Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Хадо номер пятьдесят восемь. Тенран.
С последним словом заклинания, я ухватился за ручку своего занпакто, повисшего в воздухе, обратным хватом — теперь кончик клинка указывал в землю.
Небольшой смерч, вырвавшийся из моего занпакто, стал расходиться конусом, образуя немаленькую просеку в зарослях бамбука. Дойдя до зданий, Хадо разметало их по брёвнышкам, завалив всех засевших внутри них людей.
— Ну, как — то так — сказал я, почесав затылок, и первым двинулся к разрушенным зданиям. Под развалинами кто — то ещё шевелился, раздавались стоны и проклятья. Подойдя к небольшому холмику, почти в центре бывшего дома, разметав мусор и палки, что скрывали от наших взоров, на мой взгляд, сильнейший источник реяцу. Взяв за шкирку, я вытащил его из — под завала. Парень всё ещё был без сознания, а на лбу набухала огромная шишка.
— Вроде как этот у них главный — сказал я, сгружая пленника на руки Сой Фонг.
— А что мне с ним делать? — растеряно спросила та.
— А это уж ты сама решай, можешь и поцеловать, но делай так, что бы Урахара не видел, а то он обидится...
— Тоби! — покрасневшая Сой Фонг так мило смотрится — вот попадись ты мне — и она принялась за мной бегать по всей свободной от хлама территории, бросив там же, где и стояла, моего пленника.
— Сой — чан, на правду не обижаются! — убегая от взбешённой девчонки, я продолжал дразнить её — всё равно не догонит.
— Я тебе сейчас такую правду покажу, такую правду, а ну, стой на месте!
— Не дождёшься, я остановлюсь, только если ты признаешься Киске в своих чувствах!
— Уррод, вот попадись ты мне ещё...
В это время Урахара время зря не терял, оперативно расчищая завалы и доставая пленных. На нас он ровным счётом никакого внимания не обращал — уже привык.
— Сой — чан, вот скажи мне, ты что, разлюбила Урахару? — я сидел на верхушке ветки бамбука, и старательно удерживал равновесие, попутно продолжая издеваться над Сой Фонг.
— С чего ты взял, дурак? Я никогда его и не любила! А ну, слезай оттуда, я тебе сейчас устрою!
— Не, мне и тут хорошо. Понимаешь, Сой — чан, ты, вместо того, что бы бегать за Урахарой, бегаешь за мной, я что — тебе так нравлюсь? Ты, даже, лица моего не видела, а я тебе ещё цветы не дарил — откуда чувства, а, Сой — чан?
— Заткнись, заткнись и слезай оттуда, я тебя сейчас бить буду.
Продолжая издеваться над беснующейся внизу фурией, я краем глаза наблюдал за Урахарой, который уже заканчивал отдавать последние указания по транспортировке преступников. Время стремительно приближалось к обеду и требовалось поторопиться, что бы успеть вовремя вернуться в Сейретей, и не опозорить честь второго отряда.
Растерянный взгляд пустых глаз выдавал Урахару с головой — он реально боялся не успеть. Ему было не важно, станет ли он новым капитаном или нет, но он боялся подставить, положившуюся на него Йоручи.
— Урахара — сан, не пора ли нам уже отправиться в Серетей, как думаете? — использовав сюмпо, я переместился за спину лейтенанту второго отряда.
— А, Тоби — кун, это ты? — растерянно — удивлённо обернулся ко мне Киске — да, нужно поторапливаться, ты прав, необходимо будет быстро добраться до Сейретея, жаль, что придётся тратиться на сюмпо, иначе, боюсь не успеть во время. А я так хотел приберечь силы для испытания — опечалился он.
— Хе, не беспокойся Урахара — сан, это решаемая проблема — вы закончили здесь все свои дела?
— А, да, я тут уже всё закончил, дальше уже без меня справятся... А что ты имел в виду...
Но я не дал ему договорить, мгновенно сформировав кидо.
— Кукантеньи — и у меня в руках сформировался куб готового заклинания. Через миг круг вокруг нас, радиусом пять метров, засветился бледно — зелёным цветом — означающим, что кидо действует и готово к нашей транспортировке.
— Попался — с таким криком из сюмпо вышла Сой Фонг, непроизвольно попав в готовое заклинание. Увидев, что не вовремя, она вцепилась мёртвой хваткой в меня и, громко крича мне в ухо, повалила меня на землю. В следующий миг заклинание сработало, перебрасывая нас прямиком в кабинет главнокомандующего.
— Кхм, очень хорошо, что вы, Урахара — сан прибыли всё же вовремя, а что касается этой влюблённой парочки, так вы можете продолжить своё дело где — нибудь в другом месте? Или заканчивайте этот цирк и идёмте на испытания. Для вас Сой Фонг, Йоручи — сама выдала отдельное приглашение.
Миг и, покрасневшая, Сой Фонг струной вытягивается перед столом главнокомандующего.
— Хай, Ямамото — доно.
— Сой — чан, но мы же ещё не закончили! Ты меня совсем не любишь, раз променяла меня на какого — то старикашку... — сказал я и в следующий миг получил по голове палкой от самого Ямамото.
— Ой, боюсь — боюсь, и я использовав сюмпо первым вылетел из комнаты.
Последним из комнаты выходил Ямамото и, как бы ни к кому не обращаясь в уже пустую комнату, он произнёс.
— И как только это, засранец, прошёл всю защиту, верно служившую мне не одно тысячелетие?
Глава 3.
(приоткрывая занавес)
Урахара успешно прошёл испытание, назначенное Генрюсаем, и теперь готовился к тому, что предстанет перед собранием капитанов в своей новой должности капитана двенадцатого отряда.
Утреннее собрание капитанов началось с того, что вошедший в зал собраний Мугурума Кенсей объявил о построении и, передавая слова Генрюсая, сказал дожидаться новичка. Делать нечего, пришлось потакать желаниям старого пердуна, и строится.
В ожидании новенького мы стояли минут пять, но вскоре послышался громкий топот и, широко распахнув двери, в зал собраний ввалился новый капитан двенадцатого отряда — Урахара Киске.
— Этоо, я что сюда пришёл последним? — чеша затылок, произнёс он. Король, даже я на своём первом собрании, будучи Кенпачи и то выглядел намного презентабельнее, чем он сейчас.
— Что за простофиля? — пробормотал капитан пятого отряда — Хирако Синдзи — но я его услышал, и заметил молчаливый кивок, стоящего за его спиной Айзена.
— Простите, что опоздал — продолжил непонятно зачем извиняться Урахара. Он что не видит, что Генрюсая нет, а значит и никакого собрания ещё не началось? Видимо, у него это из головы вылетело, вон как волнуется — И я, рад с вами познакомится.
Взгляды всех в помещении стали испепеляющими — о Король, он, похоже, принял это на свой счёт, и от этого ещё больше смутился.
— Эм... Можно мне войти?
— Хватит бухтеть себе под нос — из строя высунулась Йоручи — ты теперь Капитан, ты должен быть горд этим Киске!
— Нуу, да — как — то затравлено он посмотрел на неё.
— Она права, шевели карявками — раздался голос со спины Урахары и в следующий миг Генрюсай припечатал застрявшего в дверях Урахару своей палкой в спину, освобождая себе проход.
— Теперь, когда все собрались, мы можем начать церемонию — торжественно произнёс дед — я уверен, что вы уже все знаете, что семь дней назад капитану двенадцатого отряда Хикифуне было приказано оставить свой пост в связи с её повышением. С того самого дня мы стали подыскивать нового Капитана. Для этого мы оповестили капитанов всех отрядов. На следующий день, по рекомендации капитан второго отряда Шихоинь Йоручи, был вызван лейтенант её отряда непосредственно ко мне. И вчера я, Ямомото Генрюсай, а так же ещё трое капитанов помогли мне провести квалификационный экзамен для капитанов. Мы решили, что его знания и его личные качества подходят нам. И теперь, бывший третий офицер второго отряда Урахара Киске, стал новым капитаном двенадцатого отряда.
Уф, ну и речь двинул Ямамото, силён дед, ничего не скажешь. Даже я, индифферентно относящийся ко всякой помпезности, проникся. После того как он закончил толкать свою речь, я не сдержал свой зевок, правда моё лицо всё равно никто не видит, но и ладно.
Урахара стоял посреди зала, будто пыльным мешком стукнутый, всё не переставая чесать свой многострадальный затылок. Интересно, он там дырку ещё не сделал? Пора бы его в строй поставить, а то так и будет стоять до пришествия Ичиго...
Ситуацию выручила Йоручи, отбуксировав нового капитана на свободное место рядом с Хиёри. О, какие взгляды она бросала на своего нового капитана! Любо — дорого было посмотреть. Они, вроде как должны быть знакомы, благодаря собраниям лейтенантов, и я примерно представлял, что же её ждёт. Бедный Урахара, несчастная Хиёри! И я мерзенько подхихикивая бросал взгляды на эту парочку. Определённо, Сой Фонг будет новая конкурентка за любоффь к Урахаре. И я погрузился в сладкие грёзы мечтаний до конца совещания — всё равно по мне не видно сплю я или, пока ещё зеваю. Ха — ха — ха.
После собрания, Урахара со своим новым лейтенантом отправился знакомиться со своим отрядом. А мы с лейтенантами отправились за ним — всё — таки любопытство у всех троих гипертрофировано, и мы не можем пропустить такой момент.
Да — да, вы не ослышались, именно троих. У меня на службе в отряде теперь состоят два лейтенанта — Ядомару Лиза и Кусазжиси Ячиру, но называть по имени её невозможно, поэтому мы все зовём её Ячиру. Ей это доставляет удовольствие.
Смерть своего покровителя Ячиру вынесла стоически, точнее, она вообще не расстроилась, а только обрадовалась, сообщив мне, что рада будет служить тому, кто смог победить Зараки. Поистине суждние с философским размахом... но ладно. В её честности я не сомневался, тем более что Унохана — сан сама просила позаботиться о ней. А я что? Против что ли? Всяко веселее вместе. Лиза, устроив свою сестрёнку в восьмой отряд по моей рекомендации, теперь отрывалась на двух малявках, заваливая их разными вкусностями.
Нанао Исе... девочка, одиннадцати лет. Попросив устроить Къёраку её к себе в отряд, я не прогадал. Когда поблизости нет ни Ячиру, ни Лизы, Нанао отрывается на собственном капитане, заставляя его катать себя на плечах и покупать ей сладости. Сам Шинсуй от того, что возится с малявкой балдеет — это доставляет ему огромное удовольствие, несравнимое ни с чем. Видимо, Нанао, всё же займёт место лейтенанта восьмого отряда. Я рад за неё.
Так вот, мы втроем отправились к казармам двенадцатого отряда, надеясь не пропустить представление. И оно не заставило себя ждать — Урахара Киске решил выступить с речью перед первой полусотней офицеров отряда.
— Этоо, как видите — начал Урахара свою проникновенную речь — теперь я ваш новый капитан. Рад с вами познакомится?
— Он что, всю ночь репетировал свою речь? Больно уж складно излагает, жаль смысл речи теряется за теми ужимками и почёсыванием затылка... Что он делает — Тихим шёпотом возопила Лиза?
— Рад с тобой познакомится поближе, Хиёри — сан — и Урахара протянул руку своему лейтенанту, как бы здороваясь. За что через мгновение и огрёб.
Хиёри одним ударом отбила руку своего нового капитана и начала закатывать скандал.
— Я этого не понимаю! Меня и так взбесило внезапное исчезновение капитана Хикифуне! И причём тут второй отряд? Тем более отряд тайных операций? Думаешь, что тот, кто умеет незаметно убивать людей, станет нашим капитаном?
— Лиза — прошептал я.
— Чего тебе? Не мешай слушать! — так же шёпотом мне ответила та.
— Если я вдруг отправлюсь на повышение, я обязательно тебя предупрежу, что бы ты скандал не устраивала новому Кенпачи — и я тихо захихикал — Хи — хи — хи.
— Только посмей, да я тебя после этого... — прошептала Лиза.
Что там Лиза хотела дальше сказать, было неизвестно, так как всё потонуло в громком крике Хиёри. И мы продолжили дальше подслушивать. Тем более, что она и не думала останавливаться.
— Чёрта с два я буду слушаться эту ленивую задницу!
На это обвинение Урахара лишь посмеялся. Видимо, лейтенант приняла этот смех близко к сердцу, потому что схватив капитана за воротник опустила до одного с собой уровня.
— В жопу твоё 'ха — ха — ха'. Я тебя оскорбляю! Ты что, совсем овощ?
— Но я ведь теперь капитан двенадцатого отряда. Этим утром я решил, если кто — нибудь будет оскорблять двенадцатый отряд, то я разозлюсь. Но разозлюсь я или нет, это можно будет исправить. Я думаю, это называется 'изменением точки зрения'. Так ведь?
Но Хиёри осталась непрошибаема. Чтобы оставить последнее слово за собой, она врезала в пах Урахаре.
— Вот чёрт, она сюда идёт. Прячемся! — прошептала Лиза, и мы быстро покинули территорию двенадцатого отряда. Что ж, на сегодня мы увидели достаточно интересного, что же будет завтра?
Глава 4.
(новый знакомый)
На следующий день Урахара нас порадовал своим переездом. Точнее не тем, что он куда — то переезжает, а тем фактом, КАК он это делает.
Пять битком забитых неизвестным барахлом телег и, запряжённые в них рядовые двенадцатого отряда — эпичное зрелище для жителей Сейретея. Пока эта колонна двигалась по улицам города, никто из встречных не рискнул перебегать им дорогу. Ну, а мы с лейтенантами издали наблюдали за тем, как суетится возле своей поклажи капитан двенадцатого отряда.
— Этоо, Лиза — чан, ты уверена, что Урахара всё — таки довезёт свои вещи в целости и сохранности? — спросила Ячиру.
— Ну, по тому, как он заботится о свих вещах, я вполне могу предположить, что он всё — таки доберётся до своего отряда без происшествий. А что такое, Ячиру — чан?
— Вот, смотри — и она пальчиком указала на, движущуюся на встречу этому поезду, лейтенанта двенадцатого отряда. Всё было бы замечательно, если бы Хиёри смотрела, куда она идёт, а так как она витала в облаках, то, соответственно и не заметила здоровенную повозку, перегородившую ей дорогу. Итог — одна сломанная повозка и одна сердитая лейтенант, засыпанная вещами Киске. Особое удовольствие было, когда она решила вылезти из той груды хлама, в которой оказалась, но что — то не так сделав, она сломала замок какой — то сумки, и на неё вывалилась запасная одежда Урахары. Она так потешно выглядела с трусами собственного капитана на голове, что я просто не мог пропустить этот момент и не припомнить старые обиды.
Переместившись с помощью сюмпо за спину лейтенанту.
— Яре — яре, что это у нас тут? — подражая манере речи Ичимару Гина произнёс я.
Хиёри, резко обернувшись, окончательно запуталась в вещах Урахары и снова полетела на землю. В это время на шум прибежал сам капитан двенадцатого отряда.
— Что тут у вас про... Хиёри, зачем ты мои трусы одела... на голову.
— Чёртов дебил, из — за тебя я теперь выгляжу, как идиотка. Откуда, чёрт тебя дери, взялись эти телеги? Что вообще тут творится? И забери обратно свои трусы, фу, какая мерзость!
— Вообще — то ты так всегда выглядишь, Хиёри — чан — решил я подколоть её — и вместо того, что бы орать, собрала бы вещи своего капитана — не видишь, он торопится перевести свои вещи? Давай, поторапливайся!
— Ничего страшного, Тоби — кун, всё в порядке, сейчас я, лучше сам всё соберу...
— Идиот, кретин, бака! Ты — то чего вылупился, давай, проваливай отсюда, иди куда шёл, нечего мне здесь расхаживать.
— Ну, вообще — то я и шёл к Урахаре, гляжу, а вы тут стоите, дай, я думаю подойду, узнаю, что случилось.
— Ну и чё? Узнал? Давай, проваливай.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |