Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Meet me at the bar


Автор:
Жанр:
Опубликован:
10.11.2025 — 10.11.2025
Аннотация:
Пытаясь собраться с мыслями после Акузе, Джейн Шепард решает уделить немного времени и навестить своего брата-близнеца Джона, детектива СБЦ на Цитадели. Когда она направляется в тир, чтобы немного выпустить пар, то оказывается вовлеченной в небольшое дружеское соревнование с самоуверенным турианцем, сидящим на соседней дорожке. Тем временем Гаррус Вакариан постепенно привыкает к своему новому распорядку дня. Несмотря на то, что он ненавидит свою работу, его новый напарник не так уж плох. Джон Шепард - человек, но он хорош в своем деле и верит в то, что поступает правильно... Блин, он мог бы даже считать его своим другом. Но Гаррус также понимает, что странная девушка, которая продолжает бросать ему вызов, начинает вызывать у него интерес... в большей степени, чем он когда-либо думал.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Приняв решение, Гаррус отправился на стрельбище. Это было его любимое место — учитывая, что все остальные предпочитали проводить свободное время за бумажной работой, которую откладывали на последнюю минуту, он обычно пользовался преимуществом своей эффективности. Он знал, что другие турианцы просто посоветовали бы ему больше работать, но для него это казалось бессмысленным. "Почему нас это вообще волнует?" — с горечью подумал Гаррус, собирая оружие и выбирая цель. Как только я начинаю думать, что мы поступаем правильно, они начинают подкупать кого-то или прибегать к формальностям — я просто схожу с ума.

Раздраженно шевеля мандибулами, он взял себя в руки и быстро произвел шесть выстрелов один за другим, испытывая чувство легкости и гордости, каждый раз попадая в центр своей мишени. Краем глаза он заметил, что в переулке слева от него кто-то есть, и ухмыльнулся — кто бы это ни был, он проделал неплохую работу. "Да, это был отличный выстрел, но нет причин, по которым ты не мог бы преуспеть на таком расстоянии", — самодовольно подумал он, наблюдая, как они наносят удар по мишени, и слегка кивнул на скопление дырок в бумаге. Интересно, как бы ты справился с чем-то по-настоящему сложным.

Установив свою собственную мишень чуть дальше, Гаррус перезарядил пистолет и выстрелил еще раз, на этот раз стараясь попасть в голову. Издав негромкую довольную трель, он позволил своей мишени еще немного побыть на расстоянии выстрела, молча радуясь своему успеху. "Хватит об этом", — подумал он, устанавливая мишень на место. Жаль, что это было даже не сложно.

К своему удивлению, он заметил, что мишень сбоку от него переместилась на то же расстояние, на которое он установил ее ранее, и Гаррус ухмыльнулся про себя, откинувшись назад и скрестив руки на груди. "Я думаю, тот, кто сидит рядом со мной, хочет поиграть", — злорадно подумал он, и его суб-вокал заурчал от удовлетворения. На самом деле это может быть... забавно.

Даже не притворяясь, что он больше не наблюдает за происходящим, Гаррус терпеливо ждал, пока его молчаливый соперник сделает свои выстрелы — после нескольких мгновений тишины он услышал звук выстрела из пистолета и наблюдал, как трепещет мишень, посмеиваясь про себя, когда они повторили его предыдущую серию выстрелов в голову. "Выпендривается", — подумал он про себя, слегка заинтригованный. Соперники подобрали свою мишень и остановились, без сомнения, ожидая, когда он установит свою и установит дистанцию. Их неподвижность, казалось, говорила: "Твой ход". Я готов, когда бы ты ни появился.

Теперь он переместил свою мишень на самый дальний конец дистанции, зная, что такое расстояние не по силам даже лучшим игрокам. Он позволил мишени трепетать, выжидая момент, чтобы послать своему новому напарнику невысказанное сообщение — думаешь, сможешь попасть в это?

В ответ цель, стоявшая рядом с ним, прокралась по дорожке и остановилась прямо рядом с ним, их ответ был ясен как день — вызов принят.

Гаррус на мгновение замер, размышляя, сколько еще ему следует забавляться со своим невидимым собеседником. Он мог бы снова выстрелить в голову, но Гаррус решил, что не хочет их пугать — ему и так было слишком весело. "Давай посмотрим, как ты справишься с чем-нибудь легким", — подумал он, целясь в центр тяжести и выстраивая свои удары в красивую, аккуратную группу. "Прости, что мне пришлось так все закончить", — подумал он, медленно приближая свою цель и делая паузу там, где, как он был уверен, ее увидят. Но, эй, это было весело.

Он думал, что после этого они пристрелят свою цель, но был приятно удивлен, услышав приглушенные хлопки их пистолета, когда цель покачивалась от удара каждой пули. Когда они приблизились к своей цели, демонстративно остановившись на том же месте, где он остановил свою, Гаррусу пришлось впечатляюще пошевелить жвалами — как и следовало ожидать, его таинственный соперник действительно сравнялся с ним, удар за ударом. "Хорошо сыграно", — подумал он, убирая пистолет. Возможно, ты просто умеешь стрелять.

Обернувшись, он увидел худенькую молодую женщину в обтягивающем черном топе с ярко-синей бахромой — подожди, это неправильно, подумал он про себя. Шепард сказала, что они называют это... волосы свисали на одну сторону ее лица, и она смотрела на него снизу вверх. Ее тонкие руки были сложены на узкой талии, и она смотрела на него снизу вверх с веселым выражением лица.

— Ты высокий, — небрежно заметила она. — Я этого не ожидала.

— Я турианец, — сухо сказал Гаррус, прислоняясь к стене и скрещивая руки на груди, стараясь не обращать внимания на ее бедренные кости, которые выступали прямо над штанами. — Не ожидал, что ты сможешь повторить этот последний снимок, раз уж мы констатируем очевидное.

— Скажи правду, — ответила она с мягкой улыбкой на лице и скрестила руки на груди. — В конце концов, ты был снисходителен ко мне, не так ли?

Гаррус пожал плечами, его визор изучал молодую женщину перед ним. Она явно была человеком, и он мог сказать, что она не биотик, но он должен был признать, что она была неплохим стрелком.

— Я не хотел, чтобы ты чувствовала себя плохо, — заметил он. — Давненько у меня не было никого, кто мог бы стать для меня достойным испытанием, — я не хотела отпугивать вас раньше времени.

Вместо того, чтобы обидеться, женщины только ухмыльнулись.

— Вы действительно уверены в себе, не так ли?

Он одарил женщину зубастой улыбкой, его суб-вокал заурчал от гордости.

— Я не понимаю, почему бы мне не быть... Я выстрелил, помнишь?

— Поскольку у вас, похоже, дерьмовая память, — небрежно заметила она, переминаясь с ноги на ногу, — я думаю, мне нужно напомнить вам, что я тоже сделала этот снимок, мистер Турианец.

— Вакариан, — ответил он, собирая оружие и поворачиваясь к выходу, надеясь, что незнакомая женщина последует за ним — он хотел узнать, не согласится ли она как-нибудь сыграть вничью. — И часто ты здесь бываешь?

Она громко рассмеялась, заставив Гарруса удивленно вскинуть голову.

— Это что, намек на знакомство или что-то в этом роде?

— Прости, что разочаровываю тебя, — ответил он, оглядывая ее с ног до головы, прежде чем ухмыльнуться, — но я думаю, что ты, возможно, слишком... болотистый... на мой вкус.

— Я была не настолько слаба, чтобы надрать тебе задницу, Вакариан, — огрызнулась женщина в ответ, заставив его усмехнуться. — Все турианцы такие самоуверенные, или только ты?

— Я бы хотел, чтобы это был только я, — ответил он, открыто смеясь над женщиной, стоявшей перед ним. — Я не думаю, что кто-то еще так хорош, как я. И, кроме того, ты не надрала мне задницу... — пророкотал он, наклоняясь ближе и пытаясь получше разглядеть странные синие пряди, — Я позволил... тебе... завязать, помнишь?

— О, началось, — парировала женщина, тыча в его панцирь длинным тонким пальцем. — Я требую реванша и не хочу, чтобы ты сдерживался — мне нужно победить тебя честно, Вакариан.

— Сегодня не могу, — ответил он, слегка раздраженный тем, что ему нужно возвращаться на работу — он бы предпочел остаться здесь и еще немного побороться с ней. — Но я мог бы подумать о матче-реванше... при одном условии.

— Звучит интригующе, — сказала она, не отступая ни на шаг. Он заметил, что от нее пахнет тем, что Шепард однажды назвала апельсинами и солью, и заставил себя сосредоточиться на сверкающих глазах перед ним. — Назови свои условия.

— Ваше имя, — ответил он. — Мне нужно знать, кого я одолею на следующей съемке. Кроме того, мне может понадобиться ваш адрес в экстранете, чтобы я мог отправить вам сообщение "извините, что надрал вам задницу" — просто чтобы показать, что, в конце концов, у вас нет никаких обид.

— Это Джейн, — ответила она, беря его за мягкую руку и энергично пожимая ее, удивляя его своей смелостью. — И я надеюсь, ты приготовил салфетки, потому что в следующий раз этот "мягкий человечек" надерет тебе задницу.

— Ты в деле, — ответил он, не в силах скрыть возбуждение, охватившее его мандибулы. — Не могу дождаться, когда увижу, как ты попробуешь... Джейн.

Глава 2. Кем я хочу быть

Резюме:

Джон и Джейн ужинают; Гаррус пытается побольше узнать о Джейн

Текст главы

— В тебе что-то изменилось, — заметил Джон, усаживаясь за столик рядом со своей сестрой, пытаясь скрыть удивление по поводу ее нового образа. — Ты подстригла волосы? Я не могу точно сказать.

Джейн только улыбнулась, заправляя прядь своих волнистых голубых волос длиной до плеч за ухо. Хотя цвет был шокирующим, он не мог не признать, что она выглядела мило. Раньше волосы Джейн были длинными, темными и распущенными, но теперь голубые пряди стали блестящими и живыми, придавая ее лицу сияние, которого он давно не видел. Он также заметил, что она была накрашена, чего она никогда не делала — Джону стало интересно, чем же занималась его сестра в тот день, но, увидев, что она на самом деле улыбается, он решил не испытывать судьбу.

— Я и не знал, что у тебя есть предмет одежды, который не является толстовкой, Джейн Брейн.

— Я не покупала, — ответила она, заглянув в меню. — Пришлось пройтись по магазинам... ни одна одежда мне больше не подходит, — тихо сказала она. — Я подумала, раз уж мне нужно купить что-то новое, может, стоит немного это изменить, верно?

Лицо Джона вытянулось, когда он поспешно схватил меню — он мог бы дать себе пинка за черствость.

— По крайней мере, теперь ты немного модная дечонка, — заметил он, заставляя себя вести себя непринужденно. — Не знал, что ты вообще умеешь пользоваться косметикой — приятный сюрприз, сестренка.

— Это было не для тебя, — сухо ответила она, откладывая меню и складывая руки на груди. — Знаешь, я могу выглядеть прилично, когда захочу.

— Жаль, что ты никогда этого не хотел, — ответил Джон, чувствуя себя гораздо непринужденнее в такой манере разговора — язвительность и снисходительность всегда были ему больше по душе. — Признайся, ты покрасила волосы только для того, чтобы показать меня — у меня всегда были волосы лучше, чем у тебя.

— Нет, просто у тебя всегда было меньше волос, чем у меня, — поправила она, наклоняясь над столом, чтобы взъерошить его волосы, отчего его локоны разлетелись во все стороны, а он поморщился. — Ты не хуже меня знаешь, что когда они отрастают, то выглядят ужасно — помнишь то время, когда ты думал, что мужской пучок станет твоим фирменным стилем?

— Не напоминай мне, — простонал Джон, смеясь и отталкивая ее руки. — Пожалуйста, скажи мне, что до сих пор не сохранилось фотографий этого модного преступления.

— О, они существуют, — поддразнила Джейн, закидывая руки за голову и ухмыляясь ему. — И я жду, чтобы развернуть их как раз в... нужное... время.

— Ты не посмеешь, — прорычал он, свирепо глядя на сестру, но чувствуя себя счастливее, чем когда-либо за последние недели. Этот день становится все лучше и лучше, — думал он, пока они делали заказы. Хотя Джон знал, что его сестра не исправилась, видеть, как она ведет себя как личность, а не как сломанная кукла, было чем-то особенным — пусть и незначительным, но все же прогрессом. В тот момент Джону было все равно, побреет ли Джейн голову или начнет одеваться как стриптизерша-азари (ну, это его действительно волновало, но только потому, что ему нравились стриптизерши-азари — видеть свою сестру в таком виде означало бы создавать всевозможные проблемы, вызывающие терапию, в которых он не нуждался в данный момент). — а сейчас просто видеть, как она одаривает его своим самодовольным взглядом, было на вес золота.

Не помешало и то, что, когда он вернулся на работу, его напарник в кои-то веки вернулся с перерыва в хорошем настроении. Конечно, Вакариана нельзя было назвать дружелюбным, но он был достаточно достойным партнером. По сравнению с другими турианцами, с которыми он работал в паре, Вакариан был совершенно общительным — Джон часто ловил себя на мысли, кого же турианец так разозлил, что ему поручили это дело. Закатив глаза при виде стопки бумаг, в которой Джон едва успел сделать пометку, он неохотно предложил заполнить их бумажную работу, на что Джон с радостью согласился.

Когда принесли еду, Джон указал на ее тарелку и улыбнулся.

— Я должен был догадаться, что ты выберешь бургер, — ответил он, нарезая стейк. — Клянусь, я говорю тебе, что угощаю, а ты все равно выбираешь самое дешевое блюдо в меню — похоже, некоторые вещи никогда не меняются, Джейни.

— Думаю, нет, — ответила Джейн, пожав плечами и уставившись на свою тарелку. На долю секунды Джон испугался, что она не будет есть, и почувствовал, как уголки его рта опустились. — Что случилось? — небрежно спросил он, отправляя в рот кусочек стейка. — Тебе кажется, что еда недостаточно обезвожена? Может, мне пойти сказать шеф-повару, чтобы он превратил ее в рулет без вкуса, как в старые добрые времена?

Закатив глаза, Джейн неуверенно улыбнулась ему и надула щеки, выдохнув воздух так громко, что его было слышно даже за шумом других посетителей.

— Нет... просто задумалась, вот и все. — Он начал копаться в этом дальше, но прежде чем он успел сказать хоть слово, его сестра схватила свой бургер, откусила огромный кусок, и капли кетчупа потекли у нее по подбородку. — Блин, это вкусно, — простонала она, закрывая глаза и откидывая голову на спинку скамьи. — Я давно так не ела.

"Ага", — радостно подумал Джон, чувствуя, как узел в груди немного ослабевает, когда он наблюдал, как его сестра с безрассудной самозабвенностью уплетает свой бургер. Я тоже давно такого не ел.

Гаррус откинулся на спинку стула и зевнул, с явным недоверием уставившись на свой терминал. Надеясь найти какую-нибудь информацию о женщине по имени Джейн, он занялся бумажной работой Шепарда, чтобы выпроводить этого человека из офиса. "Кто-то настолько хороший должен быть в Альянсе", — подумал Гаррус, игнорируя тихий голос, который говорил ему, что он не имеет права просматривать стыковочные декларации, а затем нахмурился, когда понял, что этот поиск бесполезен без какой-либо дополнительной информации. Но тот, кто умеет так стрелять, должен быть на виду у СБЦ — это для безопасности, рассуждал он, хватаясь за любую возможную причину, чтобы оправдать свое постоянное слежение. Я не могу остановиться сейчас.

Но, поскольку у него не было фамилии, на которую можно было бы опереться, все его запросы были безрезультатными. Полагаю, я не могу сильно удивляться, проворчал он себе под нос. Я же не могу просто ввести запрос "женщина с голубыми волосами, которая умеет грамотно обращаться с оружием".

Подождите минуту... "Я могу воспользоваться ее адресом", — подумал он про себя, и его мандибулы затрепетали от гордости при осознании этого. Я могу отследить ее адрес в экстранете, получить немного больше информации — в конце концов, у меня не так уж мало вариантов.

Усмехнувшись этой идее и осознав, что ему придется прибегнуть к каким-то не совсем разумным средствам для поиска своей информации, Гаррус закончил с бумагами Шепарда и вышел из офиса, его мозг метался в миллионе разных направлений. Выйдя на прохладный ночной воздух и запрыгнув в аэрокар, он на мгновение остановился, пытаясь понять, почему ему так важно было выяснить, кто она такая. "Ты мог бы просто спросить ее", — подумал он про себя. Она действительно дала вам свою контактную информацию — что такого сложного в том, чтобы написать ей сообщение и сказать: "Эй, я думал, ты достаточно хороший стрелок, где такой человек, как ты, научился так стрелять?" Поразмыслив немного, Гаррус пришел к выводу, что в основном его просто заинтриговала сложность происходящего — прямо сейчас эта странная женщина была для него загадкой, и он умирал от желания разгадать ее. "Давай посмотрим правде в глаза — у меня давно не было такого интересного занятия", — подумал он, издав довольное урчание и рассеянно уставившись в окно. Приятно, когда есть чего ждать с нетерпением.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх