| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— значит, эта косматая зверюга теперь пойдет с нами? восхитительно.
и чем он мориган не нравится?
— он не косматый!
— я всегда мечтал о такой собаке. быть может это было предначертано.
пес радостно лает.
* * *
"в древние времена Лотеринг был не более чем торговым поселением, обслуживающим лежавшую дальше к югу крепость Остагар. в наши дни он стал значительно крупнее. им пользуется Редклиф, а так же община торговцев и наземных гномомв недалеко от оразамара. расположение на сверном тракте придает лотерингу стратегическое значение. а потому власть над этим поселением издавна была предметом спора между южным банорном и эрлингом южный предел. сам король каленхад вмешался в эту распрю и в годы возвышенного предела подарил город южному пределу. таким образом с между усобицей было покончено, по крайней мере внеше.
— подъем господа к нам идут новые клиенты.
ну вот. похоже разбойники. а ведь мы уже почти пришли.
— и ведет их как ни странно гном.
— ээ... как-то они не очень похожи на остальных. может просто дадим им пройти.
— чепуха! привет вам путники!
— разбойники! должно быть грабят тех, кто бежит от порождений тьмы.
— у них хватило глупости преградить нам путь. я предлагаю проучить их.
— да разве так здороваются вежливые люди? всего десять серебряных монет и ступайте своей дорогой.
— тебе стоило послушаться своего приятеля. мы не беженцы.
— что я тебе говорил. у них нет ни одного фургона, и этот в добавок вооружен.
— дорожную пошлину платят все, ханрик. вот почему это дорожная пошлина, а не скажем налог на беженцев.
— да, точно! даже если ты не беженец, все равно плати.
— так вы сборщики пошлин?
— именно! собираем денежки на ремонт имперского тракта. вон какой у него плачевный вид.
— вы занимаетесь ремонтом тракта? что-то не вериться.
— тебя я вижу, не обманешь.
— на самом деле это вовсе не пошлина. мы тебя просто грабим, ясно?
— да заткнись ты! даже генлок уже понял бы что к чему.
— не мечтайте. я не стану платить.
— не скажу чтобы такие речи пришлись мне по душе. у нас тут знаешь ли свои правила.
— хорошо! значит нам придется обыскать твой труп. таковы правила.
— вы хотите драться серым стражем?
— он сказал серый страж? из тех, что убили короля?
— я слыхал, что они предали ферелден. тейрн логейн назначил за голову каждого стража солидную награду.
— но... ведь серые стражи говорят хорошие бойцы? то есть просто зверски дерутся? уж если они смогли убить короля...
— ты прав. послушай забудем о пошлине. иди своей дорогой и убивай себе королей с порождениями тьмы, сколько хочешь.
— знаешь серым стражам пожертвование не помешало бы.
— да неужели?
— командир, они просто зверские бойцы. не забывай.
— ну... ладно. двадцать серебряных монет, пойдет? это все, что мы... собрали сегодня.
— превосходное пожертвование благодарю вас.
— ну так бери эти деньги. ээ... желаем тебе приятно провести время в лотеринге и все такое.
осматриваю тело рыцаря на дороге. внезапно разбойники кидаются на нас. деремся с ними.
— хорошо-хорошо сдаемся. мы же просто пытаемся свести концы с концами. пока порождения тьмы всех нас не изничтожили.
— свести концы с концами? да ты преступник!
— да я преступник признаю и приношу свои извинения.
— отдайте все что награбили.
— д-да конечно, вот все что мы награбили. деньги которые мы собрали вот здесь... чуть больше сотни серебряных монет. остальное в сундуках которые мы принесли. клянусь жизнью.
— я хочу задать несколько вопросов.
— что я могу тебе сказать? мы ведь даже не местные.
— что происходит в лотеринге?
— народу там не продохнуть здешний банн увел своих людей на север в войска тейрна логейна. так что за порядком и следить некому кроме пары храмовников из церкви. я ведь просто пытаюсь прокормить свою семью понимаешь?
— ты что-нибудь слышал об уцелевших в битве?
— немного. тут недавно проходила группа раненых воинов пепла... так мы убрались с их дороги.
— какие новости слышал?
— все говорят о том как серые стражи в битве с порождениями тьмы предали короля. и его погубили и сами не уцелели. тейрн логейн вовремя успел отойти. первое что он сделал став регентом, назначил награду за голову серых стражей.
— я сдам вас властям.
— так нет же никаких властей! только храмовники, а они меня казнят.
— что ж они исполнят свой долг.
— я никуда не пойду.
убиваем их.
-вот и лотеринг, как на картинке.
— о. ты наконец соизволил с нами заговорить? на меч бросаться передумал, я так понимаю?
— неужели так трудно понять? ты что никогда никого не теряла? вот что бы ты делала, если б твоя мать умерла?
— ты имеешь после того, как перестала бы хохотать?
— бррр, дикость какая. считай что я ничего не спрашивал.
прерываю перебранку алистера с мориган.
— о чем ты хотел поговорить алистер?
— наверное о своем пупке. он его уже долго созерцает.
— все с тобой ясно. ничего странного что у тебя никогда в жизни друзей не было.
— дружелюбие то еще можно изобразить. а вот с умом к сожалению такой фокус не пройдет.
— ладно... давайте поговорим о том, куда собираемся держать путь.
— полагаю, нужно использовать эти договоры.
— согласен. ты на них вообще смотрел?
— о чем ты?
— о тех договорах которые мы взяли у флемет. с ними мы сможем попросить поддержки, может быть даже собрать армию. нас интересуют три договора. с долийскими эльфами, гномами орзамара и кругом магов. кроме того я думаю что мы можем положиться на эрла эамона. я бы даже первым делом отправился к нему.
— а можно ли как-нибудь связаться с серыми стражами?
— за пределами ферелдена есть лишь одно место, где их можно найти. это крепость вейсхаупт. и она в тысячах миль от сюда.
— мориган а ты что думаешь? куда нам стоит пойти?
— вслед за врагом. найдите этого своего логейна и убейте его. тогда можно будет и договорами заняться, не ожидая удара со спины.
— да уж, он то поди этого и не ждет! не говоря уже о том что у него там армия и опыта побольше и...
— у меня спросили МОЕ мнение и я его высказала. если тебе интереснее спорить почему нельзя сделать то или это, мы так и простоим здесь до пришествия порождений тьмы.
— а почему ты предоставляешь все это мне?
— знаешь, я понятия не имею куда идти. пойду куда ты решишь.
— другого я не ожидала.
— эрл эамон хороший человек, но я не могу с уверенностью сказать что идти нужно непременно к нему. поручиться не могу.
— значит надо отправляться в путь. пойдем искать тех кто нам нужен.
— я даже могу сказать тебе, где искать.
— где искать эрла эомона?
— в замке редклиф. в крайне западной части ферелдена рядом с перевалами. если там его нет, нам скажут куда он отправился.
— а эльфов?
— если мы пойдем на восток по направлению к бреселианскому лесу то сможем разузнать об обитающем там кочевом клане. надеюсь они еще там.
— кстати на счет орзамара. меня от туда изгнали. я не могу туда вернуться.
— придется. одному мне идти туда очень не хотелось бы.
— почему это? трусишь? боишься темноты и глубины?
— я хотел сказать у нас вообще нет выбора. ты придешь туда по делу ордена. гномы не смогут проигнорировать такой уважительный повод.
— да уж уважительные поводы гномы любят. есть такое дело.
— хорошо. а как мы отсюда попадем в орзамар?
— как? ты не знаешь где орзамар?
— он не знает как найти его на поверхности болван. он же никогда здесь раньше не был.
— надо идти по западной дороге вдоль озера каленхад и дальше в горы через перевал герлена. а там уже вспомнишь.
— где искать круг магов?
— в башне на озере каленхад, это к северу от сюда. нам нужен первый чародей кто бы не занимал там сейчас эту должность.
— а где кстати логейн?
— если не в походе с армией, то вероятно у себя во дворце, в денериме. можем конечно сходить и в денерим, только что-то мне подсказывает, что там нам рады не будут. так смутные подозрения.
— ладно я все понял.
— значит у тебя созрел план?
— да. я готов идти.
— что ж когда будешь готов сворачиваем лагерь и идем в деревню.
"столько рыцарей моих братьев по оружию отправились на поиски урны! наверняка кто-нибудь из них уже нашел брата Джинитиви. и все же пока я не услышу что все в порядке я должен продолжать поиски. у брата джинитиви есть ключ к урне священного праха. мы всегда это знали, но теперь я кажется понял в чем брат дженитиви покривил душой. я был в его доме в денериме и уцепился за след. удивительно, что другие рыцари не сделали того же. или сделали? нет лучше не морочить себе голову мыслями о заговоре. сэр донал в лотеринге ждет моего отчета. надо немедленно отправится к нему и рассказать, что я узнал. если кто-нибудь найдет эту записку, пожалуйста известите го о том, что со мнйо стало. пусть он закончит то что не удалось мне".
спускаемся в лотеринг и идем мимо лагеря беженцев.
— эй ты! предупреждаю. если ты ищешь надежное убежище здесь ты его не найдешь. иди дальше если можешь. лотеринг обречен.
произносит при нашем приближении храмовник.
— что ты имеешь в виду?
— последние два дня к нам потом бегут беженцы. таверна и церковь уже переполнены. еды в округе не осталось и нам храмовникам кое-как удается поддерживать порядок. лучше попытай счастья в другом месте дружок.
— спасибо что предупредил.
— удачи тебе. куда бы ты не направился.
— я смогу только догадываться, но кажется все в лотеринге уже в курсе на счет наступающих порождений тьмы.
подходим к торговцу.
— падите прочь. я имею право назначать любую цену.
— ты наживаешься на их несчастье. я скажу храмовникам, все товары из твоих повозок.
— ты не посмеешь. пусть хоть кто-нибудь из вас хоть на шаг подойдет к моему добру и я...
— приятно видеть как все работают сообща в тяжелое время, греет сердце.
вмешивается алистер в ругань торговца и жрицы.
— эй! да-да, ты! вид у тебя бравый! не хочешь ли немного заработать оказав помощь осажденному врагами коммерсанту?
— с чего бы это я стану тебе помогать?
— а я разве не сказал подзаработать?
— он заломил несусветную цену за товары в которых люди отчаянно нуждаются! и набивает себе карманы за счет их крови и слез!
— это просто стремление выжить. кто приспособился тот и выживает. и все эти кретины поступили бы точно так же просто не могут.
— тои запасы ограничены. люди сами решают, стоят ли мои товары их денег.
— большинство своих товаров ты купил на прошлой неделе у этих же людей! теперь они бегут спасая свои жизни, а ты говоришь о бизнесе!
возмущается жрица.
— послушай незнакомец, я дам тебе сто серебряных монет, если ты прогонишь отсюда все это отребье начиная со жрицы. я просто честный купец и больше ничего.
— а что ты мне можешь предложить сестра?
— ты хочешь чтобы я предложила тебе больше? у нас нет таких денег!
— хватит! я больше не стану слушать! прогони эту женщину и получи свои сто монет. или я уезжаю со своим товаром!
— или ты снизишь свои цены или потеряешь товары.
клянусь дыханием создателя! торговать так далеко на юге, это нести сплошные убытки!
— просто назначай цены, которые у тебя были до этой трагедии.
— ладно, ладно только перестаньте ныть. у меня уже голова трещит.
— мы, похоже, нанялись решать все нелады в деревне? порождения тьмы это оценят.
комментирует происходящее Мориган.
— спасибо тебе за великодушную помощь. да хранит тебя создатель.
идем к церкви.
— порождения тьмы сожрут ваши еще живые сердца! они возьмут ваших детей!
орет варвар перед толпой крестьян.
— легионы зла уже у вашего порога! они сожрут ваши сердца! бежать некуда! зло покроет мир, как стая саранчи!
— пожалуйста перестань! ты пугаешь детей!
— лучше перерезать им горло сейчас, чем обречь на мучения в лапах порождений тьмы!
он разворачивается к нам.
— глядите, их приспешники уже среди нас! вот этот гном несет в себе их омерзительный смрад. или вы не видите, как бурлит в нем гнусная чернота?
пора вмешатся.
— да умолкни ты наконец.
— я видел, как черная орда обрушилась на моих соплеменников! меня не заставят замолчать!
— прекратите! кто-нибудь да заткните же ему рот!
орет крестьянин.
— но разве он не прав? банн бросил нас! мы все умрем!
— это исчадие лишь первое из тех, что уничтожат нас!
продолжает надрываться хасинд.
— не будьте глупцами. порождения тьмы можно победить.
— нет! я их видел! от них нельзя убежать! с ними нельзя сражаться!
— на тебя больно смотреть, что произошло?
— моя семья, мой клан... эти твари растерзали их всех. мы уцелевшие, бежали сюда, но и здесь нам не спастись от порождений тьмы!
— наверное это было ужасно. как же ты спасся?
— нет! я не стану слушать речей того, кто осквернен порождениями тьмы!
— я не исчадие зла. прошу тебя поговори со мной!
— я... я бежал. а мою жену уволокли порождения тьмы. она так кричала, так кричала...
— таким поведением ты порочишь её память.
— ты... ты хочешь сказать, что я трус?!
— я хочу сказать, что ты идиот. только послушай что ты несешь!
— я... я опозорил своих предков. но ведь грядет тьма...
хасинд убегает.
— он был прав, верно? для нас надежды нет...
произносит священник.
— надежда всегда есть. мужайтесь.
— ты прав. нам нельзя падать духом!
— но... мы же не можем сражаться! что нам делать?
спрашивает крестьянин.
мы точно так же не можем просто взять и умереть. надо идти на север, в денерим!
крестьяне расходятся. подхожу к храмовнику у деверей церкви.
— если ты ищешь убежища в церкви, то здесь попросту не осталось места.
— вы закрыты?
— мы никого не прогоняем. у нас просто уже негде спать. я знаю, что это не очень свойственно гномам, но если ты желаешь помолиться создателю, то можешь войти.
— кто стоит во главе этой церкви?
— преподобная мать сама управляет церковью, а сэр Браянт командует храмовниками, которые здесь разместились.
— вы знали, что на тракте были бандиты?
— "были"? ты их прогнал? сэр браянт тому обрадуется.
— ты слышал какие-нибудь новости?
— нет, ни одной не слышал с тех пор, как тут со своим войском прошел тейрн Логейн. очень жаль короля, но теперь, когда сюда движутся порождения тьмы, мало кто может думать о чем-то другом.
— прощай.
— да хранит тебя создатель!
отхожу от церкви и иду к мосту.
— ты не видел мою маму?
спрашивает меня рыжий мальчишка.
— точно не могу сказать, кто твоя мама?
— она очень высокая... и волосы у неё рыжие. мы все живем на большой ферме. пришли какие-то плохие люди с мечами и мама велела мне бежать во весь дух в деревню, вот я и побежал! она сказала, что прибежит следом, но я все жду и жду, а её все нет и нет!
— а ты знаешь, где твой отец?
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |