Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Машина смерти и любви


Опубликован:
28.06.2021 — 24.07.2021
Читателей:
1
Аннотация:
Фанфик по мотивам Уэллса, Гамильтона и других фантастов Золотого Века.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

— Это просто ужасно, — растерянно пробормотал мистер Уэллс, — но право, не понимаю, чем я могу быть полезен…

— Вы сражались на первой войне с марсианами, — немедленно отозвался принц Майкл, — сражались и выжили, поэтому ваш опыт и ваши советы пригодятся нам как нельзя кстати.

Сэр Герберт хотел было возразить, что он всего лишь выжил, а вовсе не сражался; и что единственное разумное существо, убитое им на той войне, не имело к марсианам никакого отношения — это был британец и его соотечественник… но слова застряли у него в глотке.

— Разумеется, — тихо, но твердо произнес Герберт Уэллс. — Я сделаю все, что от меня зависит. Я исполню свой долг перед королевой и отечеством. И если в том возникнет необходимость — я буду сражаться снова и снова. Марсиане не пройдут!

— Отлично! — возликовал Майкл Кент. — Прекрасно! В таком случае — поспешим! Я должен представить вас премьер-министру и другим членам военного кабинета в Новом Лондоне!

Новый Лондон! Новая столица Галактической Британской Империи, которая давно покинула Землю и перебралась на — как его там? — терраформированный Юпитер!

— Но как мы туда доберемся? — не мог не спросить сэр Герберт.

— Корабль ждет, — просто отвечал принц Майкл.

За стенами башни, на фоне белоснежных гималайских вершин их действительно ждал корабль. Этот продукт волшебной науки и техники далекого будущего плохо поддавался описанию пера даже такого опытного беллетриста как сэр Герберт Уэллс, но если отбросить в сторону несущественные детали, то более всего он походил на уже знакомые пришельцу из прошлого германские цеппелины. Два связанных между собой цилиндра, один большего диаметра — сверху, и меньшего диаметра — снизу.

— Напоминает старые добрые дирижабли вашей эпохи, не правда ли? — принц Майкл как будто прочитал его мысли. — Разумеется, это не дирижабль, а космический корабль, поэтому мы заправляем его не газом, который легче воздуха, а газообразным эфиром. Прошу на борт!

На борту звездолета красовался старый добрый Юнион Джек — и это было так прекрасно, что сэр Герберт едва не прослезился.

— Добро пожаловать на «Сын Грома», мистер Уэллс! — молодой высокий капитан в униформе королевского Космического Флота щелкнул каблуками, а морские пехотинцы в красных мундирах вскинули атомные винтовки «на караул».

— Как вы сказали? — поразился сэр Герберт. — «Сын Грома»?!

— Совершенно верно, — кивнул юный красвец-офицер. — «Сын Грома». Это добрый корабль, и он носит это имя с законной гордостью!

«Сын Грома!» — мысленно повторил мистер Уэллс, и на сей раз ничто не могло удержать слезы, хлынувшие из его глаз!

— Поднять трап! Отдать швартовы! Задраить люки! — команды посыпались одна за другой. — Всех гостей и пассажиров просьба занять свои места! Отправляемся через три минуты!

И действительно, не прошло и трех минут, как эфирный броненосец Ее Величества «Сын Грома» оторвался от Земли и ринулся в черные небеса!


* * *

Путешествие от Земли до Юпитера прошло без приключений и происшествий, но это не значило, что сэру Герберту Уэллсу приходилось скучать. На протяжении всего пути он не отрывался от иллюминатора по левому борту, совершенно забыв про еду и сон. И ему было на что посмотреть!

Луна, вечная спутница Земли — больше не бледно-желтая, а зеленая и голубая, подобная своей старшей сестре, защищенная искусственной атмосферой, покрытая лесами, полями и океанами, населенная трудолюбивыми подданными Ее Величества, превратившими это когда-то мертвый каменный шар в житницу Солнечной Системы.

Марс, с его каналами и таинственными древними руинами, полными таинственных сокровищ, освобожденный от омерзительных марсианских осьминогов и населенный людьми, еще одна жемчужина в короне Британской Империи!

Пояс Астероидов, смертельно опасное скопление космических камней, развалины древней планеты Фаэтон, среди обломков которой вот уже много веков копошились британские археологи, в поисках забытых артефактов погибших цивилизаций.

И, наконец, — Юпитер, Король Планет, новый политический центр Солнечной Системы, Британской Империи и всей человеческой цивилизации! Юпитер, чей бледно-туманный диск уже занимал полнеба, и на фоне которого совершенно терялось целое созвездие спутников.

— Процесс терраформации был крайне непростым, — задумчиво произнес незаметно подошедший принц Майкл. — Планету по сей день укрывают облака, а в верхних слоях обновленной атмосферы бушуют чудовищные грозы. Впрочем, — поспешил заверить он, — нашему кораблю они не помеха. Вы сами сможете в этом убедиться!

«Сын Грома» медленно и величественно вошел в верхние слои юпитерианской атмосферы. За бортом сверкнула первая молния, за ней еще и еще. Казалось, целая армада серых облаков со всех сторон накинулась на эфирный броненосец, стремясь то ли протаранить его, то ли разорвать на куски, то ли расстрелять из молний и пустить дно. «А есть ли оно, это дно?» — задумался Уэллс. Складывалось впечатление, что атмосфера гигантской планеты воистину бездонна. Тем более велико было удивление сэра Герберта, когда капитан корабля внезапно и без всякого предупреждения объявил по внутренней радиосвязи:

— Успешная посадка! Открыть внешний люк! Пассажиры могут пройти к выходу!

— Так скоро? — изумился Уэллс, неохотно покидая свой пост у иллюминатора. — Я был уверен, что до поверхности планеты еще несколько десятков, если не сотен миль!

— Примерно так и есть, — согласно кивнул принц Майкл, — но на поверхности нам делать нечего. Даже после терраформации.

— Тогда как же… — не понял сэр Герберт.

— Следуйте за мной, я вам покажу, как высока нора кролика, — невпопад отвечал Майкл Кент. Уэллс пожал плечами, но ничего не добавил к вышесказанному и подчинился.

Они принялись медленно спускаться по трапу. Стоявший наготове морской пехотинец предусмотрительно распахнул зонтик, по которому тут же забарабанили крупные капли дождя и мелкие градины.

— Приятная погода, не правда ли? — заметил принц. — Напоминает старый добрый Альбион, вы не находите?

— В самом деле, — согласился мистер Уэллс и поежился. Дождь, туман, затянутое облаками сумрачное небо… За сплошной стеной падающей с небес воды нельзя было толком рассмотреть строения, окружавшие место посадки. В приступе внезапного любопытства сэр Герберт наклонился и подобрал небольшую круглую градину. К его удивлению, она отказывалась таять у него на ладони.

— Чистый алмаз, — небрежно поведал принц Майкл. — В этих облаках слишком высоко содержание углерода, поэтому электрические разряды приводят к тому…

Потрясенный Герберт Уэллс едва не споткнулся. С гневных юпитерианских небес в самом буквальном смысле ежесекундно сыпалось целое состояние.

— Больше того, — продолжал принц, — как гениально предсказал ваш великий современник и наш общий соотечественник Артур Кларк, твердое ядро Юпитера представляло из себя алмаз величиной с Землю [1]. В процессе терраформации ядро заметно сплющилось, и из его недр поднялись титанические углеродные иглы, целые алмазные горы. Прямо сейчас мы стоим на вершине такой горы. Мой дорогой сэр Герберт, мы стоим на одной из граней величайшего бриллианта в Солнечной Системе!

_________

[1] — см. роман «2010: Космическая Одиссея-2».

Глава 5. Грани будущего

Вслед за дождем пришел такой же могучий ураган, разогнавший тучи на десятки миль вокруг. И теперь, стоя у окна древнего замка на самой вершине алмазной горы, Герберт Уэллс мог вдоволь насладиться открывшимся перед ним фантастическим пейзажем.

Новый Лондон был волшебным городом, целиком вырубленным неведомыми мастерами из алмазных скал. Алмазные дома, алмазные дворцы, целые алмазные небоскребы, бриллиантовые улицы… Опалесцирующие воды озер и каналов, окружавших город, были усыпаны не только фантастическими кораблями всех форм и размеров, но и изумрудными айсбергами. У самой линии горизонта, который простирался в этом мире на десятки миль, клубился туман — там, где с вершины титанической горы срывались в бездну Юпитера могучие водопады. И все это великолепие освещала чертова дюжина разноцветных лун, повисших в бездонном черном небе. Этой картиной можно было любоваться вечно… если бы не голоса у него за спиной.

Герберт Уэллс с трудом оторвался от созерцания магического пейзажа и обернулся. Заседание военного кабинета Империи было в самом разгаре.

Это были люди, покорившие пространство и время, властелины самой могущественной империи, равной которой не видела вселенная от самого начала времен; люди, чья власть и могущество простирались на тысячи световых лет; ветераны сотен космических битв, завоеватели солнц и разрушители миров. Они оперировали таинственными понятиями и собирались пустить в ход оружие, основанное на неведомых физических принципах. Какую помощь мог оказать им пришелец из далекого прошлого, почти варвар? С таким же успехом пещерный человек из каменного века мог давать советы герцогу Веллингтону накануне битвы при Ватерлоо!

— …это марсианский цилиндр, никаких сомнений, — говорил один из них, седовласый молодой генерал. — Но кто сказал, что на его борту находятся марсиане? Быть может, кораблем управляет искусственный мозг, а сам цилиндр служит носителем для термоядерного заряда… или чего-нибудь похуже…

— В настоящее время мы можем только гадать, — отвечал другой полководец, — но я предлагаю не плодить лишних сущностей раньше времени. Будем исходить из того, что внутри этого корабля затаились марсиане — и их легендарные треножники.

— Хорошо, если так, — проворчал третий, — с треножниками мы как-нибудь справимся, и от черного газа защиту найдем — все-таки мы заметно продвинулись вперед за последние 8000 веков. Мы можем пустить в ход летучие штаммы фим-мании или дварковать их всех влендишным способом, например. Но что, если и они продвинулись? И там вовсе не треножники, а другое оружие — новое, могущественное, страшное?

— Продвинулись? — усомнился четвертый. — Стали бы они тогда отправляться в путь на цилиндрах 800-тысячелетней давности? Быть может, к нам летят вовсе не марсиане, а варвары с дальних границ Галактики, — те самые, что иногда копируют и наши корабли?

— Мы опять вернулись к началу, — нахмурился Второй. — Кто там? Марсиане или нет?

— И к нам ли вообще они летят? — подхватил Третий.

— Их совершенно случайно сфотографировал торговый корабль, тормозивший в кометном гало Альфы Центавра, — пожал плечами Первый. — Траектория полета упиралась в Солнечную Систему. Скорость составляла примерно 0.9 световой. Но посланный на перехват военный крейсер не смог ничего обнаружить. Возможно, они изменили маршрут.

— Если они летят с досветовой скоростью, у нас есть еще несколько лет в запасе, — заметил Второй. — Если только они не передумали. Наши люди видели только один цилиндр. Это мог быть всего лишь разведчик. Или корабль с небольшим десантом, который должен захватить плацдарм где-нибудь в Облаке Оорта или поясе Койпера.

— А если это был разгон между прыжками? — возразил Четвертый. — Что, если торговцы засекли замыкающий корабль многотысячной армады, которая уже успела прыгнуть в гиперпространство и через несколько минут вернется в реальный космос прямо у нас над головами? Мы можем гадать бесконечно. А что вы на это скажете, мистер Уэллс? Как бы вы поступили на нашем месте? Как по-вашему, какой стратегии нам стоит придерживаться?

Взоры всех присутствующих обернулись к нему, Герберту Уэллсу, человеку XIX века, пришельцу из далекого прошлого.

И он далеко не сразу нашел, что им ответить.

Интерлюдия. Солдат Королевы

Спокойно, без лишнего гнева,

По черным просторам небес

Шагает солдат королевы

В обнимку с Коричневой Бесс.

Защитник Империи вечной,

Идет без руля и ветрил,

Вперед, по дороге по Млечной,

Поскольку приказ получил.

В поход за пределы Вселенной

Его направляется полк,

Ведь Англия ждет, джентльмены,

Что каждый исполнит свой долг.

В пространстве эфирные волны

Плетут мироздания нить,

Был долг многократно исполнен —

Я это могу подтвердить.

В горячих болотах Венеры,

Обретшие сладкий покой,

Уснули навек гренадеры,

Что бились с рептильной ордой.

Стояли в цепи батальоны,

Собой прикрывая редут,

На снежных равнинах Плутона,

Где злобные вихри ревут.

В багровых кустах тамарикса

Другой англичанин лежит,

В тени марсианского Сфинкса,

На фоне его пирамид.

И даже в долинах Урана,

Среди абразивных песков,

Есть много могил безымянных,

И в почву вонзенных штыков.

Пусть ветер космический стонет,

Солдату достаточно знать:

Пока Королева на троне —

Империя будет стоять!

Он снова идет к горизонту,

Поскольку получен приказ,

Горит за спиной Новый Лондон —

В имперской короне алмаз.

Спокойно, без лишнего гнева,

По черным просторам небес

Шагает солдат королевы

В обнимку с Коричневой Бесс…

12
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх