Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Альбус приезжает через два дня. Дина сообщает, что ко мне прибыл "какой-то таинственный посетитель", и я сразу догадываюсь, что это Поттер. Вот наивный, думаю я, направляясь к кабинету. Неужели он полагает, что моя жизнерадостная ассистентка читала его книги? Альбус Поттер, британский Фолкнер, как его называют. До сих пор не понимаю, откуда у него такая мрачная фантазия, почему он пишет столь тяжелые, гнетущие, полные безысходности романы? Впрочем, возможно, именно поэтому мы с ним и дружим. С остальными Поттерами у меня мало общего, а Альбус совсем на них не похож.
Он ждет меня в кресле у стола. Мы обнимаемся, глядим друг на друга.
— Сто лет не виделись, — говорит он, широко улыбаясь. — Ты похудел!
— Сто не сто, а полгода будет, — отвечаю я. — Ну садись, располагайся. Разве тут отъешься? Может, кофе?
— С удовольствием, — отвечает он. Я завариваю быстрорастворимый кофе.
— Как издатель?
— Все в порядке, — Альбус удобнее устраивается в кресле. — Выйдет как раз к Рождеству. Будет такой рождественский подарочек.
— С тебя два экземпляра, — напоминаю я. — А то Рассел мне все уши прожужжал — вынь да положь ему новый роман Поттера.
— Разумеется, — улыбается Альбус. — Как он, кстати? Как Алиса?
— Да всё по-старому, — отвечаю я, ставя перед ним чашку и усаживаясь за стол. — Рассел в августе заглядывал, Алиса собирается на Рождество.
Альбус достает пачку сигарет:
— Не возражаешь?
Я вынимаю палочку, и воздух наполняется ароматом сандала, а окно в сад слегка приоткрывается.
— Теперь не возражаю.
Некоторое время мы молчим; Альбус явно наслаждается кофе и сигаретой, я пью только за компанию. За окном вновь начинается дождь.
— Ну рассказывай, — наконец, говорит Альбус. — Как он?
Я вздыхаю.
— Если честно, ничего хорошего. Даже не знаю, как он жил последние годы. Я, конечно, мало что о нем знаю, но раньше по крайней мере его имя было на слуху... Запустил он себя основательно. Наверное, химичил что-то совсем уж запредельное, потому что легкие у него — как горелая губка. Все это поправимо, но очень не скоро и, сам понимаешь, не на сто процентов. Основная проблема в том, что он, кажется, не слишком-хочет лечиться... Знаешь, у него сгорел дом.
— Вот черт, — говорит Альбус, вздрагивая. Он не понаслышке знает, что такое пожар: несколько лет назад его загородная резиденция сгорела дотла.
— Я сделал запрос в скорую, которая его привозила... Не знаю, что там произошло — может, лаборатория рванула, может, что еще, но когда туда приехали колдомедики и пожарные, все полыхало до небес, будто адское пламя.
— А что Снейп?
— Бродил по улице. Санитары решили, что он сумасшедший, забрали и привезли сюда.
Альбус допивает кофе; легкий взмах палочкой, и окурок из его руки пропадает.
— А он не сумасшедший?
— Не более, чем обычно.
Альбус смеется.
— Он ушел из Хогвартса, когда Лили еще там училась? — спрашиваю я.
— Нет, Лили окончила курс у него, — отвечает Альбус. — Но тогда он как раз начал терять голос, уволился где-то через пару лет и полностью ушел в науку. Я вообще не понимаю, зачем он тогда вернулся в школу. В конце концов, никаких обязательств у него больше не было, он мог заниматься чем хотел...
— Ну, насколько я знаю, он и так наукой занимался, преподавательская деятельность ему в этом не мешала.
— Мешала, не мешала, кто теперь разберет, — говорит Альбус. — А потом, когда он перестал выпекать свои открытия, как пирожки, о нем все забыли. Черт побери. — Он снова закуривает. — Налей-ка мне еще.
Я завариваю ему еще кофе.
— Короче, Тед, — продолжает Альбус, наблюдая за моими манипуляциями, — я звонил отцу, мы поговорили и решили, что заберем его отсюда.
— Что? — Я не в силах скрыть потрясения.
— А то, — говорит Альбус и стряхивает пепел в наколдованную черную пепельницу. — Отец сказал — забрать. Так что давай, объясняй, что нам надо подписывать, какие бумаги сочинять, и так далее.
— Альбус! Ты хоть понимаешь... — я замолкаю.
— Продолжай, продолжай, — он машет сигаретой. — Не стесняйся в выражениях. Тем более что вряд ли он сейчас нас слышит и уж точно не снимет баллы.
— Ему требуется лечение, постоянный уход, серьезные специалисты, — начинаю я, с трудом веря в происходящее. — Это дорого...
— Деньги не проблема, — тут же говорит мой друг.
— Ну хорошо, деньги не проблема, — соглашаюсь я. — Но все это очень непросто.
— Непросто — это оставить его здесь! — вдруг взрывается Альбус. — Тед, я прекрасно знаю, что Снейп — невероятно тяжелый человек. Никто в этом не сомневается, и особенно, как ты понимаешь, мой отец. Да, они не общались после войны, а мы с тобой на собственной шкуре знаем, каково это — быть детьми тех, кого Снейп на дух не переносил. Но он такой, какой есть — и мстительная скотина, и блестящий ученый... один из трех гениев, которые изменили наш мир. Отец сразу сказал, что мы должны его забрать. Нельзя, чтобы он оставался здесь, один, среди чужих, равнодушных людей. Я не тебя имею в виду. Тебе, разумеется, не все равно, но ты — главный врач, на тебе весь хоспис, а не только отдельно взятый профессор Снейп. Если ты говоришь, что его можно поставить на ноги, значит, мы его поставим. А если ему суждено умереть, пусть умрет среди тех, кому на него не наплевать.
— Ты хоть понимаешь, как он будет рад оказаться в компании твоего отца? — усмехаюсь я. — Между прочим, он может просто не согласиться отсюда уехать.
— О, это я отлично понимаю, — говорит Альбус и улыбается. — Наверняка он подумает, что Поттеры решили отыграться на нем за все хорошее. Конечно, это будет непросто, все эти бумаги, согласие, но если уж отцу что-то взбрело в голову, будь уверен — у него всё получится.
— Кто бы сомневался, — говорю я. — Альбус, если ты думаешь, что я буду возражать, ты ошибаешься. Я подготовлю бумаги и поговорю со Снейпом, хотя представляю, что он на это скажет.
— Отец сам приедет, — отвечает Альбус. — И мать тоже. Если надо, мы все приедем и так его достанем, что ему будет проще согласиться.
На следующий день, в пятницу, я собираюсь к Снейпу. Но дела поглощают меня с головой, а после обеда ко мне подходит Дина и протягивает какую-то карточку.
— Он ждет вас в кабинете, — сообщает она. На визитке имя: "Джеральд Шиваро, адвокат".
— Дина, вы не могли для него ничего придумать? — устало спрашиваю я, засовывая визитку в карман. — Мне сейчас только адвокатов не хватало.
— Не могла, — отвечает она, пожимая плечами. — В пятницу вечером и у меня голова плохо соображает.
Я нахожу в себе силы усмехнуться и иду в кабинет. Мистер Шиваро, высокий, коротко стриженый мужчина в дорогой мантии сидит в кресле, где еще вчера сидел Альбус. При виде меня он с достоинством поднимается и протягивает руку.
— Добрый день. Меня зовут Джеральд Шиваро. Пожалуйста, доктор Люпин, уделите мне несколько минут.
— Конечно, — обреченно отвечаю я и сажусь за стол. — Чем могу служить?
— Дело в том, что в вашем хосписе находится мой клиент, Северус Снейп, — говорит Шиваро. Я не могу скрыть удивления:
— Откуда вы узнали?
— Со мной связался мистер Альбус Поттер, — объясняет Шиваро. — Последние тридцать лет я веду дела мистера Снейпа и был крайне обеспокоен, узнав о случившемся. У меня к вам несколько вопросов, мистер Люпин...
Он говорит со мной так, будто я обвиняемый, но я настолько устал, что мне наплевать.
— Я бы хотел знать, не применялись ли к моему клиенту реанимирующие заклинания и снадобья, — говорит Шиваро.
— Нет, — отвечаю я. — Он что, написал отказ от реанимации?
Шиваро достает из портфеля лист бумаги и протягивает мне. Действительно, официально оформленный отказ и знакомая косая подпись, которая обычно стояла напротив моих "удовлетворительно" на экзаменах по защите.
— Так или иначе, мы не нарушали его волю, — говорю я, возвращая ему документ. — Мистера Снейпа привезли сюда в сознании.
— Рад это слышать, — произносит Шиваро. — Далее я хотел бы знать, что это за история с пожаром. Его дом был застрахован на достаточно большую сумму, и чтобы получить страховку, мне необходимы детали случившегося.
— Вы могли бы сами с ним поговорить, — отвечаю я. — Мне подробности неизвестны.
— Отлично, — говорит Шиваро. — Я так и сделаю. И последнее на данный момент: вы можете сказать, насколько он дееспособен? Это так же важно для получения страховки и выполнения завещания.
— Завещания? Я не слишком понимаю, какая тут связь.
— Доктор Люпин, боюсь, я не обязан вам это объяснять. По крайней мере, до тех пор, пока моим клиентом не сделаны соответствующие распоряжения.
— Профессор Снейп находится в здравом уме и вполне дееспособен, — отвечаю я сухо. Шиваро снова кивает.
— Что ж, — произносит он. — Благодарю вас, доктор Люпин. Если можно, я загляну на следующей неделе и встречусь с мистером Снейпом. Скажем, во вторник.
— Во второй половине дня, — говорю я ему.
— Замечательно, — адвокат поднимается. Я выхожу из-за стола, мы снова пожимаем друг другу руки, и он уходит. В окно я вижу, как он быстро шагает по аллее к воротам и, едва выйдя на подъездную дорожку, аппарирует. Ну и ну, думаю я. Адвокат. Да еще такой матерый. Образ профессора совсем не вяжется у меня с такими деталями повседневной жизни, как адвокаты, страховки и завещания. А вот Альбус сразу об этом подумал. Впрочем, тут нечему удивляться. В конце концов, Снейп — ученый, у него множество открытий, он возглавлял несколько лабораторий, и наверняка ему требовались адвокаты хотя бы для решения вопросов с патентами на изобретения.
Вот, кстати, еще один повод к нему зайти.
Я поднимаюсь на третий этаж и попадаю в другой мир. Третий этаж не похож на больницу. Интерьер призван создавать ощущение уюта, поэтому стены здесь обиты деревянными панелями, повсюду висят картины, в кадках и горшках — цветы, а вместо стульев-развалюх — мягкие и жесткие диваны, на любой вкус. Пациенты здесь ходят не в пижамах, а в том, что им больше нравится — или, скорее, в том, что наиболее удобно с точки зрения обслуживающего персонала.
Я заглядываю в ординаторскую и вижу доктора Лэнг, перебирающую на столе какие-то бумаги. Третий этаж — ее владения.
— Привет, Маргарет.
— Тед! Заходи, — она приглашает меня присесть, и я с удовольствием опускаюсь в мягкое кожаное кресло. — Вижу, ты еще не забыл сюда дорогу. Мы так редко тебя видим...
— Вы и без меня неплохо справляетесь, а там, внизу, форменный бардак, — говорю я. — У тебя найдется пара минут?
— Найдется, конечно, — отвечает она и откладывает бумаги в сторону. — Что-нибудь случилось?
— Хотел узнать, как тот пациент, которого я тебе отправил в понедельник, Северус Снейп. В общих чертах я знаю, за ходом лечения слежу, но меня больше интересует его... — я колеблюсь, — душевное самочувствие.
Маргарет смотрит на меня с непонятной улыбкой, потом присаживается на краешек стола.
— А знаешь ли ты, что по одной из его работ я защищала диплом?
— Неужели? — удивляюсь я. Маргарет кивает.
— Он написал статью, где выдвинул несколько гипотез, но на практике развивать не стал — вероятно, для него они были не слишком важны; к тому же, он и безо всяких экспериментов знал, что прав. А мне тогда это направление было крайне интересно, и я решила сделать их темой своего диплома. Даже написала ему письмо, мол, не возражаете ли вы, и все такое... — Она смеется. — Он, конечно, не ответил, а я провела опыты и защитилась. Вот такие дела.
— Что ж, — говорю я. — Значит, вы уже успели здесь побеседовать?
— Совсем не значит, — отвечает Маргарет. — Он не слишком разговорчив, в основном сидит в библиотеке, читает. Знаешь, Тед, нашими средствами его на ноги не поставить. Тут нужны высококлассные специалисты. Мы его можем, что называется, подлечить, поправить печень, но с легкими у него большая беда.
— Я найду врача, — отвечаю я. — Ко мне сейчас заходил его адвокат, показал отказ от реанимации. Это на всякий случай, чтобы ты знала. — Маргарет кивает. — И еще он что-то странное говорил насчет дееспособности и завещания. Не знаешь, в чем тут может быть дело?
Маргарет пожимает плечами.
— Вероятно, речь об эвтаназии. Ты ни разу не сталкивался с такими завещаниями?
Я отрицательно качаю головой.
— Тогда не думай об этом. Он вполне дееспособен и чувствует себя гораздо лучше, чем в понедельник. Сходи к нему; он, наверное, в библиотеке.
Библиотека занимает две комнаты в центре коридора, напротив холла, где стоит широкоэкранный телевизор и удобные диваны. Я заглядываю в библиотеку. В креслах сидит несколько человек, но профессора среди них нет. Какая там у него палата? Двадцать пять? Двадцать шесть? Неужели возвращаться в ординаторскую? К счастью, я замечаю Брайана, идущего от лифта в мою сторону.
— Добрый вечер, доктор Люпин.
— Брайан, будьте любезны, подскажите мне, где палата профессора Снейпа?
— Двадцать пятая палата, сэр.
— Спасибо. Как он, кстати?
— Мне кажется, он чем-то расстроен, — отвечает Брайан.
"Ну еще бы", думаю я и говорю:
— Он идет на контакт?
— Иногда. Но по-моему, ему все равно, что вокруг происходит.
— Плохо, — отвечаю я. — Что ж, не буду вас задерживать.
Наконец, я добираюсь до двадцать пятой палаты. Мне немного любопытно, как обустроился Снейп. У пациентов нет палочек — мы кладем их на хранение в сейф, — но на третьем этаже есть специальный служащий, который создает дизайн каждой палаты согласно требованиям конкретного жильца, следит за состоянием интерьеров и одежды. Я стучу в дверь и через секунду захожу.
В комнате темно из-за длинных черных штор, полностью закрывающих окно. У окна стоит стол, на котором я замечаю планшет и несколько книг и журналов. Телевизор в углу выключен, кровать не застелена. В углу слева от двери — кресло, металлический торшер и небольшой журнальный столик. Профессор в черном халате сидит в кресле с книгой на коленях. Когда я вхожу, он поднимает голову.
— Добрый вечер, профессор, — говорю я. — Можно к вам в гости?
Снейп кладет книгу на столик — видимо, это означает "можно". Я закрываю дверь, вынимаю палочку и наколдовываю себе стул.
Снейп действительно выглядит куда лучше, чем в первый день. Даже в желтоватом свете торшера видно, что он уже не такой изможденный и бледный. Его длинные седые волосы убраны в хвост, на носу очки. Я сажусь рядом, левитирую планшет и протягиваю его Снейпу.
— Нам надо поговорить, — говорю я профессору. Тот забирает планшет, кладет себе на колени и включает его. Что ж, это хороший знак, с надеждой думаю я и продолжаю:
— Маргарет наверняка говорила, что у вас серьезные проблемы с легкими. Нашими силами поправить их будет сложно, поэтому я возьму на себя смелость рекомендовать вам специалиста из другой клиники. Конечно, все зависит от вашего желания — насильно вас никто лечить не собирается, — но мы надеемся, что вы примете наше предложение.
Снейп что-то быстро набирает на экране. Я терпеливо жду.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |