Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Случайный герой. Путь Технологиста. ч. 12


Автор:
Опубликован:
02.03.2014 — 02.03.2014
Аннотация:
путь в Кинтарру
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

После ужина Дженни так многозначительно посмотрела на Рональда, что тот понял все без слов. Они долго занимались любовью под аккомпанемент песен хоббитов, которые хором пели в дальнем номере гостиницы. Наконец, довольная Дженни уснула, придавив руку Рональда и обняв его ногой. Рональд еще немного полежал, глядя в потолок, но усталость быстро взяла свое, и он тоже уснул.

Утром Рональд, освободившись от Дженни, тихо посетил ванную и начал одеваться. Проснулась и полуэльфийка, сонно ворочаясь в постели. После того, как Рональд пообещал принести воды и облить ее, Дженни, охая, встала и скрылась в ванной. Вскоре они уже завтракали яйцами, бутербродами и чаем, которые принесла бойкая Луиза.

Выйдя в холл гостиницы, Рональд встретил там хоббитов, всех троих, причем по из виду вообще не было заметно, что они вчера засиделись допоздна. Перездоровавшись со всеми присутствующими, Рональд сказал, что они выходят через полчаса, а сейчас он идет в магазин докупить патронов, взамен потраченных на стрельбу по яблокам и грушам. Дженни взяла его под руку, Роберто и Лоренцо увязались за ними.

Магазин располагался на той же площади, где находилась и гостиница. Зайдя внутрь, Рональд увидел у стойки эльфа, стоящего спиной к двери. возле него стояла корзинка, из которой виднелись горлышко бутылки и батон хлеба. За стойкой стоял карлик и взвешивал на весах какие-то крупы. На звук открывшей двери эльф обернулся, и Рональд с удивлением узнал в нем Исмаэля Мирта, с которым познакомился на стрельбище в Таранте. Судя по выражению лица, Исмаэль тоже узнал его и Дженни.

— Добрый день, мистер Мирт. — поздоровался Рональд.

Эльф слегка приподнял шляпу:

— И вам добрый день, мистер Рональд и мисс Дженни.

— Миссис! — громко поправила его Дженни.

— Оу! — эльф приподнял бровь. — В таком случаем примите мои искренние поздравления. — добавил он, пожав руку Рональду и поцеловав кисть Дженни. Однако, какими судьбами, вы попали в наши тихие края? — спросил он, не сдержав любопытства.

— Да вот, — ответил Рональд — решили в Кинтарру прогуляться.

Теперь уже обе брови эльфа взлетели вверх:

— Вы хотите сказать, что пойдете туда через горы? — спросил он скептически.

— А что, разве у нас нет шансов? — спросил Рональд. — Вы же сами сидели испытания моего оружия.

Эльф задумался.

— Да, должен сказать, что шансы у вас есть. — согласился он. — только где же оно, ваше оружие? — эльф оглядел Рональда.

Рональд пожал плечами.

— Я, вообще-то, в магазин вроде бы как за покупками зашел, а не за деньгами. — сказал он, разведя руками и улыбаясь.

Первым, оценив шутку Рональда, звонко засмеялся эльф. Дальше, вникнув в суть сказанного, весло заржали оба хоббита, к которым присоединился и хозяин магазина.

— А вы сами то, мистер Мирт, как на эту сторону попали? — спросил Рональд.

Эльф снова засмеялся:

— Я пришел сюда задолго до того, как горные переходы закрыли. Или Вы, мистер Рональд, забыли, что я эльф? — спросил он с улыбкой.

Рональд тихо чертыхнулся. "Действительно, что для ушастого пара-тройка сотен лет?" — мелькнула в голове мысль.

— И что же, домой Вам не хочется? — решил исправить ситуацию в свою пользу Рональд.

— Помилуйте, — эльф картинно взмахнул рукой — что я там не видел то? Кинтарра похожа на застывший кусок стекла. Для нее не срок не то что несколько сотен, а даже тысяча-другая лет. Кто видел Кинтарру хоть раз, может быть уверен в том, что когда бы после этого он туда не явился, там ничего не изменится.

— Хотя... — Мирт провел пальцем по виску. — если Вам, мистер Гудмен, удастся освободить проход через горы, то уж дайте мне весточку, возможно я таки и схожу, проведаю свою родину.

— Если у меня все получится, то через пару дней мои товарищи — Рональд показал на Роберто и Лоренцо — вернутся обратно. У них и узнаете новости.

— Хорошо. Удачи вам в ваших делах. — эльф снова коснулся шляпы, показывая, что разговор окончен.

Подождав, пока Мирт закончит покупки, Рональд и хоббиты скупили все патроны в магазине и вернулись в гостиницу. Зайдя в номер, Рональд и Дженни надели доспехи, увешались оружием и вышли в холл. Пьетро и Луиза во все глаза вытаращились на необычных постояльцев, но когда вошли Роберто и Лоренцо, с рюкзаками на спинах и сабганами на плече, удивление Пьетро достигло предела. Провожаемые удивленными и почтительными взглядами персонала гостиницы, все четверо вышли из города и направились по дороге, которая вела к горам.

Довольно быстро Тихие Воды остались позади — городок был совсем небольшой. Вокруг потянулась каменистая равнина, утыканная безлистыми деревьями, кучами камней и пятнами снега. Сама дорога была еле видна, было видно, что ею давно не пользовались.

— А что такого ценного в Тихих Водах, что Дон Лучано решил поддерживать с городом торговые отношения? — спросил Рональд, обходя очередной снежный занос, перегородивший дорогу.

— Раньше здесь был перевалочный пункт, еще когда через горы ходили. — сказал Лоренцо. — А с тех пор, как переход закрыли, да еще и река поменяла русло, то городок слегка пришел в упадок. В горах добывают драгоценные камни, с этого и живут. Может, теперь снова оживет, если мы зачистим переход.

— Не если, а когда. — поправил его Рональд.

— Точно! — радостно согласились хоббиты.

На обед решили не останавливаться. Горы уже белели вдали, поднимаясь в небо все выше, чем ближе к ним подходили путники. Вокруг дороги стали попадаться ели, зеленеющие сквозь лежащие на них снежные шапки. Размеры некоторых елей поразили даже Рональда, не говоря уж о хоббитах. По пути на дороге несколько раз попадались волчьи и медвежьи следы, да и сами волки обозначили свое присутствие громким воем, эхом расходившимся между заснеженных деревьев. Когда стал явно заметен раскол в стройном ряду высоких гор, где начинался переход, Рональд скомандовал остановку. На ночлег решили остановиться под одной из огромных елей, стоящей прямо у дороги. Пока Роберто собирал дрова для костра, Рональд и Лоренцо выгребли из-под ели наметенный туда снег, и стали обладателями отличного шатра с густой крышей из покрытых хвоей веток. Стенками послужили сугробы из снега.

Вскоре возле места ночевки весело потрескивал костер, на котором булькал котелок. Поужинав, Рональд и хоббиты распределили ночные вахты, отведя для дежурства каждому по три часа. Себе Рональд выбрал утреннюю смену, отговорившись, что все равно просыпается рано. Он улегся на одеяло, постеленное на густом ковре из еловых ветвей. Сбоку к нему прижалась Дженни. Они укрылись плащом Дженни и шинелью Рональда и вскоре уже тихо спали. Роберто остался сидеть у костра, сжимая в руках сабган. Лоренцо лег на другой половине шатра, за стволом ели, замотавшись в одеяло.

В четыре утра Рональда тихо разбудил Лоренцо, отдежуривший свою смену. Осторожно, чтобы не потревожить Дженни, которая тихо сопела под своим плащом, Рональд выбрался наружу. Подкинув дров в костер, он закурил и начал прислушиваться к звукам ночного леса. Было очень тихо, ветер, дувший вечером, сейчас стих, небо прояснилось, и лунный свет заливал все вокруг. Даже волчьего воя, сопровождавшего их в пути, не было слышно. Только потрескивали деревья и иногда с шумом падали снежные шапки, гнездящиеся на ветвях елей. От костра шло приятное тепло, Рональд поймал себя на том, что начал клевать носом. Он встал и растер лицо снегом. Сон мгновенно улетучился, прогнанный прочь колючими кристалликами слежавшегося снега.

Когда на востоке небо окрасилось розовым светом восходящего солнца, Рональд разбудил всех остальных. Взъерошенные хоббиты, вылезали из места ночевки, словно медвежата из берлоги. Рональд и Дженни, глядя на них, не могли сдержать улыбок. Дружно умывшись снегом и натянув шапки, Роберто и Лоренцо снова стали похожими на хоббитов. Они сидели у костра и шумно пили чай с кусками лепешек. Рональд и Дженни также наслаждались горячим чаем и вкусной выпечкой, добытой хоббитами из своих рюкзаков.

Поднялся легкий ветерок. Хоббиты укутались шарфами и натянули перчатки. Рональд и Дженни надели свои подшлемники и нахлобучили на головы гномские шлемы. Хоббиты с легкой завистью смотрели на темно-багровую броню, одетую на людях. Они знали, что пули их сабганов даже в упор не пробьют кирасы из гномской стали. Наконец, с завтраком было покончено. Потушив костер и собрав вещи, путники двинулись в сторону горного перехода.

Глава 93.

Горный переход.

— Значит так, парни. — сказал Рональд, обращаясь к хоббитам. — Ваша задача — идти сзади меня по бокам и смотреть по сторонам. Вперед не вырываться. Если на пути попадутся магические твари, не спешите стрелять. Ваша задача — дикие животные. Для них ваших сабганов хватит с головой. Старайтесь стрелять одиночными, желательно откинуть приклады и хоть немного целиться. Я не знаю, сколько животных, тварей и прочих созданий живет в этом ущелье, так что патроны нужно экономить.

Роберто и Лоренцо кивнули и заняли место в походном ордере. Дженни раздала все по эликсиру ускорения реакций. Пробирки были тут же выпиты, и бодрость заструилась по жилам путников. Дженни шла за спиной Рональда, в паре шагов сзади. Хоббиты шли в шаге сзади и в трех ярдах по бокам. Они вертели закутанными в шарфы головами во все стороны. Сам Рональд шел впереди, держа наперевес электроган с зараженным в нем барабанным магазином. Хоббиты зарядили в сабганы магазины на сорок патронов.

Таким строем они через полчаса дошли до начала горного перехода. Стройную стену гор в этом месте словно рубанули топором, оставив сужающуюся вниз расселину, дно которой было шириной от полсотни по пары сотен ярдов.

Края расселины густо поросли кустами, сейчас стоявшими без листьев, зато густо присыпанными снегом. Рональд, как самый высокий, первый заметил какое-то движение в чернеющих прогалинах. Посмотрев в оптический прицел, установленный на электрогане, он сказал:

— Вижу волков, много, больше десятка.

Путники прошли еще несколько десятков ярдов, подойдя почти в упор к началу горного прохода. Крупные белые звери мелькали в кустах, изредка громко выли, но нападать не торопились.

— Они не нападают. — сказал Роберто. — Может, не будем их трогать?

Не успел Рональд ничего ответить, как Лоренцо сердито сказал:

— Вот сразу видно, что ты, Роберто, родился и вырос в Таранте. Я то у Эшбери на волков нагляделся. Хоть тут и белые, а не серые, как степные, но волки есть волки. А не нападают они потому, что нас слишком много. А вот когда мы с тобой вдвоем будем назад возвращаться, они могут и напасть. А оно нам нужно?

Рональд только одобрительно крякнул, выслушав речь Лоренцо. Добавить тут было нечего. Да и сам Роберто уже понял свою промашку, и только сердито сопел. Рональд, в прицел выловил самого крупного волка и выстрелил. Волк подпрыгнул, завизжал и хотел сбежать в кусты. Но не успел — следующая пуля Рональда свалила его на снег, испортив белизну красным пятном.

Рональд и хоббиты начали наступать на мечущихся в кустах волков, стреляя все чаще. Потеряв еще нескольких собратьев, волки поняли, что отступать некуда, и бросились в атаку. На четверых спутников широким полукругом бросилось десятка два зверей. Навстречу им полетели пули. За те полсотни ярдов, которые отделяли их от Рональда и остальных путешественников, волки потеряли больше половины стаи.

Но тут у Рональда закончились патроны, и он принялся торопливо перезаряжаться, хоббиты прикрывали его, дисциплинированно стреляя одиночными меткими выстрелами, не срываясь на пальбу очередями. Вскоре к ним присоединился и Рональд, теперь уже он прикрывал хоббитов, которые расстреляли все патроны. Последние волки были убиты почти у ног Рональда.

— Да, это не с дедушкиным дробовиком на волков ходить. — поглаживая сабган, сказал Лоренцо, рассматривая учиненное ими побоище.

Дальше все четверо ходили между разбросанных трупов хищников, и проверяли, нет ли выживших. Внезапно снег возле Роберто словно взорвался, и из кучи снежной пыли взлетел огромный волк, целясь хоббиту в горло. Спасла Роберто Дженни, ударившая волка своим мечом. Сверкнула яркая искра, запахло паленой шерстью, и волк сразу же потерял интерес к атаке, завертевшись на снегу. Роберто с перепугу прострочил его длинной очередью, за что заработал подзатыльник от Лоренцо, явно претендовавшего на лидерство в их паре. Теперь путники осматривали кусты и снег между ними намного внимательнее, ища, не спрятались ли там еще волки. Но больше таких умных зверей им не попалось.

Собрав те из стреляных гильз, которые не затоптались в снег, спутники продолжили свой путь. Дальше от края ущелье сужалось. Впереди Рональд увидел широкую полосу гладкого льда. По его приказу все надели на обувь насадки для ходьбы по льду, напоминавшие широкие терки, крепившиеся к подошвам ремешками. Пройдя вперед, Рональд убедился, что не скользит. За ним двинулись все остальные, заняв места в строю по условленному ранее порядку. Центральный ход, пролегавший по дну ущелья, причудливо извивался и изобиловал многочисленными поворотами.

За одним из таких поворотов Рональд увидел огромного бело-серого медведя. Зверь стоял посреди тропы и прислушивался, вероятно, его встревожил шум, поднятый четверкой путешественников. Завидев Рональда, медведь рявкнул и бросился на нарушителя границ его территории. Потрясенный размерами зверя, Рональд, забыв про все наставления, встретил его длинной, почти на полбарабана, очередью из электрогана. Грохот выстрелов смешался с ревом смертельно раненного зверя. Хоббиты и Дженни, еще не вышедшие из-за поворота, перепуганные этим хаосом, рванули вперед. Когда они добежали до Рональда, опередившего их на каких-то пять-шесть ярдов, все было уже кончено. Медведь лежал посреди тропы в луже собственной крови, растопившей снег в радиусе ярда от туши, а Рональд дрожащими руками пихал в рот сигарету.

Лоренцо хотел было язвительно отозваться о стрельбе Рональда, не позволявшего им самим стрелять очередями. Однако, увидев размеры медведя, икнул и попытался спрятаться за стоящего посреди тропы Рональда. Поняв же, что зверь умер, хоббиты осторожно подошли к нему и стали осматривать. А посмотреть было на что. Даже лежа на боку, медведь достигал Рональду почти до подбородка. А уж хоббиты, став за тушей, могли даже подпрыгивать — все равно их бы не было заметно.

— Если тут с края живет такое, то что же будет дальше? — растерянно спросил Роберто. Ему никто не ответил, но все думали примерно одно и тоже — не переоценили ли они свои силы, ввязавшись в эту авантюру?

Продолжив путь, Рональд убедился, что в присутствии в ущелье медведя были и плюсы. Огромный зверь ревностно охранял свою немаленькую территорию, и еще довольно долго путникам не попалось ни одного зверя. Зато они нашли труп человека, непонятно каким образом попавшего так далеко вглубь перехода. Присыпанный снегом труп нашли случайно — тот лежал в стороне от тропы. На него наткнулся Лоренцо, идущий сбоку от Рональда. Все собрались вокруг тела, рассматривая мертвеца.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх