Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Сэйр в архипелаге Мертвого огня


Автор:
Жанр:
Опубликован:
12.10.2025 — 13.10.2025
Аннотация:
Сэйр после возвращения Эотаса оказывается в мире мертвых. И Берас отправляет её в мир живых разыскать Эотаса и помочь богам против него. Теперь Сэйр будет путешествовать на корабле по Мертвому архипелагу.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Пожимаю плечами.

— если хочешь.

Дух пристраивается идти за мной излучая радость.

— Что до сих пор видишь приведения. Видимо такая твоя судьба.

Часть 2. Побережье.

— Хранительница, сюда! — подзывает меня к себе Читупек, после того как мы убиваем и разделываем кабана.

— Рад видеть вас в добром здравии, Хранительница. Кажется вепри ассчитывали на легкую добычу. — Читупек приветствует меня полным облегчения кивком и поправляет пистолет на бедре. — Боцман, Беодул, вон в той пещере. Побежал туда за вепрем. Упрямый старый гном.

— Так что ты здесь делаешь?

— Мне удалось успокоить одного из вепрей заклинанием на время. По крайней мере. Но пока я выбирался Беодул куда-то делся. Я остался ждать его здесь. Надеялся, вдруг вернется. Но он так и не вернулся.

— Я поищу Беодула.

— Я разведу костер и надо бы почистить пистолет если это возможно конечно. Берегите себя, капитан.

Мы зашли в пещеру и наткнулись на нежить. Разломали трех скелетов и обыскали тело пирата. Какой-то конструкт в логове пиратов. Надо поискать это логово.

— А вообще говоря что делает в пещере металлическая машина для убийства? Медитирует?

Мы рассматриваем металлический конструкт. Точнее его останки. Еле отбились, ну хоть логово пиратов нашли.

— Проклятые пираты. Да скормит Ондра ваши срамные души рыбам.

— Беодул все еще живой и зовет срамом все подряд. Итак боцман у нас есть, осталось раздобыть корабль.

— Эдер? Я тут труп видел, даже он бодрее выглядит. Рад видеть вас двоих но смотрите под ноги. Я уже напоролся. Я пытаюсь выбраться отсюда не потеряв ногу и не получив ядовитый плевок в лицо.

Я подбираю камни на песке, чтобы привести ловушки в действие. Ловушки разлетаются с грохотом и лязгом на части. Когда какофония стихает, Беодул осторожно отнимает от лица руки и широко улыбается.

— Умно, умно, повезло, что ни одна из них не была взрывной. Уверен, старый Энгрим оценил бы. В этой пещере водятся только летучие мыши и трупы. Или вы что-то еще видели? — Он осторожно наступает на поврежденную ногу и его лицо искажается от боли.

— мы развели на берегу большой костер.

— Тогда я пойду в ту сторону. Удачи, Капитан.

Мы осматриваем пещеру и натыкаемся на отнорок под водой. Вода там мерцает странным голубым цветом, отражающимся от свода пещеры. Мне с трудом удается различить проем в северо-западной стене, куда втекает поток воды. Туннель вскоре резко поворачивает не позволяя рассмотреть куда он ведет.

Набрав полную грудь воздуха, я резко погружаюсь в воду. Она хоть и холодная, но терпеть можно, и я устремляюсь в глубь туннеля. Быстро загребая руками я устремляюсь в туннель и вскоре обнаруживаю пару воздушных карманов, до которых легко доплыть из начальной точки. Теперь я уверена что без труда преодолею этот туннель.

Воздушные карманы дают бесценную возможность перевести дыхание в этом затопленном туннеле. Я и Эдер преодолеем его без проблем.

Я оказываюсь в еще одной не такой большой пещере. Она озаряется солнечным светом, льющимся через трещину в камне.

Мы выходим на песчаный берег и обнаруживаем тайник. Осматриваем его. Эдер забирает себе пару бомб, а я еще одно зелье регенерации.

Рядом с нами стоит дух. Я подхожу к ней.

— Просила же не брать с собой ту штуку... Она мне сразу не понравилась... Но нееет. Как я смею осуждать его бесценный анимантический механизм... — Призрачная фигура измеряет песок короткими четкими шагами, что-то бормоча себе под нос. Её длинный плащ развевается на ветру Границы.

— Особенный подарок от знакомого, говорит. А теперь она что-то странное творит... У меня аж МУРАШКИ по коже. Тоже это чувствуешь? Будто она сквозь тебя смотрит? — Она разворачивается ко мне пронзая меня взглядом фиолетовых глаз. Потом качает головой и продолжает бродить туда сюда.

— ты пришла сюда отдохнуть... Не могу больше смотреть как она пырится. А потом. Ох, ничего не помню. Туман в голове. Но не важно... Ты из команды Бенвета? Не видела тебя раньше, но это не важно. Он в последнее время столько новичков нанимает. Не уследить.

— Погоди. Анимантический механизм?

— Ах да, парень из команды притащил его из какой-то вайлианской дыры... ну, с пафосными кораблями и шикарными шляпами. Мы постоянно оттуда что-то тырим.

— Пора тебе на Колесо отправиться, дух.

— Дух? Погоди-ка, поэтому все такое серое. Хель, это многое объясняет. А я то думала, что просто сильно головой ударилась. Слушай, может будем держаться вместе. Как-то это напрашивается, а то кроме нас никого. Могу подсобить с тем, что может сделать дух.

— Оставайся со мной я найду способ вернуть тебя в колесо.

— Поверь я пойду куда угодно лишь бы не видеть эту бесконечную серость. Хоть в морозную задницу Римрганда.

Дух пытается дружелюбно похлопать меня по плечу, но призрачная рука проходит его насквозь. Дух невозмутимо улыбается и пристраивается позади меня.

Блин, их уже двое. Я приглядываюсь внимательнее, да нет еще больше.

Мы возвращаемся в пещеру. Вода в туннеле неподвижна и тиха. Сумев один раз справиться с заплывом я уверена, что смогу найти обратный путь.

— Помогите! Кто нибудь! Пер ком планка! — слышу я женские крики с палубы выброшенного на мель судна.

После непродолжительного сражения с бурей Непокроный приобрел печальный вид. Корпус пробит в нескольких местах вдоль киля. А изодранные паруса напоминают о сражении с пиратами.

Палуба непокорного кажется недосягаемой. С каждым набегом волны корабль стонет, как раненый кит, но на бок не заваливается. Я забрасываю крюк на корабль. Один сильный замах и крюк надежно впивается в фальшборт. Пару раз дернув веревку для верности, я убеждаюсь что он крепко держится.

Веревка заметно облегчает восхождение, и вскоре я уже перебираюсь на борт.

— А ты вроде получше выглядишь касита (вайл. Капитан) Или я уже совсем плоха. — Голос Иренны звучит шутливо, но у неё изможденный вид, а на лбу испарина. — Ох уж эта нога. Мадиччо! (вайл. Ругательство) Выглядит ужасно, а болит еще хуже.

Голень Иренны рассечена вдоль, а опухшее колено явно указывает на серьезный перелом.

— Я сделаю все что смогу но советую пока поберечь ногу. — я делаю шину из обломков древесины.

— да я бегать и не планирую касита. — Иренна наблюдает за моими действиями. Ей явно лучше. Когда я заканчиваю она осторожно двигает ногой. — Ай! Все равно болит, но так намного лучше. Аграчимо! (вайл. Выражение благодарности) Нашла еще кого-нибудь?

— Просто ищи костер.

— Ну это то я смогу. Не переживай, я забью тебе местечко.

С носа корабля песчаная коса кажется обманчиво близкой. — Мы спускаемся по веревке. После чего направляемся к костру разожженному Энгримом.

Вся выжившая команда собралась у костра. Энгрим кипятит воду для осмотра ноги Иренны. Та ворчит, про бочку. И они посмеиваются.

— Отличные новости капитан. Я нашел кое-какие припасы, наверное их выбросило приливом на берег. Более того, я нашел кое-какое волшебство... в бутылках. В смысле алкоголь, а не магические зелья. — Его глаза искрятся от радости.

— ты что-нибудь знаешь про этот остров?

— Здесь живут разумные точно могу сказать. То есть все уже не так плохо. Да, это территория пиратов. У них здесь полно укрытий. Не удивлюсь если они облюбовали и ту пещеру к северу от нас. Небось прямо сейчас обдумывают как подкрасться к нам.

Насмешливая искра в глазах Энгрима не соответствует суровому тону.

Подхожу к Беодулу.

— Вот это да. Нам понадобиться помощь, чтобы спустить непокорного на воду.

— Ты что-нибудь знаешь про это место?

— Буря могла отнести нас далеко. Понятия не имею где мы.

— И что нам теперь делать?

— Самим нам вряд ли удастся сдвинуть корабль. Но мы ведь недалеко от цивилизации поблизости должен быть какой-то город.

Я и Эдер сообщив, что мы идем в город выходим с побережья вглубь острова. И на развилке видим издалека повозку. Судя по тому что одна её сторона выше другой она повреждена. Даже издалека я вижу собравшихся вокруг путников.

Надо помочь им.

Приблизившись к повозке я вижу группу редсерасских поломников в грубых домотканых одеждах. Рядом нетерпеливо переминается лошадь в упряжи. Рядом о чем-то спорят двое паломников у переднего правого колеса, завязшего в грязи.

Одна из паломниц замечает меня. Она делает шаг назад, чем привлекает внимание своих спутников. Мужчина в поношенном комбинезоне выходит вперед.

— Тебя тоже привели сюда сны?

Другие паломники смотрят на меня со смесью тревоги и надежды.

— Сны?

— Мы фермеры из Редсераса приехали сюда, чтобы работать на полях. Мы все верим в свет Эотаса. Другие паломники энергично кивают. Женщина с улыбающимся младенцем поднимает ручку малыша и машет мне.

— Нам снятся сны. По небу плывут три звезды пронзающие темноту туч.

— Мы решили что Эотас зовет нас и поэтому приехали сюда в место из наших снов.

Паломники оглядываются словно сравнивая свои сны с окружающей их явью.

— Мы видели великана с тремя звездами во лбу, но... — он вздыхает и указывает на застрявшую повозку. — К несчастью мы не можем отправиться за ним. Колесо увязло. У нас не хватает сил, чтобы поднять угол и сунуть что-нибудь под колесо. Мы много раз пробовали. Другие паломники кивают и потягиваются словно вспомнив о ноющих мышцах.

— Дайте взглянуть.

Быстро осмотрев повозку я понимаю, что она цела, но колесо увязло в грязи.

— У нас есть доски, — указывает старик на заднюю часть повозки. Если поднять колесо можно подложить их под него.

В повозке я вижу несколько досок и ящичек с ценностями. Один из молодых утренних звезд широко распахнутыми глазами смотрит на меня.

— Можешь поднять его?

Я подхожу к повозке. Приседаю и вытаскиваю колесо из грязи. Молодой утреняя звезда на мгновение удивлено застывает но потом бросается мне на помощь и просовывает под колесо доску. Еще пол часа и повозку удается вытащить. Я и утренние звезды помогавшие мне мокрые от пота, но они радостно смеются и поют гимны во славу Эотаса.

Мы пару часов отдыхаем.

Их лидер улыбается и вкладывает в мою руку небольшой мешочек с деньгами.

— Спасибо за помощь. Без тебя мы могли бы застрять здесь на долго. Я и Эдер сворачиваем на развилке влево. Паломники тоже собираются продолжать свой путь.

Старик кричит мне вслед.

— Береги свою себя и свою душу, путница. Не знаю пришла ли ты за Эотасом или нет, но мы знаем, что он пришел за нами.

Мы пришли в Порт-Маже.

Глава 3. Встреча с губернатором Кларио и утренними звездами.

— любопытно чего это такая толпа собралась? — с интересом разглядывает столпившися людей Эдер. Мы подходим к помосту.

Судя по всему человек в центре всеобщего внимания пытается справиться с валом вопросов. Поступающих от обступивших платформу горожан и суровой женщины аумауа, стоящей возле него.

— господа прошу вас успокойтесь. Уверяю я делаю все, чтобы найти ответы на ваши вопросы. Наши друзья среди уана...

— гостеприимно предложили вам укрытие от бурь. — Женщина аумауа складывает руки на груди.

— Да-да мы отлично осведомлены о нашем долге и благодарности по отношению...

— Я лично занимаюсь вопросом поиска жилья для вас. А вы позаботитесь о наших семьях.

— А как на счет наших семей?!

— А как же корабли, как нам прокормиться?

— Вы не могли бы... — Когда Кларио оглядывает толпу его взгляд натыкается на меня и Эдера. Где и остается.

— Это пират! — Услышав этот вскрик, ко мне поворачивается вся толпа. В ожидании того, что произойдет.

— Я не пират!

— Спокойно. Думаю вполне очевидно, что наша знакомая не из этой шайки. Два моих стражника сообщили, что пиратское судно атаковало судно под флагом Дирвуда. Ваш корабль как я понимаю.

— Тогда ей повезло. Вашим кораблям как правило приходиться куда хуже. — Женщина уана смотрит на меня с едва заметным любопытством.

— Пожалуй...

— Мне просто нужен ремонт и я уплыву отсюда.

— Пер компланка, (вайл. хватит, сжальтесь) прошу простить меня, господа. Этот вопрос требует моего внимания. Кларио дает слово толпе, что будет держать их в куцрсе всех новостей. — Особенно вас местра Икава...

— Не льстите мне вайлианскими титулами. Вас отвлек приезд новичка и вы хотите от меня избавиться. Но я буду неподалеку губернатор Кларио.

— Джеларде (вайл. Храбрец, дерзкий). Что до вас друг мой поговорим в моем поместье. Обсудим ваше затруднительное положение.

Я подхожу к лагерю паломников.

— Примите свет да обретете искупление! — пожилая женщина кричит подняв и широко раскинув руки. В каждой руке она сжимает горящую свечу. Пламя трепещет когда она делает обращенный к собравшимся жест. Священно служительница протягивает свечку, чтобы капающим воском нарисовать три звезды на лбу каждого из стоящих на коленях прихожан. Один из них дергается и валиться назад. Пытаясь смахнуть горячий воск с кожи.

— Се футито. Мадиччо!(Вайл. Пошло оно все. Блядь) Гореть я не намерен.

Я молча наблюдаю за сценой из толпы зрителей.

У жрицы дрожат руки а на её лице гримаса разочарования. Теплый морзкой бриз дующий со стороны порта, играет с её выгоревшими на солнце волосами, окружая голову чем-то вроде живого сияния.

— Это пламя не для очищения. Оно для того, чтобы развеивать тьму. Святость приходит лишь в конце пути. Но свет покажет тебе дорогу. — Жрица обращает лицо к небу. Закрыв глаза она поднимает дрожащую руку и капает воском себе на лоб.

— Эотас наконец-то вернулся. Но еще не поздно обрести искупление.

— Говорю тебе Гхаун никуда не уходил. Это так же верно, что у меня перепонки на пальцах. — Не смотря на столь противоречивые слова женщина уана пожимает плечами, принимая золотой воск.

— Во имя богов, Вэнглит! Разве у нас нет более срочных дел, чем очищение? — Скрестив руки на груди невысокая смуглая девушка наблюдает за ритуалом с раздраженным выражением лица, вздернув подбородок. — Мы только что пропустили чуть ли не самую масштабную жатву в истории. Как же души которым мы нужны? — Делая шаг вперед она тянеться к фонарю любопытной формы, закрепленному у неё на бедре.

— Не дави на меня заблудшее дитя! Неужели ты хочешь оставить без помощи живых, чтобы служить мертвым?

Но это обвинение не смущает вторую утреннюю звезду, а скорее разжигает в ней упрямство. Расправив плечи она ухмыляется.

— Сейчас я их всех разом подпалю.

Гремит металл: жрица начинает размахивать своим жутко горящим фонарем, вырисовывая перед собой непонятный узор. Она прикусывает губу. Размахивает все быстрее и яростнее. Маленькие руки управляются с оружием с неожиданной силой, пока она наконец не делает неожиданный выпад в сторону собравшихся. Забрызгивая всех воском.

— Что это за души о которых ты говоришь?

— О тех, чью смерть я вижу во снах. — Тут она в первый раз поднимает на меня глаза. Её голос слабеет. — Я полагаю ты не за очищением сюда прибыла.

— Я ищу статую из адры, высотой с башню, в которую вселился Эотас.

— Я так и знала. — Второй рукой она сжимает серп. — Гхаун звал меня сюда. Оставлял подсказки в моих снах. Мне нужно попасть в глубь острова. Если ты направляешься туда, я помогу тебе. — Клянется Зоти совей душой.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх