Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
* * *
Эрида Селвин, сидя на мягком светлом стуле с шелковой обивкой, держала спину ровно, как ее учили родители. Строгая мантия, по обыкновению, была дорогой и опрятной. Завязанные в пучок волосы довершали образ чопорной юной леди.
Эрида окинула взглядом помещение и подивилась, как за несколько часов заурядная классная комната преобразилась в гостиную, способную удовлетворить самый взыскательный вкус. Светлые тона, натуральные материалы, изысканная мебель — радовали взор. Длинный стол, заставленный едой и напитками в количестве достаточном, чтобы накормить вдвое больше магов, чем сейчас присутствовало, находился в центре. Казалось, Эрида попала на прием матушки, известной светской львицы.
Друзья неспешно рассаживались по своим местам. Гарри предсказуемо оказался во главе стола.
— У вас нет чего-то менее калорийного? — капризно произнесла Флер Делакур, грациозно присев на изящное кресло. Ее взгляд красноречиво остановился на мясном жарком.
— Попробуй артишоки, варенные в вине, рататуй, луковый или грибной суп, — предложила Эрида. Та могла бы и сама заметить указанные блюда, если бы не задирала нос. Однако вслух Селвин этого не произнесла. Она хоть и стала смелее за время проведенное с друзьями, но все еще чувствовала себя некомфортно при намеке на малейший конфликт. Так что Эрида предпочитала держать свое мнение при себе.
Впрочем, даже будь Селвин смелее, она все равно мило бы общалась с Делакур. Ведь не сложно догадаться, что раз Гарри пригласил на ужин Крама и эту француженку, то хотел, чтобы их любезно приняли. Эрида была не намерена подводить Поттера.
— Поухаживать за тобой? — Джеймс расположился рядом с Флер. На его круглом лице возникло радушное выражение. Однако Эрида не обманывалась на его счет. Блишвик искусно притворялся, что ему приятно общаться с Делакур. Иногда Эриде казалось, что Шляпа ошиблась, отправив его на Рэйвенкло.
— Ты же учишься на седьмом курсе Слизерина? — внезапно спросил у нее Виктор Крам, заняв пустующее место рядом с Селвин.
— Верно, — кивнула она.
— Я тебя часто видел в библиотеке, — признался обычно немногословный Крам. — Но ты никогда не бываешь одна. И я никак не решался с тобой поговорить.
— О! — Эрида не знала, что на это ответить.
— У тебя есть парень? — хмурясь, вопрошал Виктор.
— Нет, — она была обескуражена. Эрида догадывалась к чему все идет, но ей было сложно в это поверить. Она не считала себя красавицей и не привыкла к мужскому вниманию...
— Хорошо, — удовлетворенно сказал он.
'Быть может ужин пройдет лучше, чем я думала', — проскользнула мысль, и Эрида помимо воли улыбнулась.
* * *
Выручай-комната приняла привычный вид светлой спальни. На кровати находился Гарри, рассматривая кольцо Гонтов и, поколебавшись, положил его обратно в чемодан. Даже несмотря на то, что с помощью него оказалось невозможно найти иные крестражи, однако его решение поглотить этот кусочек души оказалось преждевременным. Ведь ему некуда спешить. Пусть еще полежит в нетронутом виде.
Поттер извлек бессознательного и внешне ничем непримечательного мага вместо кольца.
— Приятного мне аппетита, — пожелал он себе и приступил к поглощению.
...Гарри, полакомившись душой, спустился в Большой зал. До занятий оставалось много времени и большинство учеников только просыпались. Иллюзия неба показывала серые тучи. Факелы на стенах освещали помещение.
Поттер направился к столу Рэйвенкло, где уже находилась Флер. Он знал, что она будет здесь в этот ранний час, ибо успел изучить ее привычки.
— Привет, Флер, — поздоровался он с ней. — Можно тебя на пару слов?
— Доброе утро, — Делакур бросила взгляд на Гарри, затем на недоеденную овсянку, и кивнула. Несколько девушек из Шарбатона, находившиеся рядом, захихикали, но они были проигнорированы и Поттером, и Флер.
— О чем ты хотел поговорить? — спросила Делакур, когда они вышли из Большого зала и остановились возле окна. Первое декабря пришло со снегом, и стекло покрылось причудливыми узорами. Коридоры школы казались пустынными, и они могли без свидетелей поговорить.
— О Святочном бале, — не стал ходить вокруг да около Поттер. — Нам, как чемпионам, обязательно необходим партнер для танцев. Скажу по правде, у меня нет девушки, и сейчас я не ищу отношений. Ты мне нравишься как друг и, говоря откровенно, с тобой интересно общаться. Если ты не имеешь никого на примете, с кем бы хотела пойти, то окажешь мне честь сопровождать тебя на бал?
Гарри намеренно пригласил Флер таким образом. Чем меньше он обращал внимание на ее женские чары, тем больше она тянулась к нему. А то, что он ценил ее как личность, а не за внешность, выгодно выделяло Поттера из толпы воздыхателей Делакур.
— Неожиданно, — честно сказала она. — Но я согласна. Иного он не ожидал.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|