Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
У меня есть суперспособности!
Не то, чтобы это хоть чем-то помогло мне здесь, в Уинслоу. Маленький фокус в исполнении Софии пару минут назад был тому ярким примером. Если бы она не стояла так близко ко мне, как в этот раз — и-если-бы-не-этот-насыщенный-и-богатый-запах-о-да — я уверен, что смог бы увернуться от её удара. Хотя, если взглянуть правде в глаза, по-настоящему я не хотел этого делать. Позволять ей ударить себя было не очень хорошей идеей, но ещё худшей идеей было увернуться от её локтя так, чтобы удар мне ничего не сломал. Думаю, если сравнить не такой уж и сильный удар по лицу с ударом головой о пол, то удар о бетон определённо будет чувствоваться гораздо хуже, чем удар в исполнении девушки, имеющей проблемы с контролем гнева, и которая весит всего 120 фунтов. (120 фунтов = 54,43 кг, прим.пер.)
В итоге самым худшим результатом для меня стало получение синяка у переносицы, который, вероятно, исчезнет уже к концу этого дня. Хорошая новость, потому что я знал, что мама сорвётся с университетских лекций, готовая проклинать всех и каждого, если я вдруг решу рассказать ей об этом. А в конце— концов, София в итоге не сломала мне нос.
Снова.
Класс миссис Нотт в первой половине дня моего учебного расписания обычно был плёвым делом. Я даже не пытался подойти к своему шкафчику — этот прекрасный аромат забродившего сахара был далеко не таким прекрасным, когда просачивался сквозь нижний край дверцы, и я знал, что одна книга и куча макулатуры, которую я припрятал внутри (чтобы казалось, будто я всё ещё продолжаю им пользоваться), вероятно, мокли к содовой и соку на протяжении большей части выходных дней — и вошёл в кабинет как раз одновременно со звонком**. Учитель взглянула в мою сторону и тяжело вздохнула.
— Опять опаздываете, мистер Эберт.
— Прошу прощения, мэм. Этого больше не повторится, — с кончика языка было готово сорваться резкое возражение, но я предпочитал язвительности мягкую вежливость. Незачем было грубить одному из тех немногих учителей, которому было не насрать на мою школьную успеваемость. Я абсолютно уверен, что она не отмечала меня в журнале опоздавшим, как и в любые другие разы, когда Эмма и её подруги-идиотки доставали меня по утрам, иначе мама уже давно бы мне позвонила. Ни одна из этих подружек (или прихлебателей Софии) не занималась на курсе программирования, делая эти уроки для меня передышкой от их общества, которое грозило мне обычно во второй половине дня.
Изучение паралюдей, класс искусства, уроки физкультуры... три вещи в моей жизни, которыми я могу заниматься в полном спокойствии без всякого неприятия. По крайней мере, миссис Нотт пыталась давать нам интересные задания — сегодня мы должны были исправить ошибки в коде игры пинг-понг на питоне — и обычно я делал всё довольно быстро. Остаток времени я всегда мог провести за "отдыхом", устроив голову на сложенных на столе руках и пытаясь наблюдать за окружающими людьми с помощью других органов чувств.
— —
— Мистер Джей, я думаю, что мы должны выполнять это задание в группах!
— Знаешь что, Мэдисон? — живо отозвался мистер Глэдли с широкой ухмылкой на лице. — Это отличная идея. Так, ребята, разделяемся на группы по 4 человека! У вас есть полчаса.
Мэдисон, гордая тем, что смогла привлечь внимание, вытянула шею в мою сторону только для того, чтобы показать мне язык. Мэдисон была самой инфантильной из друзей Эммы, и обычно она делала либо что-то очень тупое (например "стреляла" в меня кусочками жёваной бумаги, пока я не пересел назад), либо приносила мне очередные неудобства (постоянно валилась на меня, обычно с клеем в руках, который должен был попадать на мои волосы, или стояла у парты, разговаривая с подружками и изогнувшись так, что практически лежала на парте, при этом ожидая поймать меня за тем как я "пялюсь" на её задницу). С учётом её гениальной идеи, я предполагал, что и сегодня она устроит что-нибудь такое. Потрясающе.
Я мельком оглядел классную комнату, чтобы оценить, какие у меня были варианты — Мэдисон уже выцепила двух подружек и осматривала класс в поисках последнего члена группы, несколько человек активно перетаскивали свои парты и сумки подальше от моей, и слева от меня сидели... Грэг Ведер и (судя по определённому запаху) его укуренный приятель. Что ж, нищим выбирать не приходится.
— Эй, Грэг, не возражаешь, если я присяду с вами?
Грэг резко вскинул голову вверх, отрываясь от экрана телефона с какой-то игрушкой при звуке моего голоса.
— Эммм...
Серьёзно, Грэг?
— Не волнуйся, Тейлор, — я почувствовал, как тонкая рука осторожно касается моей, и хмуро посмотрел на брюнетку, который уже устроилась рядом со мной. — Ты можешь рабтать с нами!
Услышав слева от себя вздох облегчения, я понял, что выбора как такового у меня нет.
— Конечно, Мэдисон.
— —
*-* — * — -* — *-*
*I didn't lose track of things. буквально "я не мог потерять след/направление пути к штукам/вещам". ** and just walked in as she was calling roll — возможно здесь кроится какая-то американская идиома, но не смогла подобрать точный перевод, использован перевод исходя из контекста.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|