Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Итак, он шел по улицам этого города как незнакомец, хотя его черная накидка и длинные темные волосы делали его лишь тенью в тумане, неразличимом для других пешеходов.
И все же, Спок все еще не мог избавиться от чувства, что каждый человек пялится на него, потому что он был другим, он был здесь неуместен.
На береговой линии туманная гряда была еще гуще, но здесь было светлей от огней магазинов и ресторанов и уличных фонарей. Все пространство, казалось, мерцало.
Наземный кар медленно жужжал вдоль узкой улицы. Им управляли сенсоры — водители, которые никогда не ошибаются. Этот звук был чуть громче шума отдаленного океанского бриза, и только случайный мчащийся навстречу свет позволял их увидеть.
Спок вспомнил о доме, о слепящих песчаных бурях, хотя устрашающе ветры никогда его не настигали. После восьми месяцев проживания в Вулканском дипломатическом корпусе в Сан-Франциско земные городские метеорологические карты все еще были ему непонятны.
Он повернул направо за угол, оставив океан слева, и зашагал по широкой пешеходной дорожке. Его взгляд скользил по ресторанчикам и торговым развлеательным центрам. О них говорили красные огоньки, пульсирующие в тумане.
В пятидесяти метрах Спок увидел голографическую надпись над входом: САД ВЕНЕРЫ. И созданные из плавающих надписей схемы раздетых гуманоидных женских тел. У одного силуэта было синее тело и антенны. Как будто бы внутри, вместе с другими ждали андорианки. Спок испытал вспышку презрения к людям и их аппетитам, но сразу ее подавил. Его, конечно, не трогали и не привлекали такие изображения. Сегодня его привела сюда логика, и только логика.
Первые двери открылись автоматически, и горячий порыв воздуха охватил его, донося чужые ароматы. Чуждые, по крайней мере, Земле. Его чувствительный слух вдруг обнаружил почти подсознательный акустический сигнал — смешанные звуки тяжелого дыхания и сердечного ритма. Биение сердца Спока было намного быстрее, чем у того человека, который играл. С презрительным удовлетворением он отметил, что возможно это эротическое расслабление. Но вулканец быстро подавил и эту эмоцию.
Он решительным шагом направился дальше по коридору.
Он подошел ко второму ряду дверей, где стояла короткая очередь клиентов в ожидании вышибал. Спок напомнил себе о концентрации, игнорировании мерцающих настенных дисплеев с танцующими женщинами. Их изображения были больше похожи на силуэты. Вулканцев нельзя было отвлечь таким образом, нельзя и его.
— Покажи-ка ИД, деточка.
Спок мигнул от неожиданности. Он тот час же понял, что провалился в медитацию и что его все же отвлекли настенные графические дисплеи.
Он порылся в своей накидке. Рука натолкнулась на медальон ИДИК, который он носил. Наконец, он нашел удостоверение личности, которое специально захватил на подобный случай.
Вышибала — высокий человек, плотный и мускульный. Он был одет в форменный черный костюм, белую рубашку с маленькой черной брошкой на шее. Он рассмотрел ИД Спока, прочитал данные с дисплея, и, возвратив его, ухмыльнулся своей ошибке:
— Ха, вулканец?
Выражение лица Спока не изменилось, но для себя он решил, что вышибала, должно быть, слепец. Иначе объяснить то, что он сразу не понял, что Спок нечеловек?
— Забавляйся, детка.
Спок попытался объяснить:
— Вулканцы не "забавляются". Я провожу исследования человеческих образцов спаривания и ...
Но человек перебил его:
— Да, точно. А еще ты задерживаешь очередь
Спок отошел в сторону, старательно обдумывая отговорку. Жаль, он потратил много дней, совершенствуя ее. Раздраженный собой, чувствуя сожаление, он натянул свою обычную маску и вошел в главную комнату.
Он замер от внезапного шока, охватившего его, и испугался, что ошибется.
Как мог любой разумный человек приходить в такую запутывающую окружающую среду по своему желанию? Музыка гремела тревожащими мысли ударами. Из-за недостаточного освещения на каждом столе находились маленькие пылающие красные шары.. На поднятых платформах над многоуровневым пространством корчились женщины в такой манере, которую толпа изумленных мужчин, очевидно, расценивала как эротическое стимулирование. Но его это не стимулировало.
Официантки с антиграв-подносами с напитками и едой прокладывала себе путь сквозь разгоряченных клиентов. Спок наблюдал за всем этим: как с постоянным грохотом ставилась на столики стеклянная посуда, как собеседники за столиками снова и снова пытались перекричать грохочущую музыку.
Спок снова и снова повторял мантру спокойствия Сурака, чувствуя, как воздвигаются барьеры против царящего здесь хаоса. Его учителя говорили ему, что со временем эта способность станет его второй натурой. Это будет трудно, говорили они ему, когда ему было восемь, и он все еще не достиг необходимого уровня мастерства.
Помня инструкции, Спок окинул пристальным взглядом столики и изолированные кабинки на галерее. Ему сказали, что человек будет ждать его за восемнадцатым столиком. Он пробирался вперед, сознательно не обращая внимания на танцовщиц, хотя не мог не заметить, что одна носила искусственные уши, чтоб быть похожей на вулканку. А больше на ней не было ничего. Спок был потрясен. Иногда люди выглядят и ведут себя как животные.
— Вы опаздываете, — сказал ожидавший его человек.
Она была человеком, возможно лет двадцати пяти. Спок логически вывел, что она похожа на бабочку, с весьма экстравагантным и, по мнению Спока совершенно ненужным макияжем. Черты лица ее были очень правильными, люди называют такие привлекательными. И даже, несмотря на сделанное замечание, она ему тепло улыбнулась.
Спок знал, что лучше не оправдываться. На вулкане был термин каиидх. Что было, то было. Он сразу перешел к делу.
— Вы принесли деньги?
Молодая женщина рассмеялась и наклонилась вперед, поглаживая банкетку. Глаза Спока рефлекторно скользнули с ее лица за вырез платья, который еще больше распахнулся от ее движения. Когда их глаза встретились вновь, она казалась даже более удивленной.
Он сел на край банкетки, так далеко от нее, как мог. Ее духи, с подмешанными феромонами, дурманили. Он сомневался, что любой человеческий мужчина мог сопротивляться ее сексуальной привлекательности. Хотя для него, конечно, такие искушения были совсем не проблема, Спок пожалел, что у него нет с собой носовых фильтров, чтоб уменьшить воздействие двадцати семи различных ароматов, которые составляли главные ноты аромата ее духов. Как у любого вулканца, у него было очень чувствивтельное обоняние.
— Я — Дэла, — сказала молодая женщина и протянула ему руку.
Спок признал жест, но не принял его. Сегодня вечером он решил действовать с предельной серьезностью.
— Я — Спок.
Глаза Дэлы искрились в теплом свете переливающегося шара. Она не убрала руку.
-Я не кусаюсь.
Спок был озадачен.
— Что Вы будете?
Дэла вздохнула и подняла коктейль, смесь трех отдельных ликёров — отчетливые вертикальные ленты цвета: красный, синий, и желтый. Когда она потягивала его, цвета смешивались, а потом, когда она поставила стакан на стол, снова разделялись.
— Вы никогда этого прежде не делали, так ведь?
— Напротив, — Спок задавлся вопросом, поверила ли ему Дэла. Но не смог прочитать ее улыбку. Она была совсем не похожа на улыбку его матери.
— А принесла деньги. Вещь у Вас?
— Покажите, — сказал Спок
Молодая женщина провела пальцами по шее:
— Я могла бы, но это не сработает.
Пристальный взгляд Спока автоматически следовал за ее пальцем, вниз.
Он избавился от дурмана ее духов, вытащил из складок своего плаща маленький, упакованный в ткань предмет, положил его на стол, но не выпустил из рук. Он спрашивал себя, должен ли проанализировать динамику этой тревожной встречи так, словно это была шахматная партия. Но почувствовал затруднение: как изобразить все части на шахматной доске.
Дэла, казалось, удовлетворилась его действиями и, положила на стол рядом со своим коктейлем кредитную карточку. Полосы света, преломленные коктейлем, упали на кредитку.
— Теперь Ваша очередь.
Спок снял обертку, чтоб показать статуэтку из красной глины, такую маленькую, что она легко могла уместиться в ладони Дэлы. Это было изображение воина — вулканца в традиционном трехстороннем шлеме рядом с селетом, подносящего стилизованную лирпу к его груди.
— Можно мне? — просила Дэла.
Спок посмотрел на кредитную карточку. Она пододвинула ее по скатерти. Когда он протянул ладонь, она, наконец, схватила его руку и слегка сжала пальцы.
Спок замер и хрипло выговорил:
— Вы можете осмотреть артефакт.
— С удовольствием.
Дэла выпустила его руку, чтоб взять статуэтку, но Спок не притронулся к кредитке. Он твердил мантру за мантрой, повторяя про себя, что он вулканец. Но своей по сути он был еще и девятнадцатилетним человеческим мальчишкой. И эта женщина, бесспорно, безумно привлекала его.
Только когда Дэла увлеклась рассматриванием статуэтки, Спок смог взять себя в руки до такой степени, чтоб проверить баланс на карте. Шесть тысяч кредитов, как договаривались. Молодая женщина равнодушно читала вслух данные с дисплея маленького сенсора, лежащего на скатерти.
— Три тысячи лет. Определенно до Пробуждения.
— Вулканцы не лгут, — сказал Спок твердо. Он долго репетиравал это выссказыание. И был очень плохо знаком с обманом.
Дэла переводила взгляд со статуэтки на него:
— Она бесценна, Спок. Я уверена, что у Вас будут большие неприятности, когда узнают, что она украдена.
— Я принял меры. Хранители ничего не заподозрят.
— Что за меры?
— Вам не нужно об этом беспокоиться.
— Да. Мне хотелось бы опять повторить подобное. С Вами.
— Это было бы приятно, — Спок почувствовал гордость в своем голосе, а затем, также быстро раздражение своей гордостью.
Дэла скользнула ближе к нему, почти прижалась. Спок чувствовал жар ее тела.
— Я возбуждаю Вас?
— Состояние возбуждения — эмоциональный ответ.
Глаза Спока расширились, когда палец Дэлы слегка коснулся его щеки.
— И у вулканцев нет никаких эмоций, верно? — прошептала она ему в ухо. Ее дыхание обжигало.
Спок изо всех сил пытался смотреть прямо перед собой.
— Это не вполне точно. Скорее мы не позволяем эмоциям управлять нашими действиями.
— Я вижу, — пальцы Дэлы взъерошили его волосы, открыли заостренное ухо. Она издала звук, который напомнил Споку мурлыканье сехлата, — Какие сладенькие. Какая жалость, что ты их закрываешь.
Весь контроль Спока разрушился. Он, попытался защититься и резко дернулся от нее. Ее лицо было на расстоянии пальца от его. Грудь Спока сжалась, и он подумал, что упадет в обморок.
— Ваше поведение неподобающе.
Но к его ужасу, его жалкие попытки подражать ледяному тону отца, ее не поколебали. Дэла только наклонялась все ближе, и он вдыхал, как будто смакуя прекрасный букет.
— О, я даже не начала быть неподобающей.
— Мы должны обсудить наши деловые вопросы.
— Именно это я и делаю, — промурлыкала Дэла с ужасающей улыбкой, — Давай поговорим о других способах, которыми я могу заплатить тебе. И о том, что ты можешь для меня сделать.
Спок с трудом переглотнул. Он исчерпал силы. Еще чуть-чуть, и он упадет. Конечно, был логический выход из этого чрезвычайно прискорбного поворота событий, но через мгновение, его логика потерпела поражение.
3
— Я сделал это, — сказал Кирк, оторвавшись от панели управления.
С заднего сидения он услышал сдавленный крик Элиссы, когда внезапно бросил кар на дюжину метров вниз, на идущую на восток воздушную трассу.
Его старший брат колдовал над пультом управления:
— Все будет хорошо, — пробормотал Сэм.
Кирк проверил дисплей сканера — никаких признаков преследования. Он усмехнулся и бросил быстрый взгляд на Элиссу.
— Посмотри вперед! — закричала она, — Вперед!
Медленный транспорт появился, казалось бы, из ни откуда. Кирк легко обогнул его, и начал спускаться вдоль воздушной трассы. Ее отмечала голографическая сетка, проецируемая на ветровом стекле.
— Слушайте, ребята. Еще два шага вперед, и мы на месте. Я припаркуюсь, и бежим.
Сэм кивнул, соглашаясь, но Элисса не купилась на это:
— Ты спятил? Нашими ДНК облеплен весь кар.
Кирк не видел в этом никаких проблем:
— Слушай, мы не совершили никакого преступления.
Элисса схватила его за плечи и как следует встряхнула:
— Мы украли служебный кар Звездного Флота!
— Но мы оставим его, не причинив кару никакого вреда. Нет проблем. Они не станут ради этого возиться с исследованием ДНК.
— Откуда ты знаешь?
Сэм оглянулся на нее:
— Раньше этого никогда не делали.
— Раньше? Он уже делал это раньше?
Кирк пожал плечами:
— Я должен был быть уверен, что все сработает.
Но прежде, чем Элисса смогла снова схватить Кирка, яркий белый свет ослепил их, а голос прогрохотал как воззвание с Олимпа:
— Несанкционированное транспортное средство. Вы проверяетесь спутниковым контролем. Немедленно спуститесь на землю.
Элисса, потрясенная резко откинулась назад:
— Ну, и что теперь со мной будет?
Кирк и Сэм переглянулись.
— Спутниковый контроль, — пробормотал Сэм, — они отследили нас в движении и засекли приземление.
— У них есть кар, — поправил его Кирк, — А не мы.
Он склонился над панелью управления, чтоб отключить сигнал тревоги и автоматическое управление. Кар начал падать в воздушную трассу, освобождаясь от прожекторов, преследовавших его.
Кар сразу погрузилась в темноту, прерываемую только огнями встречных машин, летящих прямо на них. Салон кара наполнил гул генераторов других машин, несшихся выше и ниже их.
— Держитесь! — крикнул Кирк.
Он опустил нос кара. Ничего не стало видно, только серость. Взвыла тревога столкновения. И с каждой минутой звучала все громче и громче, сбившись на пронзительный визг. Но ему удалось выровнять кар. Машина с резким толчком коснулась земли.
В переулке редкие ночные пешеходы шарахались в стороны от кара, скользившего вдоль улицы и выбивавшего бампером брызги искр. Кар закрутился на месте, скользнул назад, покачнулся и, наконец, замер под уличным фонарем. Пока все еще качалось, шины бешено вращались на девяносто градусов, так что кар боком мог проскользнуть на парковку.
Кирк хлопнул по панели управления и ударил по кнопке, открывавшей все четыре двери:
— Пицца за мной!
Кирк, Сэм и Элисса выскочили в двери, и тихая улица через мгновение опять погрузилась в туман.
— Они промахнулись! — ликовал Сэм.
Кирк рылся в кармане своей куртки.
— Они не возвратятся, пока не выйдут на связь.
Власти были так предсказуемы. Он проверил дисплей сканера.
— Никаких повреждений.
Он показал дисплей Элиссе:
— Наверное, они даже отчет не будут писать.
Кирк бросил взгляд на улицу, увидел красный голографический знак
— Это, наверное, парковка. Идем.
Но прежде, чем он успел активировать отмычку, чтоб запереть кар, Сэм дернул его в сторону.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |