Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Я тебе верю, — сказала она, положив руку мне на плечо. — Ставь книги на те же места, откуда их берешь, протирай пыль, следи за миссис Норрис и склей те экземпляры, которые я оставила на столе.
Я кивал с серьезным выражением лица, не в силах дождаться, когда же она покинет замок, и, наконец, забраться в Запретную секцию.
Я понимал, что за две недели не успею толком изучить все, что хотелось, поэтому в первый же день свободного пользования нашел в справочнике копирующее заклятье. Однако оно оказалось мне не по зубам. Положив лист пергамента на разворот книги по тибетской магии, я применил нужные чары, но вместо четких букв и рисунков на пергаменте возникли расплывчатые синеватые подтеки. Я бился над заклятьем почти час, прежде чем понял, что для начала надо прочитать текст, а самое главное — понять его. Оставив затею с копированием, я решил просто прочесть книгу. В конце концов, можно рискнуть и "забыть" ее сдать...
Запретная секция занимала всего один, но большой шкаф. Было ясно, что вряд ли здесь встретятся действительно опасные книги, к которым и прикасаться-то не стоило без серьезной защиты, но я надеялся, что среди того, что за долгие годы собирали в школе, найдутся не только сборники самых ядовитых составов, пособия по вызову и заклятию элементарных демонов и серия брошюр "Темные ритуалы мира". На многих томах не было вообще никаких названий, и их я даже не трогал. Не слишком меня обрадовала и полка с торчащей табличкой "Боевая магия": на ней стояла лишь пара десятков книг. В основном это были переводы древних восточных трактатов, большей частью стратегических, но две из них меня заинтересовали. Первая называлась "Подготовка послушника" и была переводом с китайского: в ней рассказывалось о системе физических упражнений и умении правильно двигаться, что было так необходимо боевому магу. Вторая, небольшая и очень старая книга без титульного листа, чем-то напомнила визуальную магию — похожие схемы движения руки и кисти, смешные изображения волшебников с выставленными вперед палочками, из которых вырывается нечто длинное и гибкое. Ее я тоже взял полистать на досуге.
Второй моей задачей был сбор информации о преподавателях. Я стоял перед картотекой, не решаясь заставить себя произнести чье бы то ни было имя. Когда-то я уже искал сведения о Дамблдоре, но это мне казалось вполне логичным — все же он наш директор и самый сильный колдун Британии. Однако сказать "Минерва Макгонагалл" или "Помона Спраут" означало нечто совсем иное. К тому же, я был почти уверен, что Дамблдор при желании мог быть в курсе того, чем я занимаюсь в библиотеке, когда поблизости никого нет.
Наконец, я решился.
— Преподаватели Хогвартса, — сказал я. Картотека зашуршала. Выдвинув ящик, я обнаружил довольно много карточек. Большинство из них указывали на биографии тех или иных выдающихся профессоров. Встречались и книги с их трудами. Но все это было не то.
— Помона Спраут, — наконец, решился я, на всякий случай осмотревшись по сторонам. Картотека выдала мне всего пять карточек. Профессор Спраут была автором двух небольших брошюр по гербологии и трижды упоминалась в газете "Ежедневный пророк". Это показалось мне интересным. Я взял карточку на газету и отправился в секцию периодики.
Хогвартс выписывал довольно много изданий, в основном специальных, вроде "Трансфигурации сегодня" или "Вестника зельевара". "Ежедневный пророк" за этот год хранился в виде подшивки на нижней полке. Как добыть газету трехлетней давности я себе даже не представлял.
Постояв рядом с газетами и так ничего и не придумав, я вернулся к картотеке, сунул карточку на место и решил, что поработать с периодикой можно и после возвращения мадам Пинс. В конце концов, в этом нет ничего подозрительного.
За несколько дней до начала учебы я пришел в лабораторию проведать свои составы. К счастью, ничего не протухло и не скисло — все три зелья были надежно запечатаны заклятьем. Я полюбовался на дело своих рук, зажег пару горелок для освещения и снял с полки банку с мариновавшимся там разноцветным существом, похожим на огромную лохматую гусеницу. Поставив ее недалеко от огня, я сел напротив, вытащил из рюкзака бумагу и пастель и принялся рисовать.
На парте скопилось уже несколько набросков гусеницы с разных точек зрения, как вдруг дверь за моей спиной распахнулась. Я обернулся и вздрогнул — в подземелье вошел профессор Снейп. За ним в открытый проем влетал большой сундук. Отпуск не произвел на Снейпа благотворного влияния — он был все таким же напряженным и замкнутым. Судя по всему, этот человек вообще не умел расслабляться.
— Здравствуйте, — сказал я.
И к своему удивлению услышал в ответ:
— Здравствуйте, Ди.
Чтобы не злить его в первый же день возвращения в Хогвартс, я быстро собрал рисунки в папку, потушил огонь и с банкой в руках направился к полкам. Водрузив гусеницу на место, я собрался покинуть класс, как вдруг Снейп, который уже поставил сундук перед столом, обернулся ко мне и сказал:
— Останьтесь. Поможете разложить препараты.
Он снял с сундука несколько запирающих заклятий и открыл крышку. Внутри оказались коробки с ингредиентами для наших лабораторных работ.
Мы занимались расстановкой и распределением веществ до самого обеда. Мне было страшно любопытно узнать, что же хранилось в некоторых коробках и баночках, но Снейп явно не был настроен на чтение лекций до начала учебного года. Закончив с последней коробкой, я в нерешительности застыл у пустого сундука. Снейп ставил на полку банки с наиболее ценными препаратами, в том числе и большие флаконы с новыми мертвыми тварями. Заметив, что я бездельничаю, он проговорил:
— Вымойте эти колбы, — и указал на три моих зелья, которые я варил летом.
Не то чтобы я ожидал от него слов похвалы, но такое пренебрежение слегка меня задело. С другой стороны, размышлял я, выливая составы в раковину и посыпая ее поверхность нейтрализующим порошком, мне не придется потрошить по субботам живность — если бы ему что-то не понравилось, он бы не преминул об этом сказать.
12.
— Вы уже знаете? — в восторге спросил Флетчер, едва переступив порог спальни. — Поттер и Уизли прилетели сюда на автомобиле и врезались в Дерущуюся иву!
— Слышали, слышали, — отмахнулся Нотт, запихивая сумки под кровать. Он неплохо отдохнул за лето — светлые волосы выцвели до белизны, кожу покрывал ровный загар. Пирс заметно подрос и начал отращивать волосы, а Флетчер слегка пополнел.
— Да ты отъелся на домашних харчах! — усмехнулся Нотт, поднимаясь с пола. Флетчер смутился. — Ничего, мы тебе не дадим пропасть. Попросим у Близнецов, чтобы они специально для тебя сварганили какое-нибудь средство для похудания.
Близнецами у нас называли братьев Уизли из Гриффиндора, которые были горазды на всякие авантюры и эксперименты над наивными учениками.
— Заткнись! — разозлился Флетчер. Он явно обиделся.
Я рассматривал учебники, которые только вчера получил от Хагрида, сгонявшего за ними в Косой переулок.
— Что представляет собой этот Локхарт? — спросил я. — Здесь тьма его книг.
— О, Локхарт, — с восхищением произнес Флетчер, отрываясь от своих сумок. — Моя бабушка от него просто в восторге.
— Она случайно не в Хаффлпаффе училась? — поинтересовался Нотт. Флетчер подозрительно покосился на него и ничего не ответил.
— Звезда домохозяек, — между тем сказал Пирс. — Я посмотрел — полная ерунда. Это даже не учебники — так, беллетристика.
Я с разочарованием листал "Заклинание Зомби", убеждаясь в правоте его слов. Опять год коту под хвост, подумал я. Не везет нам с защитой.
Перед сном мы рассказывали друг другу, как провели лето. Нотт с отцом побывали в Таиланде. Почти час мы смотрели фотографии изящных храмов, на фоне которых стояли Нотт и обнимающий его за плечи немолодой бородатый мужчина, больших и маленьких статуй Будды, слоновьей фермы, монастыря, где монахи растят многочисленных тигров — Нотт был от него в восторге, поскольку очень любил этих животных. Я рассматривал снимки, пытаясь подавить в себе зависть. Казалось, что эти места со всеми их храмами, статуями, пышной природой и улыбающимися людьми — даже слонами и тиграми, — напоминают о моем подлинном доме. Я с грустью слушал оживленные рассказы Нотта о том, где он побывал в Таиланде, и думал, что если когда-нибудь у меня возникнет возможность туда отправиться, это будет еще очень нескоро.
Пирс, как всегда, ездил в Скандинавию, а Флетчер оставался дома с родителями и скучающей сестрой.
— Она меня достала, — пожаловался он. — У нее какой-то очередной неудачный роман, и она из-за этого так нервничала, просто ужас. Подумаешь, роман, большое дело...
— Ну а ты чем занимался? — спросил меня Нотт, убирая фотографии в пакет. — С Хагридом небось веселился?
— И с Хагридом тоже, — ответил я. — Мы с ним ходили в лес кормить фестралов и гиппогрифов... даже единорогов издалека видели. Еще там живут какие-то пауки, о которых он не стал рассказывать, а один раз мы даже встретили кентавров.
— Да ладно, — недоверчиво протянул Нотт.
— Точно, там водятся кентавры, — поддержал меня Флетчер. — И они довольно агрессивные.
— Покажи, чего нарисовал за лето, — вдруг сказал Пирс.
Я протянул ему новую папку, которую трансфигурировал из листа бумаги и теперь хранил в ней новые работы. Трое моих товарищей начали листать рисунки.
— Ого, действительно кентавры... они что, и правда с луками? — удивился Нотт.
— Правда, — сказал я. — Хагрид рассказывал, что они помешаны на астрологии и предсказаниях.
— Может, кто-нибудь из них сменит, наконец, эту сумасшедшую тетку, которая сидит в Северной башне? — усмехнулся Нотт. — У кентавров явно больше мозгов, чем у нее.
— Фу, а это что? — Флетчер бросил лист с одним из рисунков на кровать, где мы сидели, словно тот мог его укусить.
— Мертвый ребенок, — ответил я.
— А что у него с головой? — недоверчиво спросил Флетчер.
— Ну вот такая голова... да и мертвый он довольно давно.
— Ты псих, — с некоторым восхищением произнес Нотт, взглянув на рисунок. — По-моему, это даже как-то чересчур.
— Слушай, — нерешительно сказал Пирс и посмотрел на меня. — А ты не мог бы мне его подарить?
— Его? — я указал на рисунок с ребенком. — Да забирай.
Просьба Пирса меня удивила, но он тут же объяснил причину своего интереса:
— Мой отец собирает всякие... странные вещицы. Я пошлю ему это на день рождения. Если, конечно, ты не против.
— Посылай, — я пожал плечами. Пирс свернул рисунок в трубочку, вытащил из-под кровати сумку и аккуратно положил его в одно из отделений. Мне стало немного завидно, что у Пирса такой отец — я никогда не встречал взрослых, которым могли бы нравиться подобные вещи. Интересно, а что сказал бы Дамблдор?
Пирс не ошибся насчет Локхарта. На первом же уроке стало ясно, что в этом году мы снова ничему не научимся.
— Хвастун, — процедил Пирс, глядя на заливающегося соловьем Локхарта, который рассказывал о своих титулах, наградах и боевых достижениях. Когда он раздал нам листы с тестовыми вопросами по его книгам, я не поверил своим глазам.
— Простите, сэр, — я поднял руку.
— Не лезь, — тихо сказал Пирс, но Локхарт уже смотрел на меня, сверкая белозубой улыбкой:
— Да, мой юный друг?
— Я не очень понимаю, какое отношение этот тест имеет к защите от темных искусств.
— О, самое что ни на есть прямое, — Локхарт остановился рядом с нашей партой. — Если вы читали мои книги, то должны это понимать! — он игриво погрозил мне пальцем.
— Мне как-то сложно проследить связь между вашим любимым цветом и заклинаниями против баньши и зомби, — с сомнением в голосе ответил я. — Не могли бы вы объяснить?
Раздались смешки. Улыбка Локхарта увяла.
— Это тест на внимание, — ответил он. — Из него я пойму, насколько внимательно вы относитесь к предмету.
— В тесте нет ни слова про предмет, — тут же сказал я. — Там есть только про вас.
— Ди, заткнись, — прошептал Пирс, прикрывая рукой рот. Локхарт манерно нахмурился.
— Молодой человек, — произнес он, — побольше уважения! Зная ответы на эти вопросы, вам, безусловно, будет легче успевать по моему предмету. Личность преподавателя играет важнейшую роль в понимании того, чем он занимается, а потому, — он, наконец, вернулся к первой парте и обратился ко всему классу, — чем лучше вы знаете содержание моих книг, тем проще вам будет изучать защиту от темных искусств. Не медлите! Приступайте к работе!
Следующие полчаса мы отвечали на идиотские вопросы расфранченного позера. Ближе к концу урока он собрал наши листы и быстро просмотрел их.
— Надо сказать, я слегка разочарован, — протянул он. — Возможно, у вас было не слишком много времени на детальное изучение всех моих подвигов... — Локхарт улыбнулся, — однако, поскольку вам так не терпится приступить к практическим занятиям... — тут он бросил на меня выразительный взгляд, — давайте-ка начнем прямо сегодня. Конечно, я не буду оставлять вас один на один с зомби или баньши, — он хихикнул, — тем более что ни того, ни другого под рукой нет... — Локхарт помолчал, видимо, ожидая реакции на свою шутку, но ее не последовало, и он продолжил: — Начнем с самого простого.
Он достал из-под стола ящик с мелкими дырочками в стенках.
— Это плюющийся коровяк, — сказал он, со стуком водружая ящик на стол. — Вряд ли вы сталкивались с ним в природе, — Локхарт издал смешок, — поскольку коровяки обитают в тропических зонах. Итак, дорогие мои, вуаля!
Он поднял одну из стенок ящика — ту, что была обращена к нам, — и резво отпрыгнул в сторону. Некоторое время из ящика никто не показывался. Затем из темноты вылезло большое зеленое существо, напоминающее гибрид растения и слизня. Из его толстого блестящего тела торчали длинные тонкие щупальца, а на спинке колыхались ярко-алые отростки, похожие на морских актиний. Подтягиваясь на щупальцах, коровяк забрался на ящик. Локхарт спрятался под парту.
Некоторое время ничего не происходило — все ошеломленно рассматривали странное создание. Потом коровяк изящно приподнялся на своих щупальцах, повернулся к нам алыми отростками и выпустил из них целые фонтаны вонючей грязно-коричневой слизи, окатив ею всех, кто сидел на первых партах. Раздались вопли и ругань, все вскочили и ринулись прочь, подальше от стола преподавателя. Испачканные ученики пытались избавиться от слизи, но лишь размазывали ее по рукам, лицу и одежде. Коровяк выпустил щупальца и в мгновение ока оказался на первой парте, снова поворачиваясь к нам спиной.
— Вот козел! — орал Нотт, на которого тоже попала отвратительная слизь. Он уже наставил палочку на коровяка, но никак не мог придумать, каким бы заклинанием его прикончить.
— Ну же! — кричал Локхарт из-под парты. — Давайте! Действуйте!
Коровяк тем временем выпустил вторую порцию слизи, забрызгав тех, кто не успел убраться подальше. Девчонки, подобно Локхарту, лезли под парты, Малфой прятался за широкой спиной Гойла, а Флетчер почему-то забрался с ногами на стул, прикрываясь "Вояжем с вампирами".
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |