Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Какого слугу?
— Китайца, который когда-то спас вам жизнь... на Аляске, или лучше индейца? Я еще подумаю... Но представлю его вам через пару дней, он уже прислал письмо о том, что выезжает. Затем — уже вместе со слугой — вы приезжаете в город Сент-Луис, покупаете там домик в приличном месте — это обойдется всего в тысячу-полторы долларов. И пару раз в неделю навещаете центральный почтамт, ожидая телеграмму до востребования — из Балтимора. Чтобы не терять зря времени, пообещайте на почте доллар тому, кто доставит ее вам домой сразу по получении... а как получите — выезжайте по указанному адресу в Балтимор. Один, слуга ваш останется сторожить дом...
Выслушав все это, Борис Титыч засмеялся:
— Вот теперь я действительно вижу, что вы великий писатель...
— Ну и писатель в том числе. Но чтобы "сочинить" то, что я вам сейчас рассказал, мне пришлось потратить несколько лет и очень несколько денег.
Насчет "нескольких лет" я и не наврал особо: чтобы выудить из Чёрта историю его "легализации", я как раз года три и потратил. Ну аж уж сколько денег было потрачено на создание сетевых магазинов — страшно вспомнить. Нет, вспомнить-то как раз приятно: не свои же тратил...
Айбар приехал, как и пообещал, через два дня. С ним было гораздо проще: холостой, выгнанный из армии поручик был согласен практически на любую работу, ведь ему, как старшему мужчине в семье, требовалось где-то заработать на калым для трех своих братьев. Причем быстро — а его "суженая" могла и подождать, ведь ей пока семь лет всего было. Понятно, что он мне этого не говорил... сейчас не говорил. А я и не спрашивал — за ненадобностью.
По предварительным прикидкам "легализация" могла занять месяц, а скорее всего и два. Но те же печатные станки на складе меня не ждали — их немцы на заказ делали. Так что успеем.
А пока — раз долгожданные гонорары уже пришли — можно и другими задачками заняться. На первый взгляд несколько странными, но когда почти одно и тоже проделываешь в который уже раз, то над такими мелочами вообще не задумываешься. И это иногда оказывается не очень хорошо — но если маршрут намечен по глобусу, то всегда может на дороге оказаться неожиданный овраг, и иметь такую возможность в виду означает способность его преодолеть без существенных потерь. Я и имел — в виду.
К моему удивлению, задержка с отъездом "в заграницы по делам издательства" изрядно прибавила мне авторитета у царицынских "партнеров" — и вообще в местом "обществе". Так как я не "умчался, сжимая в потном кулачке партнерские деньги", а дождался, пока собственный капиталец обретет достойный размер. Лера на ярмарке распродала две книжки полностью, и заказов взяла еще тысяч на тридцать экземпляров. Пока денег поступило все же сильно меньше, чем я ожидал, но по меркам купечества сумма получилась вполне достойной, более десяти тысяч рубликов. Для провинции — сумма огромная, причем полученная вообще "за ерунду" — ну подумаешь, бумаги на два рубля измарал. Но с провинциалов-то что взять? Я же, кроме бумаги, еще и Дине нехило за работу заплатил, да и даже бумаги — с учетом испачканной на Ундервуде — ушло никак не меньше чем на пятерку.
Главное — что в выгодность издательства народ поверил и деньги на оборудование и обустройства из виртуальных обещаний превратились во вполне реальные... нет, не золотые кругляшки, но банковские международные аккредитивы. Что в нынешнее время было даже лучше: пуд золота мало что таскать тяжело, так еще и спереть его могут. А именной аккредитив — нет.
На заказ станков в Германии у меня ушло три дня, я ведь еще "две жизни назад" выяснил, кто там и как хорошо эти станки делает. А кризис — он подобные заказы сильно упрощает, поэтому даже условие "с доставкой в США по адресу, который будет уточнен в течение трех месяцев", непонимания не вызвал. И "попутный" заказ с условием "доставить в Царицын в течение месяца" — тоже: Камилле и Маше задания были даны очень однозначные, но без кое-чего специфического практически невыполнимые. А выполнить их нужно было обязательно.
Зато в США пришлось задержаться надолго — издательство-то учредить получилось вообще за день (ну и неделю пришлось подождать, пока нужные бумаги из канцелярии штата придут), а вот дождаться мистера Бариссона... В целом получилось так, как я Борису Титычу и обещал — но лишь в целом. А частности — они иногда оказываются гораздо важнее. Ну кто бы мог предположить, что пастор, чьей обязанностью является минимум раз в неделю паству свою молитвой духовно возвышать, покинет подведомственную церковь и отправится на пару месяцев отдохнуть? Правда ждать его Демину пришлось всего недели три, но намеченный график это подпортило изрядно. Мы успели буквально в последний день — но все же успели. Причем мистер Бариссон, узнав всё громадьё планов, испугался не на шутку, а поначалу вообще решил было и вовсе "выйти из проекта", сочтя его "недостойным честного человека". Разговор наш состоялся уже в конторе нового издательства: конечно, выстроить новое здание можно было довольно быстро, но если подходящее продается готовым, то почему бы и не воспользоваться случаем?
— Сердечно рад приветствовать вас в моем уютном заведении, Борис Титыч. Правда, напомню, что по-русски мы, хотя вы и знаете его довольно прилично, с вами разговариваем в последний раз на ближайшие несколько лет.
— Да помню я, помню... но тоже очень рад, что все получилось почти так, как вы и говорили. Не без замятий некоторых, но хоть и с опозданием, я все же здесь. И что мне далее делать предстоит?
— Деньги, мистер Бариссон, деньги. Причем деньги большие, для чего вы уже купили вон то здание — я показал рукой на большой склад, расположенный через улицу от "издательства", — и завтра с утра зарегистрируете по этому адресу книготорговую контору. Которая, кроме всего прочего, заключит договор с моим издательством, дающем ей право на продажу практически всех ее тиражей...
— Зачем?
— Издательство будет вам книги отдавать по одной цене, а вы будете продавать по другой...
— То есть вся эта хитрая ваша задумка делалась чтобы обмануть ваших партнеров в издательстве? Извините, Александр Владимирович...
— Вы не дослушали, а зря. Дело совсем в ином: ваша контора будет книги продавать не только оптом, но и в розницу, через организованные книжные магазины, и продавать их гораздо дешевле, чем кто угодно другой. И не только этого издательства, а почти всех американских издательств. Не сразу, но довольно скоро...
— Вот тут я уже совсем перестал вас понимать: вы собираетесь этой книготорговой компании книги продавать дорого, а я их буду продавать дешевле? И как тут делать деньги, как вы выражаетесь?
— Сейчас поясню. Книга обычно продается в магазинах по цене, объявленной самим издательством, но книготорговцам издатели книгу продают с дисконтом, обычно процентов двадцать — иначе же торговцу какая выгода ее продавать?
— Ну это понятно...
— И двадцать процентов получает торговец, который берет с дюжину штук. А если брать сразу несколько тысяч, то дисконт будет уже процентов тридцать, а то и сорок — издателю же выгоднее не тратить время и деньги на мелкие продажи?
— Тут я спорить не буду, поскольку не знаком с книжной торговлей.
— Я знаком. Но главное-то даже не в этом — хотя лишь перепродавая книги мелким торговцам, вы уже изрядный навар получать будете. К вам в магазины народ за дешевыми книгами придет — и если там будут продаваться и иные товары, он их тоже скорее всего купит. Правда, если их подать правильно...
— Это как подать правильно? Вприсядку и с песнями что ли? — заинтересовался начинающий книжный магнат.
— Нет, я имел в виду показать товар лицом, причем даже не своим... вот смотрите — я положил на стол пахнущую краской книжку, — вот эта книга будет с успехом продаваться по полтора доллара.
Борис Титыч взял в руки новенький томик "Волшебника", повертел в руках, открыл:
— Как же вам это удалось? Внизу машин-то печатных не видно...
Я достал другой томик — попроще, у него только обложка цветной была:
— А вот эта по доллару очень неплохо пойдет. Типографий в Балтиморе много, работы для них мало. Так что соглашаются с радостью и на мелкие работы. У одних заказал книгу без обложки, у других — цветную печать. Отдельно обложки и отдельно — бумагу для текста без картинок. Третья типография все переплела — ну не ждать же, пока ленивый германец машины печатные сделает! Да и то, их я думаю на другое дело пустить... но я не об этом. Вот, смотрите теперь сюда — и я вытащил из-за шкафа большой — в рост человека — плакат с иллюстрацией с обложки. — Если такой повесить над прилавком, где лежать тетрадки с похожими картинками, альбомы для девочек, прочий вздор... вы часом книгу эту не читали?
— Дома еще, на русском...
— То есть знаете, о чем она. Я это к чему: очки с зелеными стеклами и замочком, колпак с бубенчиками — они ведь вообще почти ничего не стоят сами по себе. А вот рядом с таким плакатом...
— И вы думаете, что будут покупать?
— Будут. Сначала может и не очень много, но чуть позже... Я вам томик этот оставлю, вы на досуге его почитайте чуть более внимательно, чем отечественный вариант. А досуг у вас непременно будет, поскольку завтра уже к вечеру вам нужно будет непременно поехать в Филадельфию и нанять на работу, точнее — сманить на работу в вашей компании — одного человека. Зовут человека Гилберт Купер, работает он пока клерком в книжном магазине Николсона. Предложите ему два доллара в день и по полцента с каждой проданной книги. Не в магазине проданной, а на ярмарке, которая открывается через три дня в Нью-Йорке — я не забыл еще, как звали лучшего агента Альтемуса в Филадельфии, лучшего в "другом" будущем, хотя и довольно скором. А при наличии времени и довольно небольших денег найти человека в этом городе несложно: частные детективы довольно давно уже стали привычными членами американского общества.
Домой я отправился через неделю — потратив последние три для на обсуждение "политики партии" в американской книготорговле. И отправился практически "пустым", несмотря на то, что Купер честно заработал на ярмарке целых сто долларов за три дня: и гонорар, и выручка с продаж остались Демиану Бариссону в качестве вклада в развитие уже моего американского бизнеса.
Три месяца вдали от дома вроде и пролетают незаметно, но по возвращении остро начинаешь чувствовать пролетевшее мимо тебя время. Особенно остро, если в доме тебя встречает лишь оставленный специально для этой цели Терентий — потому что семья уже переехала в новый особняк. Домик получился не совсем таким, каким он мне представлялся, но перезимовать в нем с определенным комфортом вполне получится — если не думать о том, что сейчас двадцать верст до города — это очень много. Пока — много...
Для меня самым неприятным оказалось то, что дети остались без "школы". Нет, о "домашнем образовании" хоть и приемных, но все же Волковых дед позаботился, и в "гостевой" комнате теперь проживали две дамы, изображавших из себя учителей. Для деда — очень неплохо изображавших, но я-то имел в виду дать им нормальное образование... Ничего не поделаешь, придется девочкам годик подождать. В пять и шесть лет читать научиться — для нынешних времен даже это достижение выдающееся! Единственное, чего дед понять так и не смог — так это того, что "соседкая" девочка Оленька тоже (за отдельную денежку, выданную Евдокии) обучалась с Таней и Настей по полной программе. Но я ему и объяснять не стал: каприз, мол, просто похожа она на некую "любовь детства". А Маха и Степан напирали на "самообразование": читать оба умели, список книг я выдал. Правда времени на это "самообразование" у них и не было почти: работа. Много работы...
Один из основных тезисов, которые я для себя сформулировал "по прошлым жизням", был прост: нельзя давать современному обществу "технику будущего" без постоянного и очень тщательного и придирчивого контроля. Не потому, что "общество не воспримет", а наоборот, потому что воспримет быстро. Проблема же заключается в том, что воспримет общество совершенно зарубежное — а Россия и так плетется в одном ряду с какой-нибудь Индией, и "новая техника" лишь приведет к ее скорейшему (на базе этой техники) порабощению и превращению в колонию. Так что "внешним рынкам" требовалось предлагать что-то либо "неповторимое в принципе", либо дешевое, легко защищаемое патентами и ненужное настолько, что ни одна страна "вероятного противника" ради такой фигни свои законы менять не станет. Например, подушки-пердушки...
С пердушками пока мозаика не складывалась — каучук дороговат был. А вот, скажем, с игрушками елочными ситуация выглядела несколько иначе. И Маха со Степаном эту ситуацию поворачивали уже в мою сторону. И поворачивали очень даже неплохо...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|