Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Этой ночью я долго не мог уснуть. Было невыносимо душно, а форточку как назло заклинило. Вдобавок мысли мои вертелись вокруг Луизы Эббот, и я лежал в темноте, перебирая в памяти наш недавний разговор, пока не заснул. Однако выспаться мне было не суждено.
По моим ощущениям, около четырех часов утра меня разбудили странные звуки. Предрассветный сумрак словно сгустился вокруг кровати, я едва различал обстановку комнаты. Часы мерно тикали, и мне уже показалось, что это сон, как снова услышал что-то. Волосы зашевелились на голове, когда я понял, что это тихий плач, перемежаемый судорожными вздохами, и звучал он здесь, в темноте ночного номера. Я хотел встать с постели, но не смог даже пошевелиться. Догадки проносились у меня в голове, одна страшнее другой. Стоны доносились не из конкретного места, а словно наполняли собой спертый воздух. То из одного угла, то из другого, как если бы обладательница жалобного голоса ходила вокруг моей кровати. Я покрылся испариной от страха. Через полчаса пытка закончилась, и я в изнеможении рухнул на подушки.
Мисс Эббот сидела за столиком у окна и нервно, как мне показалось, мяла в руках салфетку.
— Доброе утро.
Девушка вздрогнула, но, увидев меня, тут же улыбнулась:
— Ах, это Вы, мистер Найтингейл!
— Прошу Вас, называйте меня Джон.
— Хорошо, тогда Вы меня — Луизой. Договорились?
Я с радостью кивнул, присаживаясь напротив нее.
— Как Вам спалось на новом месте?
Я дернулся, едва не опрокинув стакан. Этот вполне безобидный вопрос застал меня врасплох:
— Д...да, хорошо, — я справился с волнением, — Спасибо.
Луиза бросила на меня встревоженный взгляд, но больше ничего не спросила.
Уже к обеду я смог убедить себя, что ночное происшествие — не более, чем плод моего воображения. Я плохо спал из-за жары, а перед сном много думал о Луизе, и ничего удивительного, что посреди ночи я якобы услышал женский голос. Успокоив себя подобным образом, я сходил на конюшню, узнать, как продвигаются дела с ремонтными работами. Там меня ждало разочарование. Дилижанс не раньше, чем через два дня.
Мисс Эббот как сквозь землю провалилась. Я скучал от безделья и страстно желал беседы с ней. Но увиделись снова мы лишь за ужином. Луиза выглядела печальной и уставшей, как после длинного, трудного дня. Я честно пытался развеселить ее, рассказывая курьезные случаи из врачебной практики, но ничего, кроме вымученной улыбки, не добился.
— Мисс... Луиза, что Вас тревожит?
Девушка опустила глаза. Я же терпеливо ждал ответа.
— Джон, верите ли Вы в жизнь после смерти? — вдруг спросила она.
— Как врач, я отвергаю подобные суеверия, но, как человек кое-что повидавший в жизни, скажу, что в мире есть много загадочного, — ответил я и, спохватившись, добавил, — Но почему Вы интересуетесь подобным?
Часы пробили одиннадцать, и кроме нас в уютной гостиной сидел лишь седой мужчина с книгой в руках. Луиза смутилась:
— Просто так, не берите в голову. Однако, нам пора, скоро полночь.
В который раз мне показалось, что мою собеседницу что-то мучает. Может ли быть такое, что она тоже слышала таинственный голос перед рассветом?
Возле своей двери Луиза остановилась:
— Нравится ли Вам номер, в котором Вас поселили?
— Да, он довольно милый.
— А не хотели бы Вы, скажем, поменять его на другой?
Девушка странно посмотрела на меня, словно моля о чем-то.
— Вы сегодня задаете непонятные вопросы, Луиза. С Вами точно все в порядке?
— Да! Со мной все хорошо. Извините, я, наверное, устала.
Намеки, которые то тут, то там сквозили в речах Луизы, ее удрученный вид, а также воспоминания о моих предрассветных галлюцинациях преследовали меня, пока я принимал душ. Мне постоянно мерещились подозрительные шорохи, и я признаться, ожидал сквозь шум воды услышать женский плач. Но ничего такого не случилось. Я спокойно приготовился ко сну, лег в постель, прежде придвинув лампу поближе к себе, на случай, если ночью мне понадобится быстро ее зажечь. Вопреки всем опасениям, сон пришел быстро, однако проснулся я с таким чувством, что будто и не ложился вовсе. Темнота подсказывала мне, что утро наступит не скоро. Нащупав на столике карманные часы, я поднес их ближе к окну, чтобы узнать время.
Было ровно четыре часа утра. Мне вдруг стало очень страшно без видимой причины, и я поспешил раздвинуть плотные тяжелые шторы, но не успел. Мышцы, как и прошлой ночью, отказались повиноваться мне, как только я услышал первый жалостливый всхлип. Еще до обеда я распорядился открыть форточку, и все в этот момент я снова почувствовал одуряющую духоту.
— Кто... кто это?
Вопрос прозвучал сипло и тихо, я едва узнал собственный голос.
Ответом мне стал очередной полустон-полувсхлип. Даже у самого черствого из людей он вызвал бы сострадание, но я испугался еще сильнее. Если вчера глосс слышался словно издалека, то сейчас казалось, протяни я руку, и она коснется... Чего? Я боялся даже представить.
Звук шагов, приглушенных мягким ковром, бросил меня в дрожь. Я с трудом заставил себя обернуться, но увидел лишь кровавые следы маленьких босых ступней. Горячее дыхание обожгло щеку, и я без сил упал на перину, провалившись в небытие под аккомпанемент судорожных рыданий невидимки.
Я опоздал на завтрак, точнее, вовсе на него не явился. Апатия завладела мною, не хотелось ни есть, ни пить.
В дверь осторожно постучали. Дрожащий голосок позвал:
— Джон! Мистер Найтингейл, Вы здесь?
Я хотел ответить, но не смог. Или все же не захотел.
Похоже, Луиза ушла. Неужели, она беспокоится обо мне? Это так неожиданно и приятно.
Минут через пятнадцать замок щелкнул, впуская незваных гостей. Луиза увидела меня, все еще лежащего в постели, всплеснула руками и заторопилась впустить в комнату солнечный свет. Сразу стало как-то спокойнее и легче дышать.
— Что с Вами? Вы не спустились к завтраку.
— Мне... Мне нездоровится, — почти не солгал я, — Но скажите, как Вы вошли? Я запирал дверь.
— Ах, это, — отмахнулась девушка, — Попросила ключ у хозяйки. Намекнула, что с Вами мог случиться приступ.
— Приступ?
— Астмы, — пояснила она с хитрым лицом, — Просто небольшая женская хитрость.
Я восхитился находчивостью Луизы, и только после этого понял, в каком виде предстаю сейчас перед ней. И даже ночные страхи отступили под напором жгучего стыда.
Много позже, в послеобеденные часы, я воспользовался тем, что Луиза не успела исчезнуть, как это обычно бывало, и пригласил ее прогуляться. Мы мило болтали о разной ерунде, пока вдруг девушка не заговорила о прошедшей ночи.
— Скажите, Джон, только честно, Вам ничего не кажется странным в Вашем номере?
— Странным? Смотря, что Вы имеете ввиду.
Луиза не могла подобрать нужных слов, но я и без них понял, что ее волновало.
— Просто скажите, я не стану смеяться или называть Вас сумасшедшим. Мне важно это знать.
В ее больших синих глазах блестели еле сдерживаемые слезы, перед которыми я не смог устоять.
Луиза выслушала меня очень внимательно, ни разу не прервала и не усомнилась в моих словах, а я все равно чувствовал себя последним дураком.
— Я отдаю себе отчет в том, что всему происходящему можно найти разумное объяснение...
— Нет никакого объяснения! — громко перебила Луиза, — Это Валентина!
— Простите, кто?
— Валентина, моя сестра! Три года назад ее убили в Вашем номере.
Луиза зарыдала, и мне пришлось обнять ее, чтобы успокоить. Только выплакавшись, девушка смогла все внятно рассказать.
Старшая сестра Луизы, Валентина Галлагер, в девичестве Эббот, путешествовала вместе со своим мужем, и они остановились на одну ночь в провинциальной тихой гостинице. По словам самого Галлагера, Валентине стало жарко, а окно никак не открывалось, и мужчина спустился, на кухню, вниз за стаканом воды. Для этого пришлось разбудить одну из служанок. Она и стала свидетельницей того, как, поднимаясь по лестнице, Галлагер услышал крик жены. Он нашел Валентину на постели, в луже собственной крови и с ножом в груди.
— Ах, Валентина, моя бедная сестричка, — прошептала Луиза. Воспоминания причиняли ей ужасную боль. — Эти увальни из полиции не нашли убийцу. А я каждый год приезжаю сюда, но никак не могу решиться войти в ту дверь...
— Поэтому Вы снимаете номер по соседству, — догадался я, пораженный ее трагической историей, — Но почему вы спрашивали о привидениях?
— Потому что Вы не первый, кто слышит ее голос. Однако, первый, кто не съехал тем же утром.
В ее голове мне почудилось восхищение, с лихвой компенсирующее все мои волнения.
— Мой жених не знает, где я, — неожиданно продолжила Луиза. Я вздрогнул. Как в тумане вспомнилось утро и тонкие прохладные пальчики девушки, заботливо гладящие мой лоб. Она забыла надеть перчатки. Теперь я вспомнил и кольцо, но тогда не придал этому факту значения. А зря.
— Что с Вами?
Голос Луизы вывел меня из печальной задумчивости.
— Нет, ничего. Все в порядке. Лучше посоветуйте, как мне быть дальше? Вы убедили меня, что в моей комнате обитает призрак. Боже, какая глупость...
— Но Вы мне верите, — Луиза взяла меня за руку и заглянула в глаза, — Только Вам решать, как поступить.
Я тонул в синих озерах ее глаз и уже знал, что не смогу ее подвести.
Приближения ночи я ждал с опаской. Полностью одетый, с раздвинутыми шторами и зажженной лампой. Сон не шел, и я, сидя на краю кровати, читал какой-то бестолковый романчик, даже не понимая, о чем он.
Около четырех часов я почувствовал беспокойство. Его источник чудился мне в самом темном углу комнаты. Я собрал всю смелость в кулак и с лампой направился туда. Но, не сделав и пары шагов, замер в нерешительности. Лампа мигнула и погасла, оставив меня в темноте. Стало жарко и неуютно. Тьма в углу словно бы зашевелилась, как проснувшийся пес. Лампа внезапно ожила и вырвалась из рук. Гостиничный номер, еще недавно тихий и спокойный, превратился в ад. Стаканы, полотенца, журналы и все мои вещи беспорядочно летали в воздухе. Я пребывал в полнейшей панике. Пол качнулся под ногами, и я, потеряв равновесие, упал на что-то мокрое. Пальцы нащупали смятые простыни, влажные от крови. Тут я впервые услышал отдельные, едва различимые слова, произносимые призраком:
— Пожалуйста... Прошу...
Я как наяву увидел несчастную девушку, лежащую на белых простынях, и руку с занесенными над ней кинжалом. Сердце сжалось от жалости.
— Валентина, — позвал я.
Плач усилился. Он словно держал меня за горло. Я задыхался от него.
— Валентина, — слова давались с трудом, — Я друг Луизы...
— Луиза?
На меня накатила волна жара, приковывая к кровавому ложу. Сердце бешено билось в тисках страха.
— Джон! Открой, Джон!
По ту сторону двери кричала Луиза, отчаянно барабаня по ней маленькими кулачками.
Я почувствовал облегчение и ужас одновременно. Дверь беззвучно открылась, впуская Луизу. Девушка увидела меня и испуганно вскрикнула. За ее спиной я разглядел смутные очертания человеческой фигуры. Память услужливо подбросила образ Лео Гранта, мертвого капитана "Каллисто", и я застонал, как от боли.
В тот момент, как призрак Валентины стал полностью видим, собственное тело отказалось слушаться меня. Я провалился в темноту забытья, и по сей день не могу себе простить этой слабости. События тех дней навсегда отпечатались в моей памяти. И Луиза, милая Луиза, которая оказалась столь же смела, как и красива. В то время, как я спасался в беспамятстве, она нашла в себе силы спустя долгих три года пройти сквозь запретную дверь и лицом к лицу встретиться с погибшей сестрой. Валентина долго искала этой встречи, желая раскрыть тайну своей смерти.
По прошествии времени, до меня дошла весть о том, что виновник трагедии разоблачен. Им оказался, как это ни ужасно, убитый притворным горем муж бедняжки Валентины, Эдуард Галлаген. Подкупив и запугав слуг, он обеспечил себе алиби и разделался с супругой. Больно осознавать это, но причина проста и банальна — наследство. Я был искренне поражен глубиной его коварства, а также, в большей степени, тем, что преступление не было раскрыто вовремя. Однако, я не детектив, и единственное, что для меня важно, что справедливость восторжествовала, и душа несчастной девушки нашла покой.
Луиза писала мне несколько раз, но она отдала свое сердце другому, и я рад, что с моей помощью кошмар в ее жизни закончился. Но закончился ли он в моей? Время покажет.
История третья.
Кругом мертвецы.
Что может быть прекраснее зимнего Лондона в преддверие Рождества? Белесый сырой туман уступает место редким снежинкам, светлыми холодными мушками опадающими на булыжные мостовые. Иногда снег таял, не долетая до земли, запутывался в меховых манто дам, оседал на полях строгих мужских цилиндров.
Я смотрел в окно, на суету горожан, на такой необычно белый снег, еще не успевший смешаться с пылью и пеплом от промышленных труб.
Ханна, моя младшая и горячо любимая сестра, пригласила меня погостить, пока ее муж Генри Уоллес, отсутствовал по делам своей типографии. Я несказанно обрадовался, ибо рад был провести эти две недели в компании дорогой сестрички, тем более что после ее замужества нам не так часто удавалось побыть вместе.
В это утро Эмми, маленькая шустрая горничная, любимица Ханы, споро накрывала поздний завтрак в малой столовой и звонким голосом рассказывала, какого знатного гуся купит ее матушка на рождественский стол. И от этой нехитрой болтовни настроение поднималось, словно призрак Рождества уже стоит на пороге.
— Что Ханна? Уже ушла?
— Так точно, господин. К модистке на примерку. Вот я себе тоже платье шить буду, и ленточки уже купила, чтобы нарядно было.
Я вздохнул с облегчением, хоть и сам себе побоялся бы в этом признаться. Но кто же мог знать, что пожелает моя Ханна, оставшись без присмотра мужа? Генри был очень молод, но честолюбив и целеустремлен. Еще в юные годы он стал владельцем маленькой типографии на Эбби-Роуд, и все окрестные поэты и непризнанные гении пера видели в нем своего благодетеля и кумира. Всем был хорош Генри Уоллес, но совершенно лишен фантазии, и потому особенно удивительно, что в качестве объекта капиталовложения он выбрал именно печатное дело. Мне, признаться, всегда импонировали его трезвость и практичность, но, пережив то, что выпало на мою долю, поневоле начнешь верить во всякие чудеса. И здравомыслие Генри теперь казалось мне упорством слепца. Но так, наверное, и лучше. Есть на свете вещи, с которыми лучше не сталкиваться.
И вот случилось так, что, проводив Генри за порог, Ханна собралась во что бы то ни стало посетить салон медиума и своими глазами увидеть спиритический сеанс. Я пришел в ужас! Никогда не позволю сестре рисковать своей жизнью ради глупого любопытства. Но объяснить причины отказа не мог, не смел.
Холл заполнился шумом, шорохом юбок, пакетов и свежим морозным воздухом. Ханна впорхнула в гостиную, где я наслаждался горячим чаем и чтением.
— Джон! Вот ты где! Не поверишь, какую новость я принесла.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |