| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Нет! — вцепилась мне в рукав, полукровка. — Нам бежать надо.
Голос может врать, но не глаза.
Мольба и страх.
— Пожалуйста, — буквально повиснув у меня ну руке, шептала она, — пожалуйста...
Меня будто обдало огнём.
То ли из-за того, что солнечный свет теперь падал на меня.
То ли из-за того, что я хотел верить этим глазам.
Хотел и не мог.
Честь давно уже даже не мертва.
Хуже.
Измерена, взвешена и теперь торгуют ей оптом и в розницу.
С полукровкой, намертво вцепившейся в моей рукав, я пошёл к выходу из склепа, туда, где слышались копыта. Пошёл навстречу "врагам", в которых не верил. Навстречу войне, в которую не верил. Навстречу окончанию этого странного спектакля.
— Ay, Dios mío...
Истинный, что за пекло снаружи?
Будто на раскалённую сковороду попал.
Прикрыл ладонью глаза, чтобы хоть как-то спасти их от света. Облегчение если и было, то чисто номинальное от того, что всё, что я мог, я сделал.
— Пожалуйста... мы можем ещё попробовать от них оторваться на моей Руфо...
Меня начали утомлять "пожалуйста" и просьбы о бегстве, поэтому я оборвал её:
— Полукровка, тебе объяснили, что значит мой титул? Что значит Señor de la Única Torre?
— Дон Раймундо, вы правда не понимаете, что происходит...
Она назвала меня просто "дон Раймундо", опустив "де Альба-Викто, Señor de la Única Torre". Я не стал поправлять её, указывая на то, что я не позволял ей обращаться ко мне по усечённому наименованию, и даже сам ответил на свой вопрос:
— Señor de la Única Torre — сеньор единственной башни — это не про размер владения, это про честь. Про честь моих славных предков, мою собственную честь. Я не сбегу, даже если придётся стоять в одиночку против целой армии.
— Дон Раймундо, но ваш предок, когда армия короля Густаво II всё же смогла подойти на подмогу, уже как три дня был мёртв.
До чего же упряма эта полукровка.
Упряма и далека от понимания того, в чём смысл жизни идальго:
— Именно. Три дня солдаты, чья верность была оплачено золотом Хайльберга, не смогли взять башню, единственной защитой которой было имя. И имя это было — Кастильо де Альба-Викто.
После моих слов, полукровка, кажется, сдалась. По крайней мере перестала тянуть рукав в сторону.
Всадников было семеро.
Фернандо Херес-де-ла-Фронтера среди них не было.
Среди них вообще не было ни одного знакомого лица.
И одеты всадники были скорее, как бандиты, чем представители благородных семей.
— Дон Раймундо, не вздумайте умирать — вам ещё страну спасать. — тихо сказала полукровка, когда я пошёл вперёд, навстречу к всадникам.
Хорошо сказала.
Я полез в кошель, нащупал там монету. Золотой.
Обернулся, почти не глядя, бросил ей — она поймала.
— За что?
— Pagar la mentira — плата за ложь. — пояснил я. — Пусть ты и лжёшь, но твои слова приятны моими ушам.
Иду.
Неспешно.
Правая рука на эфесе.
Жалею, что нет шляпы, ведь солнце, похоже, вознамерилось зажарить меня до хрустящей корочки.
Семеро.
Все в потертых кожаных куртках.
Лица небриты.
У седел — какие-то непонятные толстые палки с рукоятями.
— Кто такие? — спросил я, когда всадники, переведя своих лошадей на шаг, остановились в шагах пятнадцати от меня.
Тот, что был в центре — широкий в плечах — сплюнул, а потом бросил:
— А ты кто такой, чтобы спрашивать, pendejo?
Мерзавец?
Нет, это не слова Фера.
И это не его люди.
Он не стал бы связываться с такими.
— Я — тот, кто задает вопросы. — я не повысил голоса.
Ответом был смех, а потом вновь заговорил широкоплечий:
— Cabron, не знаю, что это puta тебе наплела, но она не стоит того, чтобы тут сдохнуть.
Я вынул шпагу из ножен.
Медленно.
— Слышь, — сказал он и направил на меня одну из тех палок, что я приметил, — нам нужна девка. Отдай. Нет — я тебя пристрелю, как собаку.
Я посмотрел внимательнее на его палку.
Короткая, как обрубок, с колесиком сбоку и выпирающей железкой в форме птичьей головы.
— Я — Рай...
Договорить мне не дали: палка гулко бахнула, укутывая всадников облаком дыма.
Мне в плечо ударило чем-то.
Я от неожиданности даже немного развернулся.
Из дыма послышался смех, периодически переходящий в кашель.
Дым вонял.
Это я чуял даже на расстоянии.
В моём чудесном камзоле в районе плеча теперь была дыра.
Я посмотрел на дыру.
Потом — на всадников.
Они перестали смеяться.
Крови и боли не было.
Всадники направили на меня свои странные палки.
Палки рявкнули — не в лад, как пьяные менестрели. Что-то просвистело там, где я только что стоял.
Шпага вошла в горло широкоплечему, не встретив сопротивления. Он захрипел, выронил свою палку, схватился за шею обеими руками, как будто это могло помочь.
Выдёргиваю клинок.
Тело широкоплечего мешком оседает вниз. Лошадь шарахается в сторону, едва не сбросив своего всадника — того, что слева. Молодого, с редкой порослью на щеках. Глаза — круглые.
Я делаю шаг вперёд.
Не к нему — к третьему.
Шпага скользит ему под мышку — в то место, где нет рёбер. Он охнул, сложился пополам и вместе с лошадью начал заваливаться вбок. Я едва успел отпрыгнуть, чтобы не оказаться под ними.
Четвертый разворачивает лошадь. Он намерен бежать.
Пятый, поднимает свою палку, но руки у него трясутся.
Я смотрю на него.
Он стреляет в воздух.
А потом разворачивает лошадь и скачет за четвёртым.
Шестой и седьмой уже далеко, а вместе с ними второй.
Я вижу их спины, мелькающие между деревьями. Копыта выбивают комья земли.
Лезвие было в крови по самую гарду. И правая рука — та, что сжимала эфес — тоже.
Ржание испуганных лошадей.
Два трупа в пыли.
— Полукровка, говори. — не оборачиваясь, приказываю я и начинаю чистить свою шпагу от крови.
Говорить полукровка любила.
И теперь я ей почти верил, ведь каждое слово своим молчаливым согласием подтверждали два трупа.
Кровь исчезла с ладони быстрее, чем я стёр её со шпаги.
Впиталась в кожу.
Из раны на плече выпал круглый шарик, названный полукровкой "пуля". Само оружие, из которого эта пуля была выпущена, называлось "пистоль". И работало не за счёт магии, за счёт пороха, того самого, что в фейерверках.
Камзол испорчен, и пока возможность как-то исправить это отсутствовала.
Из того, что я услышал, сейчас шёл год три тысячи восемьдесят третий после Падения Небес, а это значило что я провёл в склепе почти триста лет.
О том, что моя семья вычеркнута из списка Великих Семей, полукровка не упоминала, зато много говорила о штормах в Межреальности, разорвавших связи между мирами, о напасти насланной Тёмными богами, из-за которой почти вся Саламанка обезлюдела.
Говорила полукровка и о предсказании; о том, что шпага, рождённая в прошлой эпохе, остановит нашествие. И называла этой шпагой меня, отдельно акцентируя внимание на том, что она-то догадалась: речь идёт о шпаге, как метафоре идальго, а не об оружии.
— Предсказание, — поморщился я, — глупость. Истинный дал нам свободную волю и шпагу, чтобы мы сами решали свои судьбы, поэтому прошу в моём присутствии больше не упоминать свои языческие верования.
— Дон Раймундо, это...
— Я сказал. — прервал я её.
Полукровка посмотрела на меня так, что я усомнился в том, что недавно видел поклон в её исполнении.
Я видел такой взгляд у необъезженных лошадок, которым не нравилось то, что теперь они должны служить тому, кто ими владел. Но в конечном итоге они понимали, что для таких, как они, это великая честь служить таким как я.
Просто нужно время, чтобы это понимание пришло.
Время и жёсткая рука.
Когда меня утомили жара и слова полукровки, я жестом велел ей замолчать.
После уточнил — где находится ближайший к нам город.
Оказалось, что мы недалеко от Эльвенто.
Это была хорошая новость — там была церковь.
Мне следовало её посетить и исповедаться.
Глупости о том, что я теперь не тот, кому следует посещать церкви и исповедоваться, и о том, что сбежавшие всадники будут двигаться с подкреплением нам на встречу — из Эльвенто — проигнорировал.
Не было желания объяснять язычнице, что идальго без веры тоже самое, что и идальго без шпаги — самозванец.
Оседлав одну из лошадей, велел полукровке идти за своей Руфо.
От священника мне нужна была не только исповедь, но и подтверждение того, что я услышал от этой полукровки.
Триста лет.
Я закрыл глаза.
И когда открыл — ничего не изменилось.
Немилосердное солнце.
Круп Руфо и спина полукровки впереди.
Родные...
Я выясню, что же произошло.
Выясню, не будь я Раймундо де Альба-Викто, Señor de la Única Torre.
Полукровка опасалась, что бежавшие всадники приведут подкрепление.
Опасения не оправдались.
Стражники на городских воротах откровенно скучали, и верно бы пропустили нас без досмотра, но сержант с выражением поглядел на одного из своих подчинённый и тот, отлипнув от стены, перегородил нам городу.
— Предъявите бумаги.
Полукровка что-то быстро сказала.
Мелькнуло несколько монет, и с некоторой задержкой прозвучало:
— Проезжайте.
У стражников на воротах тоже были пистоли и то, что полукровка назвала "мушкеты".
Раньше алебарды теперь — это.
Я был ещё плохо знаком с новым оружие, но мне определённо уже не нравилось, возможно, даже больше чем не нравились маги и их магия.
Церковь носила отпечатки времени, которых раньше не было.
Ступени, ведущие к входу выщерблены множеством ног, прошедших по ним.
Лики святых на барельефах почти стёрты дождями.
Трещины в кладке.
Я оглядел площадь, дома вокруг.
Некоторые из них помнил.
Вон в том жил один из друзей моего отца. Мы несколько раз гостили у него.
— Жди. — бросил поводья полукровке и пошёл к дверям.
Она не успела поймать или, скорее не захотела ловить, и они упали в пыль.
Я не обернулся.
Я переступил порог.
Стало чуть легче.
Внутри не было столько солнца.
Пахло ладаном, воском — и ещё тем особенным, сладковато-затхлым дыханием старых камней, которые помнят исповеди лучше, чем сами грешники. Что-то едва слышно шептало пламя свечи перед алтарем.
Священник сидел в кресле у стенки исповедальни — старый, сутулый, с седой, жидкой бородой клинышком, в потертой рясе из грубого сукна. В руках — чётки из дешёвого дерева, почерневшие от пальцев.
Он поднял глаза.
И замер.
Увидел шпагу. Увидел мой камзол — зеленый с рваной дырой на плече со следами крови. Тёмное на зелёном.
Пауза.
Долгая.
Он медленно поднял бровь — левую, потому что правая приспущена была от старости, и казалось, что священник всегда смотрит с недоверием:
— Давно не были на исповеди, сын мой?
— Смотря — какой сейчас год идёт.
Священник посмотрел на меня с сомнением, которое перетекало в подозрение, но ответил:
— Три тысячи восемьдесят третий...
Я кивнул.
Полукровка не солгала.
— Дольше, чем я хотел бы, святой отец. — усмехнулся я краем губ. — Гораздо дольше.
Он не ответил на усмешку.
Встал.
Жестом велел мне подойти ближе.
— Ты в крови, кабальеро. И не только на камзоле. Я чую запах железа.
— Я убил сегодня, святой отец.
Тишина будто бы стала плотнее, даже пламя свечи, что недавно тихо шептало, притихло.
— Не на дуэли. — добавил я. — Их было семеро. Они напали первыми. Двоих отправил к праотцам. Остальные разбежались, как крысы.
— Ты защищал свою жизнь?
— Не только жизнь, но и честь. Честь — она превыше жизни, а эти семеро оскорбили меня, и испортили мой камзол.
Священник поджал губы так, что они побелели.
Долго молчал.
Потом сказал, и голос его был тих:
— Гордыня, сын мой. Вот что я слышу. Не раскаяние, а гордость убийством. Да, ты защищал свои жизнь, и честь. Но ты не пришёл в суд. Ты явился в церковь, и ты не жалеешь о крови.
Он подошёл ко мне.
Старый, сухой, но глаза — чёрные, как маслины.
— Епитимья, кабальеро, будет такой. Выслушай и не перечь, ибо я говорю тебе не от себя, но от имени Истинного.
Он поднял руку и стал загибать пальцы:
— Во-первых, постишься на хлебе и воде три дня кряду. Во-вторых, отдашь семье каждого убитого по пять золотых — не как плату за кровь, а как милостыню за упокой их душ. Ибо они — грешники, но также они творения Истинного. В-третьих, молитвенное правило на каждый день в течение всего года...
Священник замолчал, пристально всматриваясь на семейных герб, вышитый на груди слева, под дырой, оставленной пулей.
— Ты не представился, сын мой.
— Я — Раймундо де Альба-Викто, Señor de la Única Torre.
— Альба-Викто... — повторил он, и голос его стал глуше, будто из бочки, — твоя семья была отлучена в три тысячи тридцать первом за участие связи с Тёмными богами.
Пауза.
Он отступил на шаг.
Потом на два.
Уперся спиной в стену исповедальни, словно зверь, загнанный в угол.
— Ты — excommunicatus. Отлучённый. Anathema sit. Твоя душа — вне Церкви, как волк вне овчарни. Покинь это место. Немедленно.
Послышались слова молитвы.
Священник боялся меня.
Боялся и всё равно говорил то, что я должен был услышать.
Это полукровка не соврала.
Не соврала и в этом.
— Не мните о себе лишнего, святой отец, я говорил не с вами. — бросил я, прежде, чем повернуться к нему спиной и, указав пальцем вверх, добавил. — Я говорил с Ним.
Вышел.
Солнце ударило в глаза.
Полукровка стояла в тени, прислонившись к стене, и сжимала в руке поводья и моей лошади, и своей Руфо.
Она посмотрела на меня.
— Мне жаль, дон Раймундо.
— Жалость — для слабых. — отмахнулся я. — Нам нужно в аббатство Санта-Марии Д`Аррагонской. Я должен увидеть бумаги суда над моей семьёй.
— Но...
— Я сказал. — оборвал я её и, забрав поводья, запрыгнул в седло.
Она промолчала.
Только дёрнула щекой и тут же взлетела в седло.
Это вышло у неё лучше, чем вышел поклон. Видна была привычка.
По дороге в аббатство сделал небольшой крюк: необходимо было проверить имение, что у Эльвестро.
Имения не было.
Были руины.
Старые, заросшие уже даже не травой или кустарником, отдавшиеся во власть деревьев, что поднимали свои кроны в небо.
Подарок от жениха Клары, от этого торговца.
Имения никогда мне не нравилось. Я даже отказался переступать его порог.
Так почему же сейчас, смотря на его руины, я испытываю злость?
Пришпорил лошадь.
Скачка к аббатству продолжалась — теперь быстрее, чем прежде.
Мне нужны были ответы, которые могли быть в архивах обители.
Лошадь подо мной пала почти сразу после заката, когда проклятое солнца наконец скрылось за горизонтом.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |