились шейкер, бутылка купажированного шотландского виски, мерный стаканчик, разделочная доска и острый нож ускользнуло от внимания Гарри полностью.
— Знаешь, а я тебя такой не видел. Ты выглядишь очень... По-домашнему. Вот.
— Так я и дома, в своём подвале... Где-то так, примерно... — отвечая, Гермиона заполнила шейкер льдом наполовину и вылила туда же в одно движение наполненный виски мерный стаканчик.
— Ты же понимаешь, о чём я.
Она сосредоточенно кивнула, отмерила сок и тоже вылила его в шейкер.
— Ой... Экая я!
— Что?
— Ерунда, сглупила слегка. Практики давно не было, и забыла, что сначала готовятся стаканы, — Гермиона достала из холодильника свежие лайм и апельсин вместе с кувшинчиком мараскиновой вишни.
— Невероятно! Родители. Дантисты. Медики. И так запросто позволяют малолетней дочери делать алкогольные коктейли?
— Ещё добавь — с лета после нашего первого курса, — Гермиона развалила пополам апельсин, отрезала круглую дольку, разделила её пополам и нанизала половинки на пластиковые шпажки. Потом та же участь выпала на долю пары отловленных вишен.
— Мне хотелось продемонстрировать им свои достижения, но сам знаешь, магию несовершеннолетние показывать не могут... А смешивание коктейлей весьма похоже на приготовление зелий, правильно?
— Готовка тоже похожа.
Гермиона фыркнула.
— Угу, давай не будем о моих жалких потугах на кухне, — её руки тем временем принялись срезать и распрямлять идеальные по форме полоски кожуры лайма.
— Кстати, а откуда взялись эти фрукты?
— Из холодильника? — она достала пару бокалов для коктейля и натёрла края кожурой.
— Из Гэмповского?
— А, точно... Я поняла тебя, — задумчиво произнесла Гермиона.
Вытащив из стойки сахарницу, она по очереди макнула стаканы ободками в сахар, взглядом удостоверилась в равномерности оправы из сладких песчинок, наполнила их кубиками льда и поровну разлила содержимое шейкера. Она продолжала молчать и при установке опирающихся друг на друга долек апельсина и вишен на шпажках в стаканах. И лишь немного поколебавшись при выборе, какой стакан отдать Гарри, сказала:
— Предлагаю считать это не едой, а Гэмповским "гарниром".
— Как бы и нашим, и вашим, и пусть никто не уйдёт обиженным, — усмехнулся Гарри.
— Жалобы можешь адресовать профессору МакГоннагал лично.
— Мне вот так прям сразу пойти? Не, я пока ни в одном глазу, — продолжил улыбаться Гарри и, взяв придвинутый ему коктейль, отсалютовал стаканом Гермионе. — За тебя?
— За нас, — улыбаясь, поправила она и чокнулась с ним.
— Очень кстати, — ухмыльнулся Гарри и, сразу сделав большой глоток, почмокал губами. — Бесподобно! Без сомнения заслуживает наивысшей оценки, мисс Грейнджер!
— Благодарствую.
— Как это чудо называется?
— "Шотландский квашеный".
— Удивительно, я не ощущаю спиртного.
— На то и расчёт, — улыбнулась Гермиона. — Не волнуйся, после пары-тройки бокалов не заметишь, как наквасишься.
— Личный опыт?
— Может быть.
— Конечно же, — фыркнул Гарри. — мы ничего не почувствуем, если это всего лишь превосходнейший купаж для притворства по Гэмпу, так?
Гермиона сморщила носик, покачала головой, поставила на стойку пару ликёрных рюмочек и наполнила их чистым виски.
— Есть лишь один способ проверить, — отсалютовала она Гарри одной из них.
Гарри посмотрел на неё с изумлением, медленно кивнул и последовал её примеру.
— Ну что, опять за нас? — спросил он, чокаясь с подругой.
— Да, пью за нас, — ухмыльнулась Гермиона и проглотила содержимое рюмки одним глотком. Но тут же вздрогнула и закашлялась.
— Дх-а, — прохрипел Гарри. — Настоящий спирт ни с чем не перепутаешь.
— Именно.
— Я, пожалуй, предпочту ваши коктейли, мисс Грейнджер.
— Не могу не согласиться с вами, мистер Поттер.
Глоток коктейля смягчил резкость чистого виски, и Гарри принялся с удовольствием наблюдать, как Гермиона готовит ещё две порции Гэмповского "гарнира".
— А у тебя и вправду хорошо получается.
— Да ерунда это, — пожала она плечами, умудрившись так выразить пренебрежение к своим достижениям. — Много проще, чем смешивать зелье. А ещё при этом профессор Снейп не стоит над душой.
— Фу-у-у!
— Прости.
— Неважно... Ну что, между первой и второй перерывчик небольшой?
— На том стоим. Особенно, если душа просит, — с энтузиазмом откликнулась Гермиона. — Мастерство нуждается в подтверждении другими.
— В таком случае, вдруг тебе удастся смутить меня ещё каким-либо скрытым талантом?
Приподняв бровь, Гермиона лукаво улыбнулась.
— Может быть, — наконец отловив ещё одну алую вишню в кувшине, сказала она.
С растущим интересом и не менее растущим удивлением Гарри наблюдал, как подруга втянула в рот ягоду вместе с плодоножкой. С каждым движением языка и челюсти её лицо принимало всё более сосредоточенное выражение, совершенно как во время работы над домашним заданием. Любопытство заставляло гадать, что в точности происходит за сжатыми губами, пока они не расплылись в улыбке. Гермиона приоткрыла рот и гордо продемонстрировала вишнёвую плодоножку на кончике высунутого языка.
Только теперь она была завязана узлом.
Захлебнувшись от хохота, Гарри хлопнул ладонями по коленям и зааплодировал, невольно фантазируя об иных применениях умелого язычка Гермионы. А также гадая, уж не продемонстрировала ли она подобный талант не ради смеха, а ещё и с иной целью?
Как и предсказывала Гермиона, опьянение настигло их на третьем бокале.
Виски развязало язык, и Гарри как на духу выложил ей все подробности первого урока "дополнительных зелий". Гермиона выступила в роли внимательно слушающего и искренне сочувствующего жизненным перипетиям посетителя и — самое главное — молчаливого бармена. Очевидно, что ей легко верилось в мелочную мстительность зельевара.
Признавшись, что знакома с окклюменцией только в общих чертах, Гермиона не могла ничего сказать о правильных способах обучения. Но метод Снейпа показался ей таким же усечённым и обидным, как и его "преподавание" зелий: никаких объяснений основ, а сразу — "Очисти своё сознание!" Или — "Рецепт на доске, варите!"
Допивая третий стакан, Гермиона пообещала Гарри исследовать вопрос ещё до его следующего урока.
— Спасибо... Я всегда могу рассчитывать на тебя, — с чувством выпалил Гарри.
— А я на тебя, — расплылась в улыбке девушка. — Ещё по одному?
Он глянул на дно стакана, как в подзорную трубу, и покачал головой.
— Пожалуй, перерывчик не помешает. — Гарри махнул в сторону бутылки виски и добавил. — А мы немало уговорили, правда?
— Могём, когда хотим! — с восторженно блестящими глазами кивнула ему Гермиона.
— Как думаешь, твой отец заметит?
— Наверное, — хихикнула она. — Но... Эй! Ему не в чем меня обвинить! Его английская дочь целиком и полностью сейчас обитает в Шотландии, а все его шотландские виски находятся в Англии!
— Это ты здорово придумала, — рассмеялся Гарри. — Так... А где мы сейчас?
— В созданном выручай-комнатой образе подвала моего дома, дурачок.
— А, точно. Ты захотела место, где есть то, в чём мы нуждаешься больше всего. Так, подумаем... Там, где есть раскладывающаяся постель?
— Нет, Гарри. Место, где мы сможем расслабиться.
— Ну да, на большой кровати расслабиться самое оно.
— Ш-ш-ш! — слегка упрекнула его Гермиона. — Я хотела место, где мы могли успокоиться и вести себя как наши обычные сверстники.
— Значит обычные подростки не утруждают себя раскладкой кровати, а тискаются прямо так? Теснота — тоже друг молодёжи?
— Вы неисправимы, мистер Поттер.
— А может, это хорошо?
Гермиона вгляделась в Гарри... Внимательно вгляделась. И улыбнулась.
— Иногда.
— А сейчас — тот самый случай?
Гермиона усмехнулась и соскользнула с табуретки.
— Извини, мне нужно отлучиться.
— Ты куда собралась?
— Мне нужно, — объяснила она. — Туда, куда принято ходить обычным подросткам с полными мочевыми пузырями.
— Ну что, обратно в башню, значит?
— Не глупи, — Гермиона успокаивающе потрепала его по плечу. — Туалет наверху у лестницы... Я быстро.
Гарри смотрел, как стремглав взлетела вверх по лестнице его лучшая подруга, даже не подумав напомнить ей её же собственные слова о декоративности обстановки вокруг. Слишком хорошо он знал её отвратительную привычку постоянно игнорировать сигналы природы, увлекаясь чем-то интересным. А когда уже становилось невмочь и реально нужно убегать, о чём-то спрашивать бесполезно.
Кроме того, ему пришло в голову, что нет особой разницы что имитировать — подвал или весь дом, а скопировать уборную гораздо проще, чем работающий электрический холодильник.
В отсутствии отвлекающей его вопросами или талантливым язычком Гермионы, Гарри решил проверить собственные мысли и присмотреться к обстановке. Он быстро убедился в потрясающем, воистину чудесном качестве подробностей. Гарри не мог, конечно, утверждать, что знает границы возможностей магии, не мог даже вспомнить четвёртое и пятое исключения из закона Гэмпа, но уровень детализации оказался очень хорошим. Даже чересчур.
Гарри взял телевизионный пульт, и после нажатия большой зелёной кнопки на экране появился диктор новостей БиБиСи. Переключение каналов работало, как если бы антенна действительно находилась в Уэйбридже.
Уступая всё ещё неудовлетворённому любопытству, Гарри включил приёмник и, медленно крутя ручку настройки, услышал передачи не менее, чем дюжины радиостанций.
Выключив аппаратуру, он перешёл к Пэкмэну. Ему ни разу в жизни не случилось поиграть на игровом автомате: даже если удалось бы уйти из дома иначе, чем в школу или по заданию тёти Петуньи, полное отсутствие собственных денег рубило на корню подобное желание. Но дома ему удавалось подсмотреть за Дадли, который играл в Пэкмэн на телевизионной приставке. Захмелевшему разуму оказались неинтересны как разница между вариантами игр, так и слежка за появлением и исчезновением цветных призраков. Вместо этого глаз зацепился за кабель из автомата до розетки внизу стены. Вытащив вилку, Гарри глубокомысленно кивнул: заставка на экране погасла.
— Алло, что ты там мудришь с моей игрой?
Гарри бросил взгляд через плечо и застыл, поражённый переменами в облике подруги.
— Я это... Как оно... Пытался понять, чем он питается — магией или электричеством.
Гермиона фыркнула и покачала головой. А потом просто встала и любовалась его реакцией на свой новый наряд.
Судя по расплывшейся в улыбке физиономии, ей понравилось увиденное, причём не меньше, чем Гарри понравилось то, что рассмотрел он.
Протянув ему футболку и спортивные штаны, Гермиона разъяснила:
— Добыла в папином гардеробе, но тебе должно подойти. Ты же не против переодеться во что-то более удобное?
Машинально взяв протянутые вещи, Гарри то ли фыркнул, то ли хрюкнул, смущаясь и потихоньку краснея всё больше и больше. Но всё равно не в силах оторвать взгляд от её наряда: пижамных штанишек в обтяжечку и, можно сказать, прилипшей к коже кофточки. Любопытство забыло про трансфигурацию и помогало воображению представлять а-натюрель то, что чётко различалось и даже выпирало сквозь ткань.
— Ты ограбила младшую сестру? — наконец выдавил Гарри.
— Язык очнулся раньше мозга? — понимающе усмехнулась Гермиона. — Ты прекрасно знаешь, что я — единственный ребёнок. Или ты так возмущаешься моим нарядом?
— Да ни в жисть!
— Вот и умничка, — сладко улыбнулась девушка. — Я тебя не слишком смутила? У меня безвыходное положение, — Гермиона скорчила постную рожицу, — все нормальные пижамы уехали со мной в школу, а оставшиеся здесь мне малы... Кажется.
— Совершенно не возражаю, — жалкая попытка отшутиться сорвалась вместе с голосом. Пришлось кашлянуть. — А?.. Значит, наверху не только уборная?
— Да, весь наш дом здесь... Грандиозная магия! Правда, Гарри?!
— Э... ага, точно. Люблю магию, — отвечая, Гарри приложил спортивные штаны к поясу.
— Слишком узкие? — игриво спросила Гермиона, не поднимая взгляда выше пояса.
Пожав плечами, Гарри не решился убрать от себя примеряемые штаны — надо же хоть как-то скрыть неприлично оттопырившуюся ширинку брюк.
— Сейчас вернусь, — пробормотал он, бросившись мимо неё к лестнице.
— Не спеши, — лучась улыбкой, бросила Гермиона ему вслед.
Бедность обстановки — унитаз и раковина — туалетной комнаты рядом с лестницей вновь разбудили подозрения Гарри, что вокруг отнюдь не магия выручай-комнаты. Потому что выручить его сейчас мог только холодный душ. Очень холодный душ.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |