Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Я целовал ее незнакомую, обольстительную, распуская ремешки и шнурочки на платье, покрывал поцелуями каждый дюйм ее обнажающегося тела, мои руки горели... сердце рвалось из груди... она запрокидывала голову, откидывая волосы от шеи, позволяя целовать ее, и звонко смеялась. Я добрался до груди и обезумел... небесная красота, божественное тело... Как зовут тебя? — спросил я, когда мы устали и взяли небольшую передышку в первый раз. "— Зачем тебе мое имя? Блуд не повод для знакомства, я же не спрашиваю твое... — ответила она, смеясь и сдувая прилипшие волосы со лба. — Разве тебе мало меня?" — она права. " — И все-таки, я хочу знать твое имя" — настоял я. И она, притягивая меня к себе, прошептала — "Лияра!".
Глаза мои высохли. Я поднялся. Зачем я ходил в порт? Найти себе девку на ночь. Нашел. Лияру. Уже слышу голос Рэдрика:
— Не королевское это дело — по кабакам шлюх собирать!
Что я ему скажу, что я всем скажу? У меня сорок два, нет уже сорок часов... Я должен успеть.
Она действительно отравила меня. Не верить — бессмысленно. Главное, как она меня нашла? И еще важнее — кто ей помогал?
Настоящий враг где-то рядом. Хорошо — я обидел мать Лияры? Так смертельно обидел, что иного способа отомстить мне, кроме как завещать дочери убить меня — она не нашла? Вполне резонно. Более чем резонно. Но подобраться ко мне можно, только если знать меня очень хорошо. Знать мою натуру. А это уже не так просто. Или ее мать когда-то была со мной также близка, как Лияра, или она игрушка в чьих-то более опытных руках. Второе — вероятнее всего.
Я подошел к шнуру звонка, подергал. Мгновенно явился коридорный лакей.
— Слушаю, Ваше величество!
Я протянул ему коробочку с помадой.
— Отнеси это алхимикам. Пускай выяснят — что там еще? И передай Рэдрику, что я у себя. Он мне нужен срочно!
Лакей поклонился, забрал коробочку и исчез. Я осмотрел полки с книгами. Зачем? Действие скорее автоматическое, но сегодня я смотрел на старых друзей, которые никогда меня не предадут. Наверное, сегодня я их вижу последний раз. Семейная библиотека Эленсааров. Миллионы томов. Древнейшие книги. Кому теперь вся эта мудрость достанется? Я должен решить — кому. Впрочем, я уже решил. Еще двадцать лет назад.
Я дошел до своего кабинета, молча ответил на приветствие караула у покоев. Король отдал честь офицерам охраны. Что ж, я сам — офицер. Главнокомандующий моей армией. Я не смотрел на их лица. Последний парад? Рано еще открывать кингстоны. Рано.
На стене табло. Я давно велел моим магам его изготовить. И те постарались. Обратный календарь Хуора Эленсаара. На полированном камне светится число 45074 — дни. Сто двадцать три года, восемь месяцев и десять дней. Вот сколько мне еще жить. Таков наш удел. Жить двести лет и умирать молодыми, полностью истощив ресурсы организма.
Я еще не стар. Совсем не стар. Мне всего лишь семьдесят семь лет, а выгляжу я на тридцать. И до самой смерти мой организм замер на возрасте тридцать лет. Теперь моя жизнь укоротилась на сто двадцать три года, восемь месяцев и восемь дней. Смотрю на табло. Оно не знает. Мертвый, зачарованный на обратный отсчет камень... напоминание.
Я подошел к окну и раздвинул гардины. Солнце уже поднялось над морем. Шум прибоя не доносится до замка, а звуки города и порта остались по другую сторону. Ветер залетел в распахнутое окно и пошевелил волосы. Сквозняк. Я обернулся. В кабинет вошел Рэдрик. Мой старый добрый друг. Слово "старый" не годится для пятидесятилетнего мужчины. Он по-своему молод, но он не эленсар. Он не знает срока своей смерти.
Когда-то, тысячи лет назад наша семья пришла в этом на эти острова. Откуда? Предки стерли эти данные из архивов и накрепко запечатали за собой дверь(5)... Как потом выяснилось — не так уж крепко, если юная магичка, ученица, случайно сумела их распечатать. Дожил ли кто-нибудь до срока? Большинство. Болезни редки среди нас. Отец. Да. Отец умер, как и было рассчитано. В 200 летний день своего рождения. Час в час. Брат? Если бы не брат... не был бы я королем... во всяком случае, не сейчас. Брат был старше меня на восемьдесят пять лет. Первенец. Отец еще не был королем, когда он родился. И уже был — когда родился я. От его последней жены. Между мной и братом была и есть — наша сестра — любимая Анита-Амра. Где она? Отец ее выдал замуж за герцога Лиды. Но она — эленсарка, хотя и женщина. А они менее устойчивы к болезням и более эмоциональны. Они тоже не стареют, да ростом не обижены, а в остальном — обычная женщина, умнее остальных, конечно, но не умнее мужчин нашего рода.
По закону, я могу передать трон ее сыну — эленсару, а ее назначить регентшей, до его совершеннолетия. Правда, на это нужно согласие его отца — престарелого герцога.
А самое главное, мой преемник должен быть коронован еще до моей смерти. А вот это, при условии, что я действительно отравлен — нереально. Таков существующий расклад. Так думают во всем мире. И не знают о сюрпризе, что приготовлен мной.
Нужно обязательно послать официальное приглашение сестре, даже если оно запоздает.
Редрик кашлянул.
— Что с тобой, мой король? Ты на себя не похож.
Я вздрогнул. Задумчивость не к лицу императору-эленсару. Да, Анита — это хорошее решение, пусть в мире думают, что я паникую... Нужно немедленно отправить корабль. Корабль... это трое суток до Хабига — ближайшего порта Лиды, сутки, как минимум, ей понадобятся на сборы и еще двое суток — на обратный путь, итого, почти неделя... Я уже буду официально мертв и погребён. Она не успеет даже на церемонию похорон. Я повернулся к Рэдрику.
— Что? — осознание вопроса пришло чуть позже. — Да. Так. Задумался. — Не умею я и не хочу врать. А Рэдрик слишком хороший друг, чтобы его обманывать. — Вот что. — я положил на стол ключ из отеля. — Сделай так: в номере, что снял капитан Ленкорт, ты найдешь на постели труп девушки, нужно без лишнего шума и звона доставить его лекарям, так чтоб никто не видел — я хочу знать о ней все.
Рэдрик изменился в лице.
— Тебя пытались убить? — он мучительно скривился, — А я предупреждал тебя! Ну, почему ты никогда меня не слушаешь?
— Хватит скулить. Рэд. — я ненамеренно сказал это слишком жестко, — Сделай, как я сказал. Я должен до обеда знать о ней все. Кто она, откуда, как попала на остров, с кем встречалась? Ее имя. — я запнулся, — да, узнай ее полное имя. — раздражение, видимо, проскочило в моих словах. — Ты же знаешь, что я никогда не ошибаюсь... почти, никогда.
Рэдрик стал смирно.
— Что еще прикажете, Ваше величество? — Ну вот, обиделся.
— Ну, не надо, — Я обнял друга, — не надо. У меня сегодня трудный день. Она действительно хотела меня убить. Не она первая, не она последняя... Думаешь — Вольная наемница? Она не похожа на убийцу. Не профессионал.
-Может, мне объяснишь, что произошло? Ты ее убил?
Я покачал головой.
— Нет, она убила себя сама — отравилась.
— Нормальное дело, — кивнул Рэдрик, — обычная практика, чтоб не выдать заказчика.
— Она сказала, кто заказчик. — Произнес я тусклым голосом. — разговор о Лияре всколыхнул воспоминания ночи и ее смерть.
— Да ну? И кто же?
— Ее мать.
Рэдрик удивленно выкатил нижнюю губу, задрал брови до макушки.
— А кто ее мать?
Тут я развел руками.
— Ума не приложу, но меня она знает. Знала.
— Ладно, я пошел выполнять. За обедом обсудим, — сказал дружище Рэдрик, отходя к двери, — время есть. Тебе, наверное, стоит отдохнуть, поспи.
За ним закрылась дверь. А я усмехнулся. Поспи... поспишь тут.
Рэд вышел, а я, повинуясь порыву внезапно нахлынувшего бешенства, сорвал со стены камень с цифрами и запустил в открытое окно. Мне не стало легче. Нужно работать. Правда это или нет, теперь нужно работать как никогда! Так, будто все это правда.
* * *
Курьера с письмом Аните я отправил сразу, как только ушел Рэдрик. Я заканчивал составлять план реформ, когда вошел дежурный и доложил:
— К вам, магистр Фигула, Ваше величество. — Время: девять утра. Быстро он. Молодец.
— Пропусти!
Фигула Старгер — глава алхимиков Империи. Ровесник Рэдрика. Выбрит до блеска, или зельем каким мажет макушку, чтоб волосы выпадали и не росли. Фигула пришел в белом рабочем балахоне, в руках держит лист, на лице глубокая задумчивость. Я не вытерпел.
— Ну, говори! Что там?
Нет, он, все-таки, подошел к столу и протянул лист. Я пробежал глазами:
— Ореховое масло
— Пигмент улитки тыр-быр-фыр,
— Экстракт коры дерева хрен-поймешь,
— Вытяжка из корневища...
— Состав не содержит токсичных веществ.
Что это значит? Лияра все-таки лгала? Пугала меня? А чего хотела? Отравиться у меня на глазах? Нет, помада... ее убежденность. Тот, кто ее навел на меня и дал помаду, решил пошутить? Но есть признаки отравления, я чувствую. Я знаю. Но мне нужно официальное заключение об отравлении.
— Это что — шутка?
— Никак нет, Ваше величество, — это обычная губная помада. Довольно дорогая, судя по игридиентам. На рынке в порту такая коробочка стоит примерно одну золотую монету — Лит.
— Ого!
— А что вы ожидали в ней обнаружить?
— Мне сказали, что там медленный яд.— Белесые брови на лице алхимика полезли к затылку. Он пискнул, а я спросил: — Неужели ничего нет?
Фигула промокнул платком лысину.
— Ваше величество, мы ничего не нашли. А вы знаете, нет такого яда, чтоб его невозможно было обнаружить. Хоть следы, хоть что...
— Покажите баночку магам. — На лице алхимика промелькнула гримаска. — Не надо! Не надо гримасничать, Фигула! Мне ваши симпатии-антипатии по херу! — Я стукнул кулаком по столу. — Сейчас вам доставят труп девушки. Я хочу, чтоб вы с магами... — я повторил: — С магами! ...ее исследовали досконально и доложили мне! Бросьте все силы на это дело. Даю час на выяснение!
Фигула с поклоном удалился. Снова вошел дежурный офицер.
— Ваше величество ждут в зале.
Ах... забыл! Тренировка, два часа. А зачем она мне теперь? Отменить? Нет. Никто ничего еще не должен знать. Нет бедствия страшнее, чем паника. Лияра действительно сделала мне королевский по щедрости подарок.
Тренировка закончилась через полчаса.
— Ваше величество сегодня вы бились хуже, чем вчера. — Тренер говорил, чуть опустив глаза, и вся фигура его выражала уважение. — Я слышал, вы провели бессонную ночь?
Вот трепачи! Все трепачи! Ну да... да... я... что я? Я ходил сегодня в порт, как и в другие дни. Сволочи, все сволочи и болтуны! — гнев нахлунул и так же быстро растворился. Что мне теперь? Эти люди — мне как родные. Они меня любят — я им верю.
— Раньше ты меня не упрекал за это. — Я судорожно ловил ниточку памяти, — Полковник Барреда.
— Раньше ваше Величество не показывали столь скверных результатов на тренировке. — Тренер меня огорчил, а я никак не мог восстановить дыхание.
— Совсем плохо?
Он поклонился.
— Раньше вы меня не подпускали так близко. Вы — устали?
— Да... что-то мне неважно, Барреда.
— Давайте, отложим до завтра?
— Пожалуй, так будет правильно.
Я отдал мечи подбежавшим ассистентам и на ватных ногах направился в бассейн.
Проходя мимо зеркала в раздевалке, увидал поседевшего мужчину... Рэдрика? нет, не его... там был я, только выглядел как Рэд... на все пятьдесят. Вот оно! Действие яда.
Я разделся и прыгнул в бассейн. Вода приняла меня, выбросила на поверхность. В несколько гребков я выплыл на середину и лег на воду, глядя на прозрачные квадраты купола и бирюзовое небо. Она не лгала. Отрава в помаде есть и работает. Что-то мне скажут маги и алхимики? Чтобы ни сказали — я уже все знаю.
В бассейне появился Рэдрик, присел на бортик.
— Король! — я не переворачиваясь, на спине поплыл к нему.
— Рассказывай.
— Девушка лежала, как ты и сказал. Мы упаковали ее в мешок для грязного белья и на тележке прачки вывезли из отеля, потом погрузили на повозку...
— Может быть, ты мне каждый камень на мостовой, попавший под ваши колеса, пересчитаешь? Короче! Кто она? — мне все тяжелее скрывать напряжение и раздражение.
Рэдрик замолчал, видимо перематывая в памяти приготовленное повествование до того момента, когда нужно было рассказывать о Лияре.
— Ее зовут, звали, Лиярвениза Аль Фахрадина... — он заглянул в карточку регистрации в порту, — Саланго, Ар Сияддин — это ученое звание.
— Она — агхазидка? — смутная догадка забрезжила на краешке сознания.
— По рождению да, асахи, асахайка. По вероисповеданию — нэреитка. А по гражданству, — он снова поглядел в карточку, — Республика Рамбат. Цель прибытия на Саармэ — наука.
Я перевернулся в воде и уцепился за край бассейна.
— Какая наука? Любви? Так она — профессор!
— Нет, мой король, она энтомолог — изучает бабочек, насекомых... Она действительно — профессор. Ты ведь бывал в Рамбате? Я слышал, ты учился в молодости там? Знаешь университет в Белизе?
— Да кто его не знает? Я ж жил там, когда Рамбат еще был Рипеном — Военная академия там же — в Белизе была. Потом ее перевели в Ивинсол близ Продубина, после моего выпуска.
— Верно... Вот она — профессор этого самого университета, — Рэдрик поглядел снова в карточку и запнулся... — Ты знаешь, сколько ей лет?
— Двадцать-двадцать пять... — выдал я свое предположение, уже зная его абсурдность.
— Сорок четыре. — Я погрузился с головой... вот-так да... я вынырнул.
— Сильна стала магия лекарей! Омолаживают — наверное, кровь чистят?
Рэдрик усмехнулся, ничего не сказал на мою шутку.
— Труп я передал Фигуле, они уже копаются в кишочках...
— Замолчи!
— Молчу.
Я задумался над сказанным. Вылез из воды, вытерся и принялся надевать приготовленную чистую одежду — льняную рубаху и штаны. Что мне сказать Рэдрику? Само собой, я должен ему рассказать об отравлении, но не сейчас. Он молча наблюдает за мной.
— Ты неважно выглядишь, Хуор, — сказал он. — Безумные ночи любви должны заряжать энергией и молодостью, а ты словно постарел. Я ж говорю — тебе нужно выспаться.
— На том свете высплюсь, — пошутил я, и, только произнеся фразу, ощутил, насколько истинен ее мрачный смысл.
Я поманил Рэда за собой и вернулся в кабинет, где уже не отсчитывались дни, оставшейся моей жизни. Мой друг, кажется, не заметил пропажи.
У дверей караульный офицер протянул мне пенал с письмом.
— Корреспонденция, Ваше величество.
Я взял письмо, осмотрел цилиндр, кроме надписи: Королю Хуору Эленсаару — лично. Ничего.
— Кто принес?
— Ваш секретарь!
— Позови!
С письмом в руках я прошел к себе. Рэдрик следовал за мной, заглядывая за плечо и изучая его издали.
Я не спешил раскрыть цилиндр, осмотрел его и обнаружил печать отеля. Значит, письмо пришло не почтой.
Вошел секретарь. Парень — лет двадцати. Выпускник Сааремского университета. Когда его направили ко мне, как мне доложили из ректората — парень сильно расстроился. Ничего. Мне лучше видно, что ему нужно. Гениев в экономике и так хватает. Этот нужен мне.
— Кто доставил письмо?
— Рассыльный гостиницы "Фьорд", Ваше величество. — секретарь побледнел. Он всегда бледнеет, когда я к нему обращаюсь, от этого огненная шевелюра его становится просто пламенеющей.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |