Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Айрик дернулся, даже подпрыгнул от неожиданности. Впоследствии он более всего хвалил себя за одну-единственную вещь: что он умудрился не закричать. Из-за большого серого камня, густо оплетенного крупнолистым плющом, вышел светловолосый юноша в венке и отсалютовал Айрику мечом.
Айрик умудрился не спятить от страха в первое мгновение. Поэтому во второе он уже смог увидеть вещи так, как есть. Это был человек, мальчик, его ровесник, и он играл. Так же играл, как и сам Айрик, вызывающий все силы фэйри на великий бой. Одет мальчик был невнятно — в какую-то кожаную жилетку поверх рубахи, как мог бы принарядиться и знатный парень, и рыбацкий сынок. Волосы у него были длиннее, чем обычно стригут подростков, и лежали, блестящие, по плечам.
— Ну что, несчастный смертный, — сказал длинноволосый, улыбаясь так открыто, что Айрик невольно тоже заулыбался ему в ответ. — Будешь сражаться, или сразу принесешь принцу фэйри вассальную присягу?
— Да вот еще, — отвечал Айрик радостно, как будто ему предложили меда отведать, и тоже отсалютовал мечом — вернее, попытался отсалютовать, повторяя жест противника так, как оно получилось.
* * *
...Длинноволосый победил очень быстро. Несколькими ловкими движениями он попросту выбил отцовский меч из рук сына Хенрика. Тот даже не заметил, как именно это произошло — просто вдруг в некий момент оружие само вылетело у него из руки и ускакало куда-то в траву, а он сам остался стоять с растерянной улыбкой.
— Ну что, смертный, сдаешься? — радостно спросил принц фэйри, опуская свой клинок, и Айрик успел заметить, что их оружие и сравнить нельзя — так ярко сверкало его лезвие, и рукоять была какая-то особенная...
— Вот еще, глупый фэйри, — ответствовал он столь же радостно, чуть ли не лопаясь от нахлынувшего веселого азарта, — мы, владыки людей, не сдаемся никогда. Умираем, но не сдаемся!
С этими словами он внезапно прыгнул на противника и ловкой подножкой уложил его в траву. Тот, хоть и оказался отличным фехтовальщиком, в искусстве деревенской драки Айрику явно уступал. Худой и маленький сын Хенрика был жилистым и на редкость ловким; покатавшись по цветочному ковру минуты две, поединщики наконец утвердились в некоем положении — длинноволосый внизу, а Айрик — прижимая его за плечи к земле. Он знал куда более сокрушительную позицию — когда прижимаешь противника грудью к земле и выламываешь ему руку назад; но все дело было в том, что Айрик очень не хотел причинять этому принцу фэйри хоть какую-нибудь боль.
Тот лежал на земле, тяжело дыша и отдуваясь; светлые прядки налипли ему на лоб. При этом глаза его все равно улыбались, серо-зеленые, как вода, радостные глаза. Если у Айрика и оставались хоть какие-нибудь подозрения об эльфийском происхождении нового знакомца, то теперь они испарились полностью. Это был человек, и притом очень славный. Пожалуй, самый славный и хороший на земле.
— Ты здорово дерешься, — как ни в чем ни бывало сказал он и приподнялся под Айриковскими руками. Тот быстро отпустил его и плюхнулся в траву рядом с ним. Сам он тоже изрядно взмок за краткое время сражения, и теперь вытирал разгоряченное лицо рукавом.
— А ты здорово сражаешься мечом, — не остался он в долгу. Длинноволосый только рукой махнул:
— А-а, разве же это здорово... Вот отец, например — тот сражается, а я — так...Учусь только. Зато скажи — правда же, ты здорово перепугался, когда я вышел и ответил на твой вызов? Ты, небось, думал, ты один тут такой!
— Думал и перепугался, — без малейшего укола стыда согласился Айрик. Ему было как-то необыкновенно легко, будто этого парня он знал всю свою жизнь. Ему даже совершенно не хотелось ничего спрашивать. Будто любое лишнее знание — кто ты? Откуда? Кто твои родители? — могло нарушить эту абсолютную связь, радостное взаимопонимание, пришедшее ниоткуда и не зависящее ни от чего на свете. Однако же один вопрос надо было задать, один-единственный, самый главный.
— Как тебя зовут?
— Эйрик.
— А я — Айрик... вот это да! Так называемое раздвоение культурного героя постоянно присутствует в фольклорном сознании. Например, братья-близнецы Айрик и Эйрик (никакого, кстати, отношения не имеющий к историческому лицу — эарлу Эриху, реформатору структуры власти, внуку Халлена Святого), взаимодополняющие фигуры сказочных героев, явственно являются двумя областями действия одного героя. Об этом говорит не только ход их последовательно отзеркаливаемых действий, но и сами имена: Айрик и Эйрик — два варианта произношения одного и того же имени Aerich, первое из их — Ayrich, Ayrick — ныне устаревшее простонародное произношение, а второе, более классическое, Eyrich, Eirick, совр. Erich — в ходу и в наши дни. Таким образом, эти сказочные герои, вернее, сказочный герой, одновременно герой и трикстер, две половинки гармоничной личности, сопоставим разве что с попыткой объединить образы Ивана-царевича и Ивана-дурака русских народных сказок (см. мой труд Фольклористика Востока, гл. 28).
Стефан В. Балдуин, Введение в фольклористику. Магнаборг, 113 г. Р.
Несколько секунд они изумленно смотрели друг на друга; то, что у них даже имя оказалось общее, еще сильнее упрочило их радостную связь.
— Вот это здорово! Неудивительно, что мы с тобой... такие.
— Какие? — спросил Айрик тихонько. Ему было горячо, как будто сама кожа его изливала некий живой жар. Солнце уже заходило, каждое дерево окружала яркая серебристо-синяя аура, но Айрик этого не замечал.
— Ты что, не понял? Это, наверно, из-за волос... У меня они длиннее, — Эйрик подобрал было свои прядки, прикрывая их ладонями, но, видя, что Айрик все равно не понимает, только изумленно распахнул глаза:
— Вот бестолковый! Ты что, давно в зеркало не смотрелся? Да мы же с тобой похожи, как... Как братья!
...В зеркало Айрик и впрямь не смотрелся давно. Ну не были зеркала распространенной частью рыбацкого быта; более того, деревенский священник считал, что смотреться в зеркало — это изрядный грех. Увидеть себя в зеркале для мужчины считалось дурной приметой; женщины, правда, пользовались всякими металлическими крышками для любования собственной красотой, но делали это тайком от своих мужей. У дядиной жены была такая начищенная штука, и Айрик не раз заставал тетку с нею в руках — когда завел привычку ходить по дому тихо-претихо... Но сам он этой женской ерундой не пользовался, и только иногда случайно видел себя в воде, когда низко к ней наклонялся. Потому о внешности своей мальчик имел представление весьма смутное, зная наверняка только то, что у него светлые волосы. Признаться, этот вопрос его не очень-то и тревожил. До сегодняшнего дня.
-Эйрик, это...точно?
— Ну да. Я когда тебя увидел, сразу подумал: кого-то он мне напоминает. Где-то я его видел. А потом, когда ты меня повалил, я вдруг понял — кого...
— Тогда...— (тогда это очень здорово, вот что хотел Айрик сказать, но не смог. Не смог, и все тут. Людям очень трудно говорить о своей любви, особенно тем, кто к любви не очень-то привык. Но это не оттого, что они плохие, — просто они очень боятся ее потерять.)
Айрик неловко молчал. Ему вдруг стало тяжело и грустно, и мир, который отступил от двух играющих детей, вернулся, как только прервалась игра. Мир вернулся, и он был полон опасного и подозрительного. Там, за ветвями, красное солнце коснулось горизонта. Айрик встал и подобрал свой меч.
— Слушай, Эйрик...А что ты, вообще-то, здесь делаешь? Как ты тут оказался?
— Приплыл. На лодке.
— Ясно, что не прилетел. А зачем? Здесь же... опасно.
(Хотя тому, кто смотрится в зеркало, даже это может быть неизвестно, мелькнула быстрая, обидная мысль. Ясно, что Эйрик не из простых людей. Наверное, он из ноблей. Рыбачьи сыновья так не сражаются... и у них нет таких мечей. Глупый нобельский сынок, не знающий ничего о Маленьких Островах!)
— Да я знаю, что опасно, — Эйрик отвечал так же спокойно и радостно, хотя тени и удлиннялись с каждым мигом. Он бережно и неторопливо вытер меч полой одежды и убрал его в ножны, куда светлый клинок вошел с легким шелестом. Интересно, есть ли в мире хоть что-нибудь, способное этого парня огорчить или напугать?
— Я знаю, что опасно. Просто я поспорил, что... проведу ночь на одном из Внешних Островов.
— Поспорил?! С кем?!!
— С отцом. То есть, мы... не совсем поспорили, просто он сказал мне, что мне на это не хватит отваги. И я решил доказать. Не ему, а... вообще. Себе. Что отваги хватит. Как хватало ее разным... людям, завоевавшим Внутренние Острова.
— Это Халльгеру, что ли? Халльгер был герой. И эарл.
— Ну... да, — Эйрик поднял голову и как-то смущенно улыбнулся. Его желание перевести разговор на что-нибудь другое было так велико, что даже ощущалось физически. — Да хватит про меня... На самом деле я рад, что тебя встретил. Теперь мне отваги точно хватит... на всю ночь. — Он вдруг словно спохватился: — А ты-то? Чего тебя сюда понесло?.. Тоже, что ли, обет дал — или просто храбрость испытываешь?
— А я из дома ушел, — неожиданно откровенно признался Айрик. Он сам от себя не ожидал, что так быстро признается хоть кому-нибудь во всех своих несчастьях, но тут его вдруг понесло. То ли сгущавшаяся темнота тому была виной, то ли еще что — но он сел в траву, обхватив колени, и убитым голосом, едва не плача от жалости к себе, выложил Эйрику длинную и сбивчивую повесть о том, как плоха и бесполезна вдруг оказалась жизнь. Он говорил обо всем — как погиб его отец, как его дом стал внезапно чьим-то еще, и Айрику там не осталось места... Он говорил о сестренках, дядиных дочках — белобрысых ябедах, о кличках бездельника и нахлебника, о том, как он ненавидит целыми днями чистить противную дохлую рыбу... Эйрик не перебивал его ни единым словом, и это было очень хорошо. Он просто сидел рядом в густой траве, подогнув под себя длинные ноги, и глаза его чуть поблескивали в сумерках. Начали раскрываться какие-то ночные цветы, с огромными желтыми чашечками, и их острый аромат щекотал дыхание. Единым духом, непонятно как и зачем, Айрик рассказал о своем позоре, о том, как его первый раз в жизни выдрали, как вайкингского беглого раба, и как это было несправедливо. И лучше теперь ему совсем умереть среди фэйри, чем вернуться в дом, где случается так...
Айрик умолк. Эйрик ничего не говорил, не утешал его, не давал никаких советов. Внезапно он встал — так резко, что у него хрустнули суставы.
— Слушай... Пойдем отсюда. Нас здесь... не хотят. Я чувствую. Пойдем поближе к воде, на берег куда-нибудь.
(Ага, вот и тебе стало не по себе, со внезапным злорадством подумал Айрик. На самом деле он вдруг понял, что этот самоуверенный нобельский сынок последние минут десять слушал не его, а что-то, происходящее вокруг. Обидно же, честное слово!)
Он уже открыл было рот, чтобы сказать что-нибудь обидное, но — не смог. Деревья словно вытянулись вверх и сомкнулись; за ними стоял волокнистый туман. Потянуло холодом. Айрику стало очень страшно.
— Пошли, — согласился он шепотом и невольно оглянулся. От этого стало еще страшнее. Эйрик двинулся вперед, рукой раздвигая взявшиеся откуда-то колючие ветви. Сын Хенрика, отважный завоеватель, пошел за ним, и ему отчетливо казалось, что за ним следят. Просто смотрят со всех сторон, и смотрят недобро. Кто-то, кажется, даже... стоит у них за спиной. Внезапно Айрик чуть не вскрикнул от облегчения: лодка! У него на берегу оставалась лодка! В нее можно сесть им вдвоем, и остаться на воде... До самого утра.
Словно в ответ на его мысли, Эйрик резко остановился и обернул бледное, как луна, лицо.
— Я когда приплыл сюда, — тихо сказал он безо всякого выражения, — оттолкнул свою лодку в море. Чтобы со страху не нарушить свой обет... Не сбежать.
Айрик шумно перевел дыхание...
-Когда принцы приплыли, они, значит, привязали лодочку и дали друг другу обет — ни за что не уходить с этого острова до рассвета. А потом они обнажили мечи и плечо к плечу отправились в лес...Эй, братик, ты слушаешь — или спишь?..
— Я слушаю, — Аллен разлепил глаза и умоляюще заморгал. — Я просто на минутку...отключился. Я их даже увидел, двух братьев — маленькие такие, светлые... они куда-то шли по ночному лесу.
— Вот и видно, что слушаешь невнимательно! Тоже мне, маленьких нашел — шестнадцать лет тогда было как сейчас двадцать! Два здоровых таких воина были эти Халльгерские дети. Может, тебе... лучше спать?
— Нет, Роберт. Ты говори, пожалуйста. Я, может, лучше засну под твой голос... А можно мне еще анальгин?..
— Нельзя. Вот выпей водички, хватит уже лекарств. Ладно, слушай дальше — и постарайся все-таки спать...
Ну вот, в лесу наступила ночь. Эйрик пару раз повызывал лорда здешних фэйри на поединок, но никто к ним не вышел, конечно же. А все потому, что у Волшебного Народа со-овсем другие понятия о чести, чем у человеческих рыцарей... Вскоре братья совсем потеряли дорогу и шли как придется. И вышли они к озеру великой красоты, в котором плавали белые кувшинки — и пахли так, что голова кружилась. А вокруг озера росли каштаны, и цвели они яркими белыми свечками. Свечки в самом деле светились, и все было видно ясно, почти как днем. Близнецы поняли, что вошли во что-то вроде эльфийской тронной залы, в самое сердце этого острова...
И младший из них, Айрик, захотел пить. Как его старший ни предупреждал, он все-таки пошел к воде — вот урок всем упрямцам, Аллен! — и попил из эльфийского озера. И в тот же миг поднялась из воды маленькая Дева Озера и зачаровала Айрика так, что пошел он в воду на ее зов, не слыша более ничего на свете, и входил все глубже и глубже, по колено, по пояс, по грудь... И напрасно Эйрик звал его с берега и всеми на свете святыми именами заклинал вернуться — тот был будто слеп и глух, и только медленно шел в воду, глядя перед собою... Хорошо хоть, у Эйрика — слава старшим братьям! — хватило ума не касаться зачарованной воды! Поняв, что с братом говорить бесполезно, он обратился к Деве Озера и просил ее ради Христа отпустить Айрика и не губить его душу. Ведь считается, что человек, которого фэйри забрали к себе, губят они его или оставляют с собою — теряет бессмертную душу и обретает жизнь лишь в пределах мира.
Дева же ему отвечала — и совершенно верно отвечала! — что не будет она ничего ради Христа делать, потому что не знает, кто это такой. Но вот за выкуп, сказала хитрая дева, она, пожалуй, может вернуть пленника, хотя по праву он теперь принадлежит ей, ибо он пил воду из чужого озера без спроса и без платы. Эйрик сказал, что может заплатить за брата, и стал ей всякие разные сокровища предлагать... Про это стихи есть. Кажется, так:
Эйрик сказал:
Отдам тебе я свой верный меч,
Свой добрый меч, свой могучий меч,
Он светлой стали, и выбит цветок,
Цветок на лезвии у него.
Верни мне брата, отдам я меч,
Похож на лунный луч мой клинок,
Но мне за брата не жаль мой меч,
Не жаль потерять ничего.
Фея сказала:
Не нужен мне твой железный меч,
Твой грубый меч, некрасивый меч:
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |