Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ну, рассказывай, как твой поход? — Смит в нетерпении кидал взгляды на сумку, стоящую у стола.
Вместо ответа Рональд залпом выпил виски, налил еще, и начал свой рассказ. Когда он закончил, теперь уже Джон выпил все залпом и налил по новой.
— Ну и дела. — протянул он. — умеешь же ты находить приключения на свою голову. Так, говоришь, там был целый город?
— Был. — хмуро кивнул Рональд. — А теперь его нет. И десятков тысяч жителей тоже нету.
Смит тоже нахмурился.
— Я и до этого не любил ушастых. — процедил он. — а теперь даже не знаю, что и сказать.
— А ты ничего и не говори. — Рональд отхлебнул из стакана и криво улыбнулся. — это только мое дело, и я не хочу никого подвергать риску.
Смит взвился было, пытаясь возразить другу, но сразу же тяжело осел обратно в кресло и стал смотреть, как в стакане сверкает катающееся по стенкам виски.
— Я понимаю. — тихо произнес он. — Но знай, что я всегда готов придти на помощь.
— Спасибо, Джон. — кивнул Рональд.
— Да кстати, — оживился Смит. — пока тебя не было, мы почти закончили переделывать винтовки. Парни наловчились и стали выдавать за день по семь десятков винтовок, а то и больше. Да и я им помогал. Так что завтра все будет готово, а послезавтра уже будут и деньги. — он улыбнулся. — по двенадцать с половиной тысяч каждому.
— Вот это хорошая новость. — Рональд оживился. — только все равно мало. — Я сегодня был в мэрии, — принялся он объяснять удивленному Джону — спрашивал за дом, который я сейчас снимаю. Он продается, и его цена двадцать пять тысяч. А срок аренды заканчивается через неделю.
— Ты хочешь его купить? — спросил Смит.
— Хочу, — кивнул Рональд, — но денег у меня своих сейчас только около пяти тысяч. С армейскими будет семннадцать.
— Я могу тебе одолжить. — решил проявить инициативу Джон.
— Подожди. — Рональд рассказал Смиту о своем договоре с Тонио Престо. — Возможно, удастся с хоббитов содрать денег.
— Возможно. — согласился оружейник. — но ты и обо мне помни.
— Спасибо, Джон. — Рональд улыбнулся. — но я надеюсь, что получится раскрутить кучерявых.
— Ладно, колись уже давай, что ты там принес в сумке? — нетерпение Смита наконец то взяло верх.
Продолжая улыбаться, Рональд открыл сумку и для начала достал оттуда две армейские винтовки и несколько обойм к ним. Смит сразу же выхватил одну из них из рук Рональда, и принялся осматривать и ощупывать незнакомое оружие, что-то бормоча себе под нос. Рональд слышал только обрывки фраз: "Предохранитель, ага, вот так сюда", "Магазин внутренний", "Затвор странный, но очень удобный". Покрутив винтовку в руках, Смит довольно быстро разобрался в ее устройстве, вынул затвор, разобрал его, собрал обратно, пощелкал курком, зарядил винтовку с помощью обоймы. Наконец он успокоился и довольно глянул на Рональда.
— Хорошее оружие. Простое, удобное, и, наверное, надежное. — сказал он.
Рональд вспомнил, как он стрелял из "Дрока", и согласился. Для оружия, которое почти две тысячи лет пролежало в подземелье, и при этом осталось работоспособным, надежность была фактом доказанным.
— Забирай их себе. Это тебе мой подарок. Чертежи по ним тоже есть. — произнес он. — а вот это мое, не отдам. — он улыбнулся и достал из сумки "Дрок".
Пистолет вызвал у Смита не меньший ажиотаж, чем винтовки. Смит с удовольствием взвесил в руке массивное оружие, отметил его добротность и спросил:
— Проверял?
— А как же. — кивнул Рональд. — Черного пустынного паука тремя пулями свалил.
— Помню, помню таких, — ухмыльнулся Джон. — я же сам из Эшбери.
В процессе разговора Смит быстро разобрал "Дрок" и собрал его обратно. Рональд с легкой завистью наблюдал за умелыми и уверенными манипуляциями оружейника, вспоминая, как сам провозился с незнакомым оружием чуть ли не весь вечер.
— Как ты, думаешь, Джон, стоит ли показывать эти винтовки армейским офицерам? — спросил Рональд.
Смит уверенно кивнул.
— Но не раньше, чем мы получим деньги за первую партию барабанок. — ухмыльнулся он. — вряд ли военные так быстро решатся покупать такие винтовки. — он любовно погладил винтовку Города. — она явно лучше барабанок, но и выйдет существенно подороже их.
— А они не будут качать права, что мы их обманули, почему, мол сразу не показали им эту винтовку, а предложили барабанки? — засомневался Рональд.
— А чем они докажут, что она тогда у нас была? — продолжал ухмыляться Смит. — всегда можно наплести, мол прогресс не стоит, на месте, новейшая разработка и так далее. — он хлопнул Рональда по плечу — Положись на меня, я с армейцами дела вел не раз, и знаю, что и когда нужно говорить. На быстрые деньги тут, конечно, рассчитывать не стоит, но со временем, эта красотка вытеснит все остальные образцы, я в этом уверен! — Джон положил винтовку на стол и поглядел на Рональда. — ты там еще что-то про чертежи говорил?
Рональд засмеялся:
— Тебе уж как мед, так и ложкой. Кстати, забыл тебя поблагодарить за пластид и гранаты, они мне очень пригодились и не раз спасли жизнь мою моей жены. — он достал из уже почти пустой сумки стопку бумаги. — на вот, держи.
Смит радостно взял бумаги и начал их рассматривать. Почти сразу же его лицо разочарованно вытянулось.
— Это же на каком языке тут написано? Я ничего понять не могу.
— На языке Города, конечно же. — удивился Рональд. — ты ж не думал, что они свои технологические схемы будут на эльфийском писать?
— Ты хочешь сказать, что можешь читать эти чертежи? — еще больше удивился Смит.
Рональд взял у него из рук одну из схем и прочел подпись: "Пистолет модели Дрока. Армейская модель. Схема устройства, составные детали и принцип действия". Он сразу же перевел все прочитанное для Смита. Джон заворожено вслушивался в звуки незнакомого языка. В его глазах нарастало удивление.
— Рональд, откуда ты знаешь этот язык? — Смит огляделся и тихо добавил. — Ты же не хочешь сказать, что ты из Города?
Рональд грустно улыбнулся:
— Я похож на человека, которому две тысячи лет? Все намного проще, и в то же время, сложнее. Возможно, скоро я расскажу тебе все. Но пока я повторюсь — я не хочу никого подвергать риску.
Смит заговорщицки улыбнулся:
— Я понимаю. Только с тебя тогда полный перевод всех этих схем и чертежей.
— Заметано. Посмотришь эти чертежи и схемы, перерисуешь все, что тебя заинтересует, а мы потом впишем туда перевод. Сам понимаешь, что эти бумаги никто видеть не должен. — Рональд пожал протянутую руку Джона и добавил: — А сейчас мне уже пора идти. А то Дженни меня ждет к обеду.
Он кинул в сумку кобуру с пистолетом, повесил опустевшую сумку на плечо и, выйдя из оружейного магазина, отправился домой.
Глава 80.
Тарант. Карлики.
Дома его ждал обед из четырех блюд, которые наготовила расстаравшаяся Роза. Пока Рональд и Дженни отдавали должное ее кулинарным талантам, хоббитка собирала в корзину все, что подлегало стирке. После обеда, перемыв посуду, Роза сказала, что завтра вместо нее будет Люсия, которая и принесет постиранные вещи. Захватив корзину, Роза попрощалась и ушла.
— Дорогая, ты идешь к Анне? — спросил Рональд.
— Да, — кивнула Дженни. — Только у меня есть просьба. Переведи названия, которые написаны на тех препаратах, что мы захватили в городе. Возможно, миссис Анне удастся определить их состав.
Дженни принесла бутылочки и коробочки, собранные ими в лабораториях Нижнего Города. Под диктовку Рональда она надписала карандашом названия, замарав при этом старые, чтобы не было лишних вопросов о неизвестных буквах и языке.
— Завтра займемся переводом инструкции к Прибору. — сказал Рональд. — у тебя почерк получше моего, будешь записывать.
Дженни оценила толщину брошюрки и только вздохнула, кивнув головой.
— Ты дома будешь? — спросила она Рональда, собираясь выходить.
Рональд ответил:
— Если и уйду, то ненадолго, во всяком случае, домой вернусь явно раньше тебя. Хочу пройтись по городу. По живому городу. — добавил он.
Дженни кивнула и прошептала:
— Да, я понимаю. Я и сама не могу забыть того, что мы увидели в Городе.
Проведя Дженни, Рональд вернулся, надел кобуру с пистолетом, аккуратно сложил плакат, захваченный им в Городе, запер дверь и отправился в район доков. Он решил последовать совету Розы, и поискать хорошего портного среди карликов. А поскольку из знакомых карликов у него был только мистер Плуг, то к нему Рональд и направился.
Выйдя из станции метро "Доки Таранта", Рональд завернул за знакомый угол и увидел, что врата склада открыты. Обрадованный, он завернул внутрь и почти сразу же увидел мистера Плуга, пересчитывавшего какие-то ящики. Заметив Рональда, карлик расплылся в улыбке:
— Таки здравствуйте, мистер Гутман! — он пошел вперед, протягивая руку, которую Рональд не преминул пожать. — Вы ко мне или зашли по пути в мастерскую мистера Смита?
— Сегодня я весь к Вам, мистер Плуг. — улыбнулся Рональд. — Мне нужна Ваша помощь.
Карлик развел руками:
— И что же Вы хотите, мистер Рональд?
— Мне нужен хороший портной. А лучше карликов портных нет, так все говорят. — произнес Рональд. — не могли бы Вы кого-то мне посоветовать, и если можно, дать рекомендацию. А то те же языки говорят, что карлики не очень охотно шьют не для своих.
Мистер Плуг на секунду задумался, а потом расплылся в улыбке еще шире.
— После той услуги, что Вы мне таки тогда оказали, я сделаю даже больше. Я отправлю Вас к своему дяде, больше того, я пойду с Вами и таки дам Вам лучшую рекомендацию из тех, что можно дать. Подождите пять минут, я закрою ворота и мы пойдем.
Вскоре Рональд и Плуг уже подходили к метро. Они доехали до станции "Университет Таранта" и отправились вниз, по Вермиллион Роуд. По дороге карлик рассказал, куда и к кому он ведет Рональда.
— Мой дядя Соломон, родной брат моего отца — самый лучший портной в Таранте. Конечно, года у него уже далеко не те, но опыт и сноровка то никуда не делись. Как говорится "Старый конь борозды не испортит". — добавил Плуг.
— Ага, он просто ложится в нее и спит — это у нас есть продолжение этой поговорки. — не удержался Рональд.
Мистер Плуг громко расхохотался, оценив юмор Рональда.
— К счастью, это не про старика Соломона, он для своих лет еще вполне таки ничего. Моего племянника, своего внука Айзека, он гоняет в хвост и гриву. Тот, на свою голову как-то сказал, что тоже хочет стать портным, так старик и взял его к себе в ученики. Да, кстати, вот мы и пришли.
Они подошли к дому с номером 42, и Плуг постучал в дверь. Двери открылись, на пороге стоял молодой карлик в черном пиджаке и брюках, на шее у него висела портняжная мерка.
— Дядя Мойше? — удивился он. — Вы таки к нам? Проходите, проходите. — Айзек, а это явно был он, посторонился, пропуская гостей в дом.
— Айзек, мы к дедушке Соломону. — сказал Плуг, когда они с Рональдом вошли в гостиную.
— Конечно же, я сейчас его позову. — закивал Айзек, и скрылся за дверьми.
Через несколько минут в гостиную вошел старый седой карлик, одетый в длинный черный сюртук и круглую черную шапочку.
— Добрый день, дядя Соломон, — поздоровался мистер Плуг. Рональд тоже поздоровался. Старик оглядел его и важно кивнул в ответ.
— И вам желаю здравствовать. — произнес Соломон. — Мойше, ты за каким-то делом или таки просто пришел проведать старика?
Мистер Плуг слегка замялся, но сразу же начал рассказывать:
— Дядя Соломон, Вы помните, я Вам говорил, как купил тот склад в порту и какие у меня там были проблемы. Вот этот человек, мистер Рональд Гутман, это он мне тогда очень сильно помог. А сейчас ему нужна наша помощь, точнее таки Ваша, дядя. Он искал за хорошего портного, и я таки решил, что лучше Вас в Таранте ему точно никого не найти.
— Да, я помню эту твою историю. — усаживаясь за стол, произнес Соломон. — Мистер Гутман, Вы таки не обидитесь, если я буду Вас называть "молодой человек"? Думаю, шо мои уже дают мне это право. — дождавшись кивка Рональда, Соломон продолжил: — так вот, молодой человек, шо Вам таки надо от старого Соломона?
Рональд, улыбнувшись колоритности старика портного, сказал:
— Раз я искал портного, то хочу, чтобы мне кое-что пошили.
— Если бы Вы таки сказали шото другое, я бы очень сильно удивился. — ответил Соломон. — Но я пока только слышу желание, но не вижу и не знаю, в чем оно состоит.
Рональд достал из кармана плакат, на котором был изображен Верховный Координатор, и разложил его на столе.
— Я хочу, чтобы Вы пошили мне такой мундир.
Трое карликов уставились на рисунок. Мистер Плуг ошарашено разинул рот, молодой Айзек вообще охнул от изумления, только старый Соломон, ничем не высказав удивления, достал из нагрудного кармана пенсне с толстыми стеклами, водрузил себе на нос и принялся внимательно изучать плакат. Он долго рассматривал рисунок, потом снял пенсне, протер пальцами глаза и произнес:
— Я даже не буду спрашивать, где Вы это взяли, молодой человек. Больше того, я таки даже не спрошу, что тут написано. И я Вам говорю — я берусь за этот заказ.
— Но дедушка! — воскликнул Айзек. — ты же уже не шьешь. Ты же сам говорил, что глаза и руки тебя начинают подводить.
— Изенька, внучок. — в голосе старика послышались такие нотки, что Айзек перепугано отшатнулся, побледнел и задрожал.— Ты таки уже шо, решил, шо будешь думать за дедушку Соломона? Или вы уже совсем за дедушку подумали и решили? Может вы там уже и местечко мне за могилку приглядели? Так я таки вам говорю — не дождетесь! — в конце этой речи Соломон стукнул кулаком по столу.
Перепуганный Айзек замахал руками:
— Ну дедушка, ну шо ж Вы такое говорите! Но вы же таки казали, шо не шьете.
Взгляд старика смягчился. Он встал и погладил Айзека по кудрявой голове.
— Ладно, Изенька, я постараюсь объяснить, а ты таки постарайся понять. Да, я уже не шью, да, мои глаза и руки уже совсем не те, шо раньше. И я сам это знаю и понимаю. Но мастер, а я таки думаю, никто не скажет, шо старый Соломон не мастер. — Айзек и Мойше поспешно закивали, убеждая расходившегося старика, что в это никто не сомневается.
Окинув их довольным взглядом, старик продолжил:
— Так вот, любой мастер, зная, что скоро ему придется уйти или оставить любимое дело, хочет создать на прощание то, что осталось бы в памяти других. Ты помнишь, Айзек, что из вещей последнее я пошил лично?
— Конечно же, дедушка. — закивал Айзек. — Свадебный костюм для мистера Хаима Розенберга.
— Вот. — довольно поднял палец вверх Соломон. — А теперь скажи мне — сильно ли запомнят все этот костюм? Свадебный наряд одевается нечасто, ладно бы Хаим был большим бабником, и женился хотя бы раз в несколько лет. Тогда да, тогда таки этот костюм бы помнили. Но, зная жену Хаима, Сару, я могу точно сказать, шо он у нее таки весь под каблуком, и единственная судьба, которая ждет этот костюм — это быть съеденным молью в шкафу. Как ты думаешь, Айзек Бронштейн, это достойная работа для завершения карьеры истинного мастера?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |