Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
Едва за машиной закрылась дверь шлюза, как Иван попросил водителя остановиться. Затем ещё раз проверил всё ли в порядке с костюмами у каждого из туристов и лишь потом свистнул.
— О господи, гарк! — воскликнул Шнитке.
— Где? Где? — одновременно заговорили остальные. Только Веселов, как обычно, промолчал.
— Да вон же, смотрите туда, — указал пальцем Виктор.
— Он на двух ногах идёт! Это точно гарк? — спросил Майкл у Грена.
— Точно. Именно тот самый гарк, которого вы вчера так хотели увидеть.
— А почему он ходит как человек? — снова спросил Майкл.
— Потому что ручной. Привет, Джеки! — Иван помахал гарку рукой. Ко всеобщему удивлению животное ответило ему тем же. Грен недолюбливал представителя местной фауны, но чего не сделаешь ради туристов!
— Прошу не пугаться нашего друга: он не причинит вам вреда. А во время охоты Джеки будет помогать нам. Он как никто знает, где водятся отменные экземпляры для ваших трофеев.
В это время Джеки подбежал к машине, перепрыгнул через борт и сел в свободное кресло. Люди удивлённо смотрели на диковинное животное. Никто из них раньше не видел настоящего представителя ксенофауны. Даже всезнайка Шнитке был поражён, чего уж говорить об остальных. А Грен довольно улыбался — представление удалось.
Синоптики дали на сегодня хорошую сводку, но Иван и сам неплохо научился предугадывать некоторые вещи. Дождя уж точно не ожидалось. Почти на всём континенте стояла ясная безоблачная погода.
Транспортёр пожирал километры пути. Идеальная машина для бездорожья, особенно если на ней нет ни колёс, ни гусениц, только гравитационные двигатели, приподнимающие её тяжёлую тушу над землёй. Туристы вертели головами во все стороны — такого на Земле уж точно не увидишь. Даже Филдман, служивший когда-то на других планетах, тоже увлечённо разглядывал местные красоты.
— И когда мы уже начнём? — первым не выдержал Павел.
— Скоро, — ответил Иван, — фауна здесь хоть и чрезвычайно агрессивна, но всё же в массе своей старается держаться от людских баз подальше. К сожалению, мы приучили их к исходящей от нас угрозе.
— Тогда, чёрт побери, зачем было устраивать нам с утра разнос? — высказался Филдман.
— Я же сказал: в основной массе, — продолжил Иван, — есть предостаточно хищников, для которых мы всего лишь сильные конкуренты, не более того.
— А как же Джеки? Почему он не агрессивен? — вмешался Шнитке. — Я читал ровно обратное.
— Наверное, заметки господина Вересова?
— Именно его, он довольно подробно описал Сафари.
— Сергей Вересов жил более ста лет назад, вас это не смутило?
— Природа же не меняется настолько быстро, — ответил Шнитке.
— Вересов в первую очередь был путешественником, а не учёным. Да и за это время мы многое узнали о Сафари. Хотя знания добывались отнюдь не мирным способом.
— Ха, знаю я этот способ! — гаркнул Гарри Филдман и демонстративно погладил прислонённую к борту винтовку.
— В основном да, — согласился Иван. — А что же до гарков, то они травоядные животные, обитают в основном на деревьях и особой угрозы не представляют. Только в сезон спаривания, когда самцы сбиваются в стаи, спускаются на землю и начинают терроризировать всю округу, да так, что могут завалить любого, даже самого сильного хищника.
— И когда этот сезон наступает? — с тревогой спросил Грабарь.
— Да вот прямо сейчас, — хищно улыбнулся Иван.
Все как по команде повернули голову к мирно сидящему в кресле гарку. Тот изобразил удивление, ну или людям так показалось.
— Джеки ещё малыш, так что не пугайтесь, — успокоил туристов Грен.
— А что с ним будет потом, ну когда вырастет? — задал вопрос Майкл.
— Ничего, либо природа возьмёт своё, и он убежит к сородичам, либо... — Иван провёл ребром ладони по горлу.
— Либо пристрелить! — воскликнул Гарри.
Иван поморщился. Джеки хорошо понимал речь людей, а уж такие распространённые на здешней охоте слова как убить, подстрелить или прирезать он прекрасно знал. Впрочем, как считал доктор Салан, умом животное примерно соответствовало трёхлетнему человеческому ребёнку, так что неизвестно могло ли оно соотнести сказанное с собой. Иван посмотрел на гарка, который в это время сидел в кресле и как ни в чём не бывало разглядывал невесть откуда взявшуюся у него ложку.
* * *
— Йи-ха! Стреляй же, стреляй — уйдёт!
— Как вам такое, сукины дети!
— Обходи, гони их на меня!
— Да чего же ты ждёшь!
— Берегись! Щас я его.
— Ага, не нравится?! Получай!
— Отсеки их от меня, я перезаряжаюсь!
— Готов!
Через полчаса окружённая стая гарков полностью перестала существовать. Как Иван и предупреждал, у них сейчас наступил первый этап сезона спаривания: животные становились очень агрессивными и, сбившись в группы, нападали на всё, что движется. И кто выживал после такого — тот и достоин продолжать род.
Никто даже не считал это за настоящую охоту, просто развлечение. Гарки, и так не сильно сообразительные в брачный период, при виде приближающейся машины тут же бросились на неё в атаку. Ну а людям не нужно было ничего делать, стой себе в транспортёре и поливай из автомата бегущих на тебя ксеносов. Идеальный тир. А ты ещё и под полной защитой. Ну а когда число гарков уменьшится до более-менее безопасного количества, то можно выйти из-под укрытия и ножки размять, а то засиделись в пути.
Больше всех, как это ни удивительно, кричал Веселов. Он бездумно, кассету за кассетой, расстреливал заряды из автомата. И даже когда всё закончилось, то ходил и достреливал выживших. Джеки во время боя тихо сидел в транспортёре и внимательно следил за ходом боя, а после завершения долго бродил по полю, осматривал, трогал и принюхивался к трупам сородичей.
— Чего гарк там ищет, как думаете? — спросил Майкл, обращаясь к остальным.
— Невесту свою ищет, — ответил Грабарь и нервно засмеялся.
— Какую невесту? Здесь все самцы, — сказал Шнитке.
— Вот именно, — Павел продолжал смеяться.
— Идиот, — вмешался Филдман и тяжело вздохнул.
— А чего это я идиот?
— Потому что ты он и есть, и шутки у тебя как всегда так себе. А ещё ты единственный, кто не стрелял. Вот зачем ты тогда сюда приехал?
Грабарь не нашёл что ответить. Не говорить же этому солдафону, что он просто испугался при виде такой массы ксеносов, со всей прыти несущихся на них. И что он так и стоял, остолбенев от кровавой бани, устроенной здесь, а потом долго сдерживал рвотные порывы. В общем, первое, к тому же абсолютно безопасное испытание, он не прошёл.
— На сегодня всё, пора сворачиваться и уезжать с этого места, иначе скоро здесь будет не протолкнуться от желающих поужинать на халяву, — сообщил Грен, после того как все забрали себе по голове гарка и положили их в специальное хранилище.
— Как же, я только начал? — удивился Веселов. — Может, здесь ещё есть рядом?
— Да, Юджин, — Майкл похлопал Евгения по плечу, — смотрю, тебе пошла на пользу наша небольшая пострелушка. Как я и говорил в самом начале: нет ничего лучше охоты на гарков!
— Гарки тупые, бегут напролом. Стреляй — не хочу, — высказал своё мнение и Филдман.
— Посмотрел бы я, как ты бы стал отбиваться от них один на один со своей винтовкой, — сказал Виктор Шнитке.
— Как-как, один выстрел — один труп, — не остался в долгу Гарри.
— Один выстрел, а потом пришлось бы этим карамультуком работать как дубинкой. Привет каменный век. У-у! — Виктор изобразил пещерного человека.
— Заканчиваем болтовню. Джеки волнуется: кто-то приближается, — вмешался Грен. — Уходим.
— Но как, вы же сами говорили, что мы под полной защитой! — начал было возмущаться Павел Грабарь.
— Уж поверьте, от того, что здесь сейчас произойдёт, лучше держаться подальше, — ответил Грабарь. — Отъедем на безопасное расстояние, там сможете поговорить и обсудить, кто сколько и как убил.
Люди споро погрузились в транспортёр, не переставая обмениваться впечатлениями от боя. Каждый из туристов нахваливал именно свой трофей, указывая на какие-либо отличительные черты: будь то большой нос или огромную шевелюру. И только Грабарь молчал, он не взял с поля ничего.
— Все на месте? Никого не забыли? — Спросил Иван на всякий случай, хотя прекрасно знал ответ. Только Джеки пока не спешил возвращаться на борт и бродил около транспортёра.
Туристы один за другим подключились к энергосистеме машины, и на экранчике миникомпьютера Грена загорелись пять пиктограмм в виде электрических вилок напротив имени каждого из его подопечных. Иван мог не только визуально следить за состоянием каждого из охотников, но и получать информацию от встроенных в защитный костюм датчиков. На данный момент всё было в порядке.
— Эмиль, — Грен по внутренней связи обратился к водителю, — трогай. Едем по направлению ко второму лагерю. Как понял?
Ответа не последовало.
— Эмиль, ты там уснул? Я говорю, поехали, — Иван повторил приказ.
— Что-то случилось? — спросил Шнитке.
— Эмиль, наш водитель, не отвечает. Пойду, посмотрю.
Грен вошёл во внутреннюю защитную капсулу, куда в случае крайней опасности должны перебираться все пассажиры. Дверь к водителю была приоткрыта вопреки прямому запрету делать это во время рейда.
— Эмиль! — крикнул Грен, но ответа снова не последовало.
Что-то здесь было не так. Иван достал пистолет, осторожно подошёл к кабине водителя, носком ботинка открыл дверь и заглянул внутрь.
— Чёрт, — вполголоса выругался Грен. Изуродованное тело Эмиля лежало на полу, а рядом валялся мёртвый гарк.
— Чёрт, — повторил Иван и сел за руль. Нужно возвращаться на "Кению" как можно скорее, все разборки и объяснения потом. Охота закончилась, практически не начавшись. Как и карьера Грена, а может, и всех остальных работников. Такого пренебрежения инструкциями им не простят. С Эмиля уже не спросишь, и все шишки полетят в Ивана, как главного ответственного за этот рейд.
— Джеки, — Грен включил громкую связь, — быстро на борт! Остальным: пристегнитесь, возможно, будут перегрузки. На обзорном мониторе уже виднелись приближающиеся твари.
* * *
— Вам не кажется, что мы едем в обратную сторону? — спросил Шнитке.
— Почему ты так решил? — первым ответил Майк.
— Да вот этот водопад, — показал Виктор, — я хорошо его запомнил. Да что там запомнил, я заснял его. Вот, посмотрите.
Шнитке достал телефон и в подтверждение своих слов продемонстрировал фотографию.
— Надо у Ивана узнать, а то он, как ушёл к водителю, так больше и не появлялся.
Но идти никуда не пришлось. Транспортёр внезапно остановился, а затем рухнул на землю. Послышались проклятия в адрес водителя.
— Кажется, я сломал руку, — с удивлением произнёс Грабарь.
— Во-первых, нужно пристёгиваться, когда приказывает старший, а во-вторых, такого не может быть, — с ноткой пренебрежения сказал Филдман.
— У... У меня защита не работает, — Павел показал всем индикатор заряда своего защитного костюма.
— Как не работает? Ты же подключён к машине, — сказал Майк.
— Да, подключён, — для подтверждения Грабарь показал провод.
— Ну тогда меняй батарею на запасную и включай режим аптечки, — посоветовал Шнитке.
— Я не могу достать энергомодуль с такой рукой, ребята помогите, — взмолился Павел.
— Эх, ты, недотёпа, — усмехнулся Майкл, — сейчас сделаю.
Рид подошёл к Павлу, взял новую батарейку из специального кармана в костюме и быстро её заменил.
— Готово, теперь ты как новенький, — Рид похлопал Грабаря по плечу.
— Майк, а ведь у тебя тоже индикаторы не горят. Взгляни!
Костюмы не работали у всех.
— И что это значит? — произнёс Филдман, когда оставшиеся туристы заменили свои энергомодули.
— Могу только предположить, что транспортёр каким-то образом разрядил батарейки, — сказал Шнитке.
— И каким же, если всё должно быть ровно наоборот? — спросил Гарри.
— Я знаю не больше вашего, но лучше, если бы мы отключились от сети транспортёра, — сказал Виктор и выдернул свой провод из разъёма. Остальные последовали примеру Шнитке.
Джеки, спрыгнувший на землю сразу после остановки, всё это время ходил вокруг машины, иногда останавливался, нюхал воздух и смотрел в стащенный у Грена бинокль. Это была ещё одна из причин, почему Иван не любил гарка.
— Пойду, узнаю, что случилось, — с этими словами Майкл открыл дверь в защитную капсулу.
— Погоди, я с тобой, — Виктор не захотел быть в стороне.
Свет внутри защитной капсулы не горел. Дверь в водительскую кабину так и осталась не до конца закрыта, и оттуда слышались крики на русском языке.
— Чего он говорит? — спросил Майк.
— Матерится, — ответил немного знающий русский Шнитке. — Сейчас узнаем почему.
Виктор распахнул дверь, первым зашёл внутрь кабины и тут же выскочил обратно. А затем его вырвало. Майкл смог сдержаться, но и ему тоже стало не по себе от увиденного. Вся кабина была перепачкана кровью, как человеческой, так и гарка. Тело Эмиля от резкого торможения и падения забросило на приборную панель, а трупом ксеноса придавило Ивана.
— Это ты, Майк. Наконец-то, — прохрипел Грен. — Сними с меня эту хрень.
— Виктор, хватит блевать, иди сюда, помоги мне! — Крикнул Рид.
— Я туда не пойду, — ответил Шнитке.
— Так позови кого-нибудь менее чувствительного!
* * *
Ничего не работало. Дальней связи тоже не было. Транспортёр превратился в большой мёртвый кусок металла и пластика. Дополнительные энергомодули для костюмов, хранящиеся в машине в специальном боксе, также оказались разряжены. Единственный человек, который мог бы хоть что-то починить — Эмиль — теперь лежал в отсеке для трофеев. Люди, ещё недавно бывшие хищниками, рисковали в скором времени превратиться в жертв.
Шнитке трясло не только от страха, но и от увиденного в кабине: одно дело гарк, животное, другое дело человек, который ещё вчера болтал с тобой о преимуществах и недостатках гравитационных двигателей и прочей технической ерунде, а сейчас мёртв. Грабарь тараторил без умолку о всякой чепухе, вызывая лишь раздражение у остальных. Майкл, обычно спокойный, сейчас тоже был на нервах. И только Веселов и Филдман, казалось, не придавали этой ситуации никакого значения. А что касается Джеки, то он, по всей видимости, воспринял аварию как ещё одно весёлое приключение.
— Что будем делать? — спросил Майкл у Ивана.
— Пойдём до первого лагеря. Там должна быть связь, еда, боеприпасы и комплекты запасных зарядов к костюмам. Вызовем оттуда подмогу.
— Далеко идти?
— Не очень, километров двадцать.
— П-ф, дойдём за несколько часов, — хмыкнул Филдман.
— Так быстро не получится, здесь вам не безжизненные марсианские пустоши. К тому же придётся пробираться через болото, которое на транспортёре мы просто объехали.
— Почему же его и сейчас не обогнуть? — предложил Майкл.
— По той простой причине, что оно очень вытянутое, но относительно узкое. Не стоит сильно переживать, эти места нами уже исследованы, пройдём без проблем.
— Если боеприпасы не кончатся, — проворчал Филдман.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |