Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— В какой-то степени — да, — хихикнула директриса. — Но это не отменяет того, что ваша дочь не сможет сдать выпускных экзаменов. С теорией она, безусловно, справится, но найти добровольца для практической демонстрации я не смогу. Люди дорожат здоровьем, дэй Вилаш. А встреча с дэйни Лисанной ничьему здоровью на пользу не пойдет.
— Я вас прекрасно понимаю, дэйна Алаисса. Но, возможно, мы смогли бы как-нибудь договориться...
Тут она, видимо, закрыла внутреннюю дверь, так как я перестала их слышать.
Разговор затянулся, и я надеялась, что отец сумеет убедить директрису дать мне шанс. Но когда он наконец-то вышел, по одному его виду было понятно, что мои надежды не оправдались.
— Пойдем, дорогая. Прогуляемся по саду.
Во взгляде его подслеповатых блекло-голубых глаз мешались разочарование и сочувствие, седые усы удрученно обвисли, а на лысине поблескивали капельки пота.
— Не расстраивайся, милая, — говорил мне он, когда мы шли уже по вымощенной узорными плитами аллейке. — Свидетельство об окончании срочных курсов ты получишь. А большего для девушки твоего положения, я считаю, и не нужно. Я все равно не позволил бы своей дочери практиковать в какой-нибудь лечебнице.
— Но я бы могла... — начала я и тут же сникла под строгим взглядом родителя.
— Лисси, я хотел отложить этот разговор до твоего возвращения в Уин-Слитт, но лучше скажу сейчас. Я никогда не строил серьезных планов на твои чудесные способности. Это было бы неплохим дополнением, но раз не вышло, то думаю, вполне хватит родословной, богатого приданого и твоих личных качеств.
— Для чего хватит?
— Для того чтобы устроить твое счастье с достойным человеком.
Хорошо, что нам попалась скамейка, и я смогла присесть. Нужно знать моего отца: он никогда не заговорил бы об этом, если бы уже не имел на примете "достойного человека".
— Ты слыхала что-либо о графе Гросерби?
Нет, до сегодняшнего дня я ничего не знала об этом дэе. Да и после беседы с отцом знаний у меня не прибавилось. Он сказал лишь, что Эрик Фицджеральд Леймс второй, граф Гросерби, посетит в конце месяца Уин-Слитт. Там нас представят друг другу. А далее, как я поняла, дело уже решенное. И мое мнение никого не интересует.
— Ты даже не возражала? Это же твоя жизнь!
С Милисентой я познакомилась в первый день пребывания в заведении дэйны Алаиссы. Нам тогда было по тринадцать лет. С тех пор мы делили на двоих комнату в пансионе, наряды и украшения, а вместе с ними — все тревоги и радости. Кому еще мне было жаловаться?
— А ты бы спорила?
— Я? — подруга заправила за ухо выбившуюся из прически смоляную прядь и сердито сверкнула черными глазищами. — О, да! Как можно просватать девушку без ее ведома? Что за дикие нравы?
— Это не дикие нравы, — возразила я. — Это — действующие законы Вестолии. Пока мне не исполнилось двадцати лет, моего согласия на брак не требуется. Достаточно согласия родителей или опекунов. Если бы я получила диплом и степень мага, то, независимо от возраста, считалась бы уже дееспособной и имела право на самостоятельное принятие решений. А с тем свидетельством, которое отец выторговал у Алаиссы, я — никто.
Что-что, а теорию, в том числе и теорию гражданского права, я знаю отлично.
Милисента перестала метаться по комнате и присела рядом со мной на софу.
— Может, он тебе еще понравится? Что твой отец о нем рассказывал? Как он выглядит? Сколько ему лет?
— Кажется, наши земли граничат. И если мы поженимся, Гросерби и Уин-Слитт объединятся... — это все, что я запомнила из разговора с отцом.
— Значит, придется ждать встречи?
— Не придется.
Я пальцем подманила подругу и шепотом поделилась с нею возникшей у меня идеей. Идея была одобрена, и, не откладывая на потом, мы взялись за ее реализацию.
Выйти за ворота пансиона не проблема для завтрашних выпускниц: девушки часто ходят в город. Но если стража или гвардейцы наместника задержат нас за пределами Солнечного кольца, скандала не избежать. Эта часть Райнэ — не место для прогулок благовоспитанных девиц. Тут на каждом углу питейные заведения, а по улицам шныряют подозрительные личности. Говорят, здесь есть подпольные притоны, где посетители курят маковую пыль, а женщины недостойного поведения предлагают себя за деньги. Говорят также, что некоторые из этих женщин, чтобы привлечь внимание, одеваются в форму пансионерок. Мне кажется, это полная ерунда: что привлекательного в казенном синем платье с кружевным белым передником? Но Милисента слыхала об этом не раз, а потому наряды мы выбрали такие, чтобы нас не приняли ни за пансионерок, ни за, упаси Создатель, тех самых женщин: скромные темные платья и шляпки без цветов и украшений — две молоденькие мещанки, случайно забредшие в этот квартал.
Чудом не заблудившись на узких кривых улочках, мы в конце концов остановились перед обшарпанной дверью. Ни таблички с именем, ни звонка. Но подруга не сочла последнее проблемой и решительно забарабанила кулаком по шершавым доскам.
Послышались шаги и непонятная отрывистая речь. Должно быть, на каком-то иностранном языке, так как я не разобрала ни слова, хоть вначале мне и показалось, что кто-то зовет мать. Заскрипел засов, дверь отворилась.
— Чего вам? — неприветливо поинтересовалась возникшая на пороге женщина.
— Мы бы хотели видеть дэйну Хильду, — сказала я, отпрянув назад — от этой особы невыносимо разило табаком.
— Я похожа на дэйну? — хозяйка продемонстрировала в кривой улыбке желтые зубы.
Нет, на уважаемую дэйну она совсем не походила: всклокоченные седые волосы, смуглое морщинистое лицо, пестрая одежда, обшитая лентами, бусами и блестящими монетами, а в руке — дымящая трубка. Но нужно же было как-то к ней обращаться?
— Входите, коль не передумали, — дверь перед нами распахнулась шире.
Милисента подтолкнула меня в спину.
Внутри оказалось не так уж страшно. Из темной прихожей мы проследовали в просторную комнату с круглым столом в центре. На стенах висели связки сушеных трав, костяные бусы, звериные лапы и прочая шарлатанская атрибутика. А запах табачного дыма мешался тут с ароматом благовоний.
— Зачем пожаловали к старухе Хильде? Погадать?
Эта женщина слыла лучшей прорицательницей в Райнэ.
— Не просто погадать. Хотелось бы посмотреть.
— На суженого? — осклабилась гадалка.
— На суженого, — согласилась я и добавила, вспомнив, как любила говорить моя бабушка: — На ряженого.
— Не советую, — покачала головой Хильда.
— Что не советуете?
— На суженого ряженым глядеть не советую. Лучше уж выбрать момент да в купальне где-нибудь подсмотреть. Или когда он ко сну готовится. Заодно и оценишь... хм... перспективы семейной жизни.
Кровь прилила к щекам, и я отчаянно замотала головой.
— Тю! — старуха сплюнула прямо на пол. — Голого мужика никогда не видала?
— Видела, — покраснела еще сильней я.
Видела, и даже дважды. Первый раз в анатомическом атласе. Цветном, между прочим! А во второй раз на практикуме: мы препарировали мужской труп. Правда, причинное место у него было закрыто салфеткой. Но потом доктор Арвьер нечаянно задел ее, и... В общем, совершенно ничего интересного.
— Ясно, — ухмыльнулась гадалка. — Линии судеб просчитаем, или как?
— Не надо линии. Я имя знаю.
— Имя? — она недовольно поморщилась. — А может, вещицу какую от него имеешь?
— Нет. Только имя.
— Ладно. Хоть имя давай.
— Эрик Фицджеральд Леймс, — раздельно произнесла я. — Из Гросерби.
Титул уточнять не стала. Старуха и так подозрительно сощурилась, заслышав, как зовут моего "суженого".
— Погоди, — махнула она. — Рано пока.
Гадалка достала из шкафа большое серебряное блюдо и водрузила его в центр стола. Из кувшина налила в него воду, сыпанула щепотку белого порошка из пузатой склянки. Над водой поплыл густой молочный туман.
— Теперь говори.
— Эрик Фицджеральд Леймс, — отчего-то стуча зубами, пробормотала я. — Из Грос... Гросерби...
Марево над блюдом рассеялось, по воде прошла рябь.
— Смотри.
Серое пятно. Розовое пятно. Зеленое пятно. Большое овальное пятно, которое еще раз пять сменило цвет, прежде чем начало приобретать человеческие черты. Темные глаза. Темные волосы. Прямой нос. Густые брови. Гладковыбритый подбородок с ямочкой...
— Красавец, — хмыкнула гадалка.
За что же вы так со мной, папенька?
Мужчина был хорош. Для Хильды. И по возрасту ей подходил — на вид ему было не меньше шестидесяти.
— Может, вы ошиблись? — я с мольбой взглянула на гадалку.
— Если ты с именем не напутала, то и я не ошиблась, — сказала она спокойно. — Но ежели сомневаешься, не плати. Убедишься, тогда долг пришлешь.
Мне не хотелось верить, что это моя судьба глядит на меня со дна серебряного блюда, но и оставаться должницей старой ведьмы я не желала. Бросила на стол пару монет, схватила за руку подругу и кинулась прочь из этого дома.
К сожалению, Хильда не ошиблась. Подтверждение отыскалось в учебной библиотеке, в подшивке "Парламентского вестника" за прошлый год. Дэй Эрик Леймс оказался человеком известным, и когда Милисенте пришло в голову поискать информацию о нем в королевских реестрах, архивариус, едва заслышав имя, подсунул нам эту стопку газет.
С недавних пор в новостных листках появились рисунки: сначала портреты королевы-матери и юного короля, потом пейзажи, а теперь даже в светских хрониках мелькали то наряды дэйны А, то прически дэйны В. Но особой популярностью пользовались "живые" зарисовки с судебных слушаний или заседаний Совета.
— Смотри, внизу страницы.
Милисента дернула меня за рукав, но я сама уже нашла нужную иллюстрацию: ар-дэй Леймс читает доклад. Художник постарался на славу: лицо, прорисованное до мелочей, отражало ум и сдержанность, а весь облик докладчика излучал спокойную уверенность в себе: гордая осанка, высоко поднятый подбородок... Но это все равно был он — мерзкий старикан!
На глаза набежали слезы, и попытки прочесть саму речь успехом не увенчались, буквы плясали и расплывались. Что-то о земельном налоге и правах арендаторов. Какая мне, впрочем, разница?
С трудом переставляя ноги, поддерживаемая подругой, я добралась до комнаты, и тут уже разрыдалась.
— Еще не все потеряно, — Милисента погладила меня по плечу. — Поговори с отцом...
— Нет! — я села и вытерла слезы. Короткой истерики хватило для принятия решения. — Я не стану с ним говорить. Ты что, не понимаешь, что все уже решено? Я не оправдала ожиданий семьи, шесть лет обучения прошли впустую. И граф Эрик — моя кара. Но отец ошибается, если думает, что я приму это наказание безропотно!
— Что ты задумала, Лисси?
— Я... Я уйду в Орден Милосердия! Они никому не отказывают. А чтобы работать в лечебнице для бедных, магическая степень не нужна.
— Уйдешь к сестрам? — не поверила подруга. — Дашь обет безбрачия и откажешься от светской жизни?
— Все лучше, чем выйти замуж за человека в три раза старше меня.
— Вот как? — Милисанта в задумчивости присела рядом.
— Да, так, — сказала я твердо. — Раз уж я и без того позор семьи, хуже не будет.
— Хорошо, — кивнула подруга. — Но давай повременим с позором? В монастырь всегда успеешь, а пока можно попробовать прожить полгода так, как это подобает знатной выпускнице нашего заведения. Тебе ведь полгода осталось до двадцатилетия?
— Полгода и пять дней.
— Неважно. При желании можно и год продержаться. И потратить его на то, чтобы доказать отцу, что ты вправе сама принимать решения.
Я непонимающе заморгала.
— Помнишь, я говорила, что просила дядю Альберта взять меня судовым лекарем на "Стальную чайку"? Ты еще не верила, что он согласится — мол, женщина на корабле, и прочие суеверия... Помнишь?
— Конечно, помню.
Забудешь тут: она бредила морем, все уши мне прожужжала, как будет здорово, если дядя, бывший ее опекуном после смерти родителей, возьмет ее на свою шхуну. Мне кажется, она не то что лекарем, а судомойкой туда пошла бы.
— Так вот, он согласился!
— Что?
— Он согласился, — радостно пропела подруга. — Через три дня "Чайка" будет в порту Райнэ, и дядя Альберт заберет меня с собой!
— Через три дня?! И ты молчала?
— Лисси, не сердись, пожалуйста!
— Ты собиралась уехать, не дождавшись выпускного бала, и ни слова мне не сказала?
Самые близкие люди меня предают: отец хочет выдать замуж за старика, подруга бросает накануне выпуска. Решительно, монастырь — лучшее для меня место!
— Ну не дуйся, прошу, Лисси! Я никому не говорила, совсем никому. И теперь, — она хитро улыбнулась, — мое молчание сыграет нам на руку.
Я все еще злилась, но не смогла сдержать любопытства:
— Как это?
— Ты же знаешь, что к каждому выпуску в пансион приходят запросы от тех, кто хотел бы заиметь домашнего целителя? Так вот, Алаисса предложила мне поработать по одному из таких заказов: престарелой дэйне, обитающей в Лазоревой Бухте, нужен кто-то вроде сиделки и компаньонки в одном лице. Я пока не отказывалась, а теперь и не стану. Возьму письма, рекомендации, но на побережье вместо меня поедешь ты! Приличное общество, необременительные обязанности — не это ли нужно молодой девушке для начала самостоятельной жизни? Проживешь там до зимы, отпразднуешь двадцатый день рождения, а потом напишешь отцу. Думаю, он к тому времени остынет и будет рад принять потерянную дочь в любом случае. А когда узнает, чем ты занималась все это время...
— А если у меня будут хорошие отзывы... — подхватила я воодушевленно.
— Вот именно!
— Но ведь это будет подлог. Мне придется пользоваться твоим именем, твоими рекомендациями.
— Работа по доверенности? — подмигнула подруга. — Завтра мне нужно будет наведаться на почту, а заодно можем зайти к нотариусу и составить договор. Тебе ведь не обязательно демонстрировать его нанимательнице? Да и законникам вряд ли придется. Кто заинтересуется компаньонкой старушки, которая, как я поняла, носу из дому не кажет? Ну что, не сердишься на меня больше?
— Нет, но...
— Что "но"? — нахмурилась Милисента. — Тебе не нравится мой план? Считаешь, будет лучше заживо похоронить себя в монашестве?
— Это опасно. И отец будет меня искать. Как только он узнает о моем исчезновении, мои приметы будут у стражников во всех городах Вестолии, у дорожных патрулей и гостиничной охраны. А еще у агентов криминального сыска, агентов гражданского бюро, у вольных охотников за головами... Да и вообще — на каждом столбу!
— А какие у тебя приметы? — наигранно удивилась Милисента. — Девушка как девушка.
— А это? — я оттянула вверх прядь волос.
— А над этим придется поработать.
Необычные, серебристо-пепельные волосы и дар врачевания передавались в нашем роду по женской линии. Увы, мой дар оказался недостаточно силен, чтобы обеспечить мне свободу, а теперь предстояло проститься с серебряными локонами.
Глава 2
Джед
Как ни странно, но на следующий день ни газеты, ни сплетницы-торговки ничего о ночном происшествии в доме Лен-Лерронов не знали. И через день — тоже.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |