Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Да, то есть нет. Для обучения легилименции и окклюменции необходимо специальное разрешение Министерства Магии.
«Никогда прежде я не видела мастера окклюменции столь юного возраста», — Гарри вспомнил слова Шляпы.
— Окклюменция?
Сьюзен вздохнула, уже пожалев, что начала этот разговор.
— Окклюменция — это магическое искусство управления собственным сознанием. Но может быть использовано для защиты от легилименции.
Гарри молчал пару минут о чем-то размышляя, а затем спросил:
— Джастин, а как ты выполняешь трансфигурацию?
Мальчик не ожидал вопроса и поперхнулся тыквенным соком.
— Трансфигурацию? Ну, делаю движения палочкой, произношу заклинание и представляю конечный результат. Все, как написано в учебнике.
— А ты, Сьюзен?
— Да так же... — Она помолчала. — Но еще стараюсь представить сам процесс превращения.
Гарри Поттер улыбнулся. Улыбнулся! Если бы он превратился в мозгошмыка, о которых писали в «Придире», то Сьюзен была бы меньше удивлена. Она уже хотела спросить не заболел ли он, как новый директор привлекла внимание учеников.
— Здравствуйте! — сказала МакГонагалл. — В это тяжелое время... И в связи с перестановками в составе преподавателей «Хогвартса», я рада представить вам нового учителя Зельеварения. Лили Поттер!
Красноволосая женщина скупо улыбнулась, кивнула и села за стол.
— Также, из-за ухода Квиринуса Квиррелла, профессор Снейп займет место учителя Защиты от темных искусств. На этом все.
Гарри кивнул своим мыслям. А еще он надеялся, что Снейп будет лучшим учителем ЗОТИ, чем Квиррелл.
* * *
В «Стандартной книге чар, первый курс» было всего восемь заклинаний. До конца года первокурсники были обязаны выучить только шесть из них.
Гарри Поттер уже не сомневался, что Магический мир был населен магглами с волшебными палочками.
Учебник Миранды Гуссокл отправился на дно чемодана, туда же, где лежало «Пособие по трансфигурации для начинающих» Эмерика Свитча.
* * *
В Хогвартсе было сто сорок две лестницы. Гарри их лично пересчитал. Одни из них были широкие и просторные, другие — узкие и шаткие. Были лестницы, которые в пятницу приводили Гарри совсем не туда, куда вели в четверг. Были лестницы, у которых внезапно исчезало несколько ступенек в тот самый момент, когда юный Поттер спускался или поднимался по ним.
Идя в подземелья со своими однокурсниками, Гарри Поттер понял, что ему не нравятся лестницы. Но, к сожалению, если их разрушить, то будет только хуже. Мир был несправедлив.
— Теперь и на Зельеварении нам придется учиться вместе с Гриффиндором, а на Защите — со Слизерином! — недовольный возглас Захарии Смита, прервал размышления мальчика.
Гарри сбился с шага.
— Почему?
— Директор решила, что объединенные уроки у красных и зеленых чаще всего ведут к нарушению дисциплины, а профессор Поттер и профессор Снейп согласились с ней.
Захария взглянул на Гарри так, будто это произошло по его вине. Он, вообще, любил перекладывать вину на других. А еще он был завистлив и труслив. Этакая дешевая пуффендуйская версия Малфоя.
Как оказалось, Гриффиндорцы уже стояли возле кабинета Зельеварения.
Даже Гермиона Грэйнджер и Рон Уизли, которых, видимо, выпустили из Медицинского крыла после стычки с троллем.
Скоро выяснилось, что их заметил не только Гарри.
— Оу, Уизел, я удивлен, что тебя не исключили из Хогвартса, — растягивая слова, сказал Захария. — Тебя и эту магглокровку. — Он кивнул на Гермиону. — Ведь это из-за вас погиб Мальчик-Который-Выжил!
— Заткнись! — заорал Рон, вытащив палочку.
— И что ты сделаешь? Ткнешь мне ей в глаз? — усмехнулся Смит. — Или попробуешь Вингардиум Левиоса?
Лицо Рона стало таким же красным, как и его шевелюра.
— Успокойтесь, вы оба! — вмешалась Сьюзен Боунс, крепко сжимая свою палочку. Было понятно, что в отличии от большинства присутствующих, племянница главы Департамента правопорядка знала пару болезненных проклятий и умела их использовать.
Гарри отметил, что ученики Пуффендуя и Гриффиндора вытащили волшебные палочки и направили их на «противников». Все, кроме него и Невилла Лонгботтома. И если юному Поттеру было просто лень, то причина отсутствия мотивации у Невилла оставалась загадкой.
— И чего ты пристал к ним, Смит? — спросил Эрни Макмиллан, повернувшись к однокурснику, и убрал палочку. — Тебя, что, усыновили Нотты или Малфои?
Это немного разрядило атмосферу. Раздались смешки.
Открылась дверь кабинета.
— Проходите в класс, — сказала Лили Поттер, с недоумением глядя на смущенных учеников. — Рассаживайтесь парами.
Профессор задержала свой взгляд на Гарри, но тот проигнорировал его. Или не заметил.
Гарри подошел к столу, за которым он обычно сидел на Зельеварении.
— Эмм... Можно я... — неуверенно протянул Невилл Лонгботтом, переминаясь.
Гарри оторвался от раскладывания своих вещей, посмотрел на полного мальчика, затем снова полез в сумку, потеряв всякий интерес.
— Ты можешь сесть с Гарри, — прошептала Ханна Аббот, заметив, что Лонгботтом готов расплакаться. — Он не очень общительный, но не злой...
Невилл благодарно кивнул и молча начал доставать реагенты, ожидая, что в любой момент Поттер может прогнать его.
— Итак, я вижу вы уже приготовились к уроку, — сказала Лили Поттер. — Отлично! Сегодня мы займемся чем-то особенным...
Увидев заинтересованные лица детей, профессор улыбнулась.
— Сегодня вы сможете попробовать приготовить любое зелье, используя школьные реагенты.
А дальше Гарри пропустил мимо ушей рой вопросов от Гермионы Грэйнджер и ее же громкие сетования на то, что некоторых чистокровных ребят родители учили варить зелья — да, как они посмели?! — до поступления в Хогвартс.
— Эм, Гарри? А какое зелье мы будем варить?
— «Эликсир Эйфории».
Инстинкт самосохранения подсказал Невиллу не спорить с соседом по парте, хотя он и сомневался в возможности успешного приготовления эликсира, изучаемого на шестом курсе.
Лонгботтом ошибся. И в конце урока Гарри Поттер сосредоточено наполнял два десятка флаконов «жидким золотом».
* * *
Драко Малфой стоял на карачках и щеткой драил коридор четвертого этажа. Рядом с ним довольно щерился школьный завхоз. Время от времени, Аргус Филч бубнил что-то про цепи и порку, и поглаживал свою киску.
Гарри, прислонившись к стене, пытался понять почему белобрысый хорек все еще проходит отработки, которые должны были закончиться месяц назад.
«Наверное, ему понравилось, — решил юный Поттер. — Или он просто привык...»
* * *
Перешагнув порог кабинета Защиты от темных искусств, Гарри осмотрелся. На всем уже был виден отпечаток личности Снейпа. В комнате оказалось гораздо темнее, чем обычно — занавески на окнах были задернуты и класс освещался свечами. На стенах красовались новые картины, в основном изображавшие людей в мучениях, со страшными ранами или невероятно искаженными частями тел. Ученики рассаживались молча, с ужасом вглядываясь в зловещие изображения.
— Я не велел вам доставать учебники, — сказал Снейп, закрыв дверь и остановившись возле учительского стола.
Сьюзен Боунс поспешно бросила свой экземпляр учебника «Темные силы: пособие по самозащите» обратно в сумку, а сумку затолкала под стул.
— Просто послушайте меня.
Взгляд профессора прошелся по лицам учеников, задержавшись на лице Гарри на какую-то долю секунды дольше других.
— Темные искусства, — начал говорить Снейп, свистящим шепотом, — многочисленны, разнообразны, изменчивы и вечны. Бороться с ними — все равно что сражаться с многоголовым чудовищем. Отрубишь одну голову — на ее месте тут же вырастает новая, еще более свирепая и коварная, чем прежде. Это битва с противником — непостоянным, неуловимым, вечно меняющим обличья... И уничтожить его невозможно.
Гарри с удивлением смотрел на Снейпа. Одно дело — уважать Темные искусства, и совсем другое — говорить о них с нежностью и страстью.
— Следовательно, ваша защита, — чуть громче продолжил Снейп, — должна быть такой же изобретательной и гибкой, как те Искусства, которые вы тщитесь одолеть. Добиться подобного возможно лишь узнав о том, с чем вам придется сразиться...
Он взмахнул палочкой и из ящиков вылетели книги, ложась на парту перед каждым учеником.
«Эволюция проклятий, том 1», — гласило название.
— Эта книга расскажет вам об истоках того, что мы сейчас называем «проклятиями». Не удивляйтесь, когда узнаете, что бормотание латинских слов и махание палочкой есть лишь бледное подобие древних проклятий — злой воли, воплощенной магией...
* * *
Пивз был полтергейстом.
В отличии от жалких призраков, Пивз был сыном Хаоса.
Каждый из директоров Хогвартса пытался изгнать Пивза.
Все они потерпели неудачу.
Пивз был красив. Пивз был умен. Пивз был силен. Пивз был неуязвим.
Пивз злобно рассмеялся, упиваясь собственной непревзойденностью, и продолжил выписывать матерные слова на стене.
* * *
— Гарри, а как ты трасфигурируешь вещи?
— Я просто верю, что у этого стула есть состояние «собаки», так же как у обычной воды есть состояния «пара» и «льда».
* * *
— Рон, нам никто не даст пропуск в Запретную секцию!
Сьюзен и Ханна недоуменно переглянулись, оторвавшись от выполнения заданий по Зельеварению. Гарри продолжил выписывать интересные факты из «Индийских записок путешественника». В книге описывались очень интересные легенды и малопонятные ритуалы, о которых слышал британский маг по имени Том Риддл.
— Ты не понимаешь, Гермиона...
Голоса из-за стеллажей книг, посвященных развитию магического искусства в Древнем Риме, стали громче.
— Даже в библиотеке уже нельзя спокойно позаниматься, — вздохнула Ханна.
— Ну, кому-то это совсем не мешает, — Сьюзен кивнула на Гарри. На ее губах появилась легкая улыбка.
Уизли и Грэйнджер подошли ближе к столу, за которым сидели пуффендуйцы.
— Вместо поиска каких-то особенных заклинаний, тебе следует сначала овладеть основами.
Рон издал мученический стон.
— И не говори мне, что если бы ты знал магию из Запретной секции, то Ричард остался бы жив, — продолжила «хогвартская зубрилка», но к концу фразы ее голос перешел на шепот.
— Попробуй попросить пропуск у профессора Поттер. Ты же в ее кабинете проводишь больше времени, чем в нашей гостиной! Она тебя даже дополнительно обучает. Ну, что тебе стоит, Гермиона?
Гриффиндорцы вышли из-за стеллажей. И застыли, уставившись на Ханну, Сьюзен и Гарри. Первым взял себя в руки Рон:
— Что вы здесь делаете? — зло спросил Уизли.
— А на что это похоже? — Ханна подняла бровь.
Рон окинул взглядом стол, взял их справочник по Зельеварению, положил его, начал осматривать другие вещи, будто они принадлежали ему.
От подобной наглости у девочек пропал голос.
Гарри моргнул, когда рука рыжего потянулась к его свитку. Он поднял взгляд.
— Ты что-то хотел?
— Гарри Поттер, — сказал Уизли, выплюнув фамилию. — И чем ты тут занимаешься?
— Тебя это не касается.
Рон отшатнулся, наверное, от мертвого тона, каким была произнесена эта простая фраза. Через пару секунд он в ярости вытащил свою волшебную палочку.
— Здесь нет Смита, — зло прошипел гриффиндорец. — Теперь-то ты не такой храбрый, а?
— Рон, оставь его, — в разговор вмешалась Гермиона. — Если профессор узнает...
Гарри устало вздохнул.
— Проваливайте отсюда.
— Ах, ты! — лицо Уизли покраснело. — Стингус!
Гарри немного повернул голову, пропуская луч проклятия, и лениво махнул палочкой. Парализованный орангутанг глухо упал на каменный пол, разбив себе нос. Даже по сравнению со своими сородичами этот рыжий примат отличался крайней уродливостью, что, впрочем, было не слишком удивительно.
— Человеческая трансфигурация, — восхищенно прошептала Сьюзен Боунс.
* * *
— Никогда прежде! — Мог погибнуть! — Невообразимая жестокость! — Еще одна подобная выходка...
Гарри зевнул. Директор скрипнула зубами.
* * *
Семь секунд, восемь, и сердце снова бьется в груди.
Проходят еще десять, Гарри начинает чувствовать каменный пол, на котором сидит, и теплоту странной стены, к которой он прислонился. И горечь холодного яда, что струится по венам.
Сколько раз он уже умер сегодня?
Пустая склянка выпадает из ослабевшей ладони.
Гарри вздыхает.
Он закрывает глаза и слушает бой барабанов...
* * *
— Мистер Филч, вам дорога Миссис Норрис?
Завхоз грозно навис над первокурсником, который посмел угрожать ему. Но что-то сдерживало мужчину, что-то неправильное в этом мальчике...
* * *
В середине декабря, проснувшись поутру, Гарри обнаружил, что замок укрыт толстым слоем снега, а огромное озеро замерзло.
Перед входом в Большой зал Гарри встретила Минерва МакГонагалл. Она сообщила, что запрещает ему оставаться на рождественских каникулах в школе. Мальчик и прежде подозревал, что чета Поттер вряд ли оставит его в покое.
Он прошел к факультетскому столу, сел на свое обычное место и начал накладывать обед. В Хогвартсе отменно готовили запеченные бараньи ребрышки.
— Я слышал, что родители Гермионы Грэйнджер погибли в автокатастрофе, — громким шепотом поделился Джастин Финч-Флетчли.
Гарри отпил тыквенного сока из кубка, поморщился, с легкой завистью посмотрел на преподавательский стол, где некоторые учителя пили ароматный черный чай из изящных фарфоровых чашек.
* * *
Его магия желает покинуть бренную оболочку. Ей тесно. Она рвется на свободу.
* * *
Любопытство.
Уже не первый раз, Гарри стоял на опушке Запретного леса, спрашивая себя, что его ждет там — в чаще?
— Ты чево эта тут делаешь?
Лесничий Хагрид улыбнулся. Он и прежде замечал этого мальчишку.
— Не след шастать, где нельзя... — философски добавил он.
Гарри склонил голову на бок, с интересом рассматривая полувеликана. Потомок фоморов выглядел на удивление добродушным.
— Звать-то тебя как?
— Гарри Поттер.
Улыбка Хагрида стала шире.
— Чаю маево будешь, Гарри Поттер?
* * *
— Ты плохо выглядишь, мальчик.
Гарри еще раз оглядел себя в излишне болтливом зеркале. Прошло пять месяцев, но в высоком, немного нескладном подростке с трудом угадывался тот хрупкий ребенок, который только узнал о магии.
— Нет, — вздохнуло зеркало. — Ты выглядел плохо, когда только поступил в Хогвартс, а сейчас — ты выглядишь ужасно...
Потемневшие, запавшие глаза нахмурились.
— Ты ошибаешься, — констатировал юный Поттер.
— Вот как? — в голосе зеркала появилась насмешка. — И что же ты видишь во мне?
Гарри помолчал, пытаясь понять, что желает услышать странный артефакт.
— Я вижу... себя.
— Нет, ты видишь свое отражение...
Поттер отвернулся. У него не было времени на глупости. Через час отходил поезд из Хогсмита.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |