Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Обратный путь по лесной тропинке занял немного времени и вскоре Рональд уже выходил на знакомую полянку, которая стала их местом появления в этом мире.
— Дженни. — тихо позвал он, подходя к шалашу.
Раздался шорох листьев, и из шалаша показалась голова Дженни. Увидев Рональда, она несмело улыбнулась, но вылезать не спешила, все еще стесняясь своей неожиданной обнаженности. Однако же, вид Рональда, одетого хоть и странную, но все же хоть какую-нибудь одежду, сыграл свою роль, и Дженни быстро выскользнула из шалаша. Она вопросительно глянула на мужа, и, особенно, — на узел в его руках. Поймав взгляд жены, Рональд улыбнулся и поставил узел перед ней на траву.
— Выбирай. — предложил Рональд. — Я принес почти все, что нашел, не хотел делать выбор за тебя.
Пока Дженни перебирала ворох одежды и обуви, попутно засыпая Рональда вопросами, он рассказал ей все, что удалось увидать и понять.
Довольно быстро Дженни облачилась в сандалии и зеленые брючки, проигнорировав несколько попавшихся в ворохе юбок. Посетовав, что среди одежды нет белья, она одела светлую футболку. Рональд протянул ей платок с ярким бананово-ананасным орнаментом. В ответ на удивленно приподнятые брови жены он ответил:
— Уши. Прикрой их, не будем раньше времени показывать твою необычность, ведь до сих пор точно не понятно куда мы попали. Тем более, тот поселок, где я был, выглядит довольно обычным как раз для моего мира.
Кивнув в ответ, Дженни повязала на голову косынку и спросила:
— Так куда же мы все-таки попали?
Рональд пожал плечами, отметив про себя, что сейчас это стает его любимым жестом, и сказал:
— Какие-то тропики. Джунгли, горы, простенькие дома. Ничего, чтобы могло дать больше информации, я пока не видел. Сейчас вернемся в поселок и займемся более тщательными поисками.
Оставив в шалаше неиспользованную одежду, Рональд повел Дженни уже знакомой дорогой по тропинке обратно в поселок. На опушке теперь уже Дженни остановилась и рассматривала окружающую обстановку.
— Странные домики. — вынесла она свой вердикт. — И выглядят заброшенными.
Кивнув головой в знак согласия, Рональд указал Дженни на тот дом, где он разжился одеждой:
— Тропинка ведет к этому домику, возле него и выйдем на улицу.
Уже через пару минут супруги обошли дом и остановились, пораженные увиденной картиной. Если со стороны леса дома выглядели просто заброшенными, то на улице повсюду виднелись следы жестокого сражения. Сама улица, замощенная мелким щебнем, во многих местах была изрыта воронками от взрывов, стены домов испещрены следами пуль. Многие дома были разрушены взрывами — полностью или частично. Неподалеку на улице виднелась невысокая баррикада из мешков, перегораживающая улицу. Часть баррикады все еще оставалась целой, не оставляя сомнений в ее предназначении. Дженни тихо вскрикнула и указала Рональду на дверь дома напротив. Саму дверь пересекала косая линия пулевых отверстий, но самым страшным было большое бурое пятно, смазанное вниз, словно кто-то сползал по двери, пачкая ее свой кровью.
Пораженный Рональд сделал шаг вперед, пытаясь рассмотреть поподробнее представшее их глазам зрелище. Под ногами звякнуло. Опустив взгляд, теперь уже Рональд не смог сдержать удивленного возгласа. Земля под ногам была усеяна гильзами, влажно поблескивавшими в негустой траве. Наклонившись, он нагреб в горсть несколько гильз и принялся и рассматривать. Дженни тоже склонилась над ладонью мужа со страшной находкой. Больше всего было гильз бутылочной формы, довольно длинных, но тонких. Попадались похожие, но покороче и потолще, а также цилиндрические, тоже разные по толщине и длине. Прислушавшись, Дженни услышала, что ее муж что-то шепчет себе под нос, перебирая гильзы в руке. Сначала она подумала, что Рональд читает надписи на донышках гильз, но, попробовав сделать то же самое, поняла, что он говорит совсем другое:
— 5,56 НАТО, 7,62 советские, это 9 мм явно парабеллумовские, а вот это, похоже 45-й калибр, то ли Кольт, то ли Томпсон.
— Рональд. — тихо сказала Дженни. Видя, что реакции на ее оклик нет, она повторила громче: — Рональд!
Он вздрогнул и поднял взгляд от ладони.
— Да, да. Что?
— Как это что?! — начал заводиться Дженни. — Давай рассказывай, что ты узнал.
Рональд замялся, но потом решился, и сказал:
— Наверное, это мой мир. Во всяком случае, эти гильзы мне знакомы. Они используются в оружии в моем мире. Но вот что тут произошло, я не знаю, но боюсь, что вряд ли нам здесь будет хорошо. Судя по всему, мы то ли в Африке, то ли в Латинской Америке, а может быть и в Азии, где точно — я пока не знаю.
— Но что здесь произошло? — спросила Дженни.
Рональд скривился:
— А разве не понятно? Здесь был бой, и, причем, довольно ожесточенный. Судя по виду гильз, произошло это не так давно, так что это место весьма опасно. Двое почти беззащитных людей, как сейчас мы с тобой, в таком месте не могут чувствовать себя в безопасности, поэтому нужно быть очень осторожными. Нам нужно очень осторожно обыскать этот поселок, может быть, найдем хоть какое-нибудь оружие. И самое главное — если увидишь людей, не спеши им показываться, и постарайся, чтобы и они сами тебя не увидели. — закончил он свой короткий и эмоциональный рассказ.
Испуганная Дженни только и смогла, что кивнуть в ответ, сжав плечо Рональда и озираясь во все стороны. Отшвырнув звякнувшие гильзы, Рональд, сопровождаемый Дженни, начал обыск поселка.
Как оказалось, он был не таким и большим. Та улица, на которую супруги вышли из леса, была главной. Делая пару петель и давая несколько ответвлений, заканчивающихся тупиками, улица проходила через весь поселок. Дальше она сужалась, зажатая с двух сторон огородами, и ныряла в небольшую рощу, где виднелось еще несколько крыш домой. Ту часть поселка Рональд и Дженни решили оставить на потом. Сначала они обошли все домики, везде натыкаясь на следы боев. В одном из домиков, возле которого лежал сбитый взрывом столб с ветряком, Рональд нашел разбитый телевизор, стоявший на столике у стены. Название марки телевизора "Orionio" — ему абсолютно ничего не говорило. Возле столика лежала газета.
— "Meduna heraldo" — прочел Рональд. — а дальше вроде бы по-испански, жаль, кусок оторван — ни числа, ни года не видно.
Попробовав читать газету, Рональд вскоре был вынужден констатировать, что его познания в испанском весьма далеки даже от начального уровня. То есть, прочесть то можно было, благо шрифт латинский, а вот с понять уже было намного хуже. Знакомые слова разбавлялись кучей незнакомых, и смысл терялся полностью и бесповоротно. Дженни вслушивалась в звучание слов незнакомого для нее языка и только пожимала плечами.
— Единственное, что можно понять из этой газеты — сказал Рональд, кидая ее обратно на столик, — что мы, скорее всего, где-то в Латинской Америке. Это намного лучше, чем Африка, да и чем Азия, тоже лучше. Но все равно, расслабляться не стоит. — напомнил он жене.
Самой ценной находкой оказался небольшой металлический ломик с изогнутым концом. Махнув им пару раз в воздухе, Рональд грустно улыбнулся внимательно следящей за ним супруге.
— Ну хоть какое-никакое оружие. — попыталась поддержать мужа Дженни. — Но пора бы подумать и о чем-то съедобном. Ты хоть немного разбираешься в тех плодах и фруктах, которые здесь растут? — спросила она, рассматривая ближайшие деревья, когда-то бывшие садом.
— В очень уж экзотических — вряд ли. — скривился Рональд. — Надеюсь, тут найдется хоть что-то более-менее знакомое.
Часть 4.
Странный поселок. Неожиданная схватка.
Как оказалось, бананы тут таки росли, правда, Рональд узнал сами плоды, но никак не дерево, даже скорее куст, с мясистыми широкими листьями. Хорошо, хоть бананы висели невысоко, и Рональду удалось сорвать немаленькую гроздь уже почти спелых плодов. В доме возле сада нашлось и несколько больших бутылок с обычной водой. Немного утолив голод экзотическими фруктами, Рональд сказал:
— Нужно все же выбираться к людям. На одних бананах мы долго не протянем.
Дженни не ответила. Удивленный ее молчанием, Рональд повернулся к супруге и увидел, что Дженни словно вслушивается в что-то, неслышное ему самому.
— Дженни, что такое? — спросил Рональд.
— Там! — Дженни указала рукой в сторону гор. — Оттуда по небу приближается какой-то странный шум. — Она еще раз прислушалась и удивленно добавила: — Словно кто-то очень быстро косит траву.
Устремив взгляд в ту сторону, куда указывала Дженни, Рональд несколько мгновений всматривался в небо, но потом, резко переменившись в лице, воскликнул:
— Прячемся! Быстро! — и, подхватив вскрикнувшую от неожиданности Дженни, увлек ее за собой в ближайший дом.
Как оказалось, убежище, выбранное второпях, было довольно удачным — полуразрушенная близким взрывом стена надежно скрывала супругов, а пролом, оставленный взрывом, прикрывали ветки близко растущего дерева.
Шум все нарастал. Теперь уже и Рональд слышал ровный пульсирующий гул. В небе над джунглями появился темный силуэт, который быстро приближался, обрастая деталями.
— Рональд, что это? — спросила Дженни, с удивлением следящая за небесным гостем.
— Это вертолет. Боевая или транспортная воздушная машина. — ответил Рональд. — Не знаю, кто на нем прилетел, но лучше пока им на глаза не показываться.
Между тем, вертолет уже долетел до деревни и завис невысоко над широкой улицей, ярдах в 100 от убежища, где скрывались Рональд и Дженни. На борту летающей машины открылась дверь, вниз полетел, разматываясь, трос. Почти сразу же по тросу вниз скользнула фигурка в камуфляжной форме. Коснувшись земли, неизвестный отбежал немного в сторону и принялся осматривать окрестности, сжимая в руках оружие.
А вот дальше начался ад. Из-за спины Рональда и Дженни, из дальнего конца поселка, который супруги еще не обследовали, вылетела длинная черная тень с ярким пламенем на конце. Оставляя дымный след, тень вильнула пару раз и врезалась в борт длинной серо-зеленой туши вертолета. Грохнул взрыв, сразу оборвавший монотонный шум двигателя. Почти тут же раздался второй взрыв, намного более сильный, превративший вертолет в огромный огненный шар. Во все стороны полетели пылающие и дымящие куски разных размеров. Единственный успевший высадиться из вертолета на миг замер, ошеломленный произошедшим, но почти сразу же метнулся в сторону, спасаясь от летящих с неба обломков.
На несколько мгновений после громкого шума вертолета воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском пламени от упавших горящих остатков. Вдали, откуда прилетела ракета, послышались крики команд, и Рональд увидел, что с той стороны к месту крушения бегут несколько человек в одинаковой желто-зеленой форме. Не прошло и минуты, как бегущие уже были почти рядом с убежищем, где прятались Рональд и Дженни.
Впереди бежал плотный усатый солдат, одетый в тенниску и бриджи защитного цвета, железную каску с болтающимися ремешками и с большим револьвером в руках. За ним бежали еще четверо в такой же форме, тоже вооруженные пистолетами и револьверами, размахивая оружием на бегу. Хрипло проорав что-то вроде "Hijo de puta", толстяк, поравнявшись с убежищем супругов, пару раз выпалил из своего револьвера в ту сторону, где оставался выживший из вертолета.
В ответ ему прилетела короткая трескучая очередь, оставившая на груди усатого несколько кровавых пятен. Громко вскрикнув, толстяк упал почти рядом со стеной дома, где прятались путники. Остальных солдат это мало смутило, и они, громко крича и паля из револьверов, побежали дальше к месту крушения.
Испуганные таким быстрым и неожиданным развитием событий, Рональд и Дженни сидели в своем укрытии, боясь даже пошевелиться, чтобы не привлечь внимание. Между тем в поселке вовсю набирала силы перестрелка. Короткие сухие очереди и гулкие одиночные хлопки звучали попеременно, смещаясь по поселку то в одну, то в другую сторону. Судя по крикам солдат, они старались окружить человека в камуфляже. Постепенно перестрелка стихла, последней раздалась очередь из оружия камуфляжного, что свидетельствовало о том, в чью пользу закончилась схватка.
Выждав еще несколько минут тишины, Рональд, несмотря на протесты Дженни, вцепившейся в его руку, выбрался из убежища. Первое, что он сделал — это завладел оружием убитого толстяка. Это был большой массивный револьвер с длинным стволом, весьма потрепанный с виду. Щечки рукоятки болтались, на потертом воронении ствола с трудом читалась надпись "FN Barracuda .357 Magnum". Разобравшись с механизмом барабана, Рональд откинул его в сторону и увидел, что там есть еще четыре целых патрона.
Почувствовав себя намного увереннее с настоящим оружием в руках, Рональд осторожно отправился в сторону боя между десантником с вертолета и солдатами. Дженни увязалась за ним, держась за спиной мужа.
Часть 5.
Странный поселок. Наемник.
По пути к месту, где упал вертолет, супруги наткнулись на трупы еще двух солдат, лежавших на дороге. У них Рональд нашел еще пару револьверов, поменьше размерами, оказавшихся моделью "Smith & Wesson.38 Special". В барабанах было всего два целых патрона, еще одна обойма в шесть штук нашлась в кармане одного из солдат. Выбрав револьвер поцелее, Рональд зарядил его и вручил Дженни.
Камуфляжного нигде не было видно, как и еще двух солдат. Внезапно из домика на краю улицы раздался громкий стон и приглушенное восклицание "Verdammte Scheisse!". Сделав знак Дженни, чтобы она спряталась, Рональд тихо подошел к дому и завернул за угол. Возле двери обнаружились еще две трупа солдат, а изнутри доносились звуки возни и стоны.
Стараясь ступать как можно тише, Рональд заглянул в пролом. На полу, привалившись спиной к стене, сидел плотный блондин с широким округлым лицом и короткими курчавыми волосами. Камуфляжные штаны и такая же жилетка с кучей карманов были в пыли и грязи. Левая рука висела плетью, кое-как перевязана бинтом с проступившими следами крови. Рядом стояла небольшая черная сумка. На коленях блондина лежал небольшой белый ящичек с красным крестом на крышке. Порывшись в нем, десантник достал оттуда небольшой шприц и прямо через штаны сделал себе укол в бедро. Почти сразу же на его лице появилось выражение облегчения.
Увлекшись подглядыванием, Рональд переступил с ноги на ногу и запнулся на камне. Чувствуя, что теряет равновесие, замахал руками, выронил револьвер, и вывалился прямо в пролом, из которого наблюдал за блондином. Реакция того, несмотря на ранения, была мгновенной. На Рональда уставился большой угловатый черный пистолет, а блондин громко рявкнул:
— Halt! HДnde hoch!
Испуганный Рональд, выставив не нашел ничего лучше, чем произнести на английском:
— О, прошу меня простить, сэр, я никоим образом не имел к вам враждебных намерений.
Как ни странно, звуки речи Рональда явственно успокоили раненого. Он опустил пистолет, и медленно, явно подбирая слова, произнес в ответ тоже по-английски:
— Кто вы такой, и что здесь делаете?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |