Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Сэнд хмыкнул, как мне показалось, скептически.
Больше разговор к интересующим меня темам не возвращался, и постепенно я перестала прислушиваться.
Два дня спустя стражники ввели Пантеру в зелёную гостиную, расположенную во дворце лорда Роберта Мэдисона. Эффектная женщина лет двадцати пяти на вид, с белоснежными волосами, глубокими омутами тёмно-синих глаз и внушительным бюстом была одета в оранжевое платье, навевавшее на мысль о спелых, сочных апельсинах, столь редких в нынешнюю дождливую пору. Руки Пантеры были надёжно связаны за спиной.
Лорд Мэдисон, доверенное лицо самого короля, выглядел не менее внушительно в своём тёмном, расшитом золотом камзоле, когда с суровым видом взирал на приведённую преступницу.
— Ну вот ты и попалась, — с мрачным удовлетворением констатировал он, когда стражники и конвоируемая остановились. — Это закономерно. Тебе не следовало затеивать игру против такого противника, как я. Я — не лорд Ковальди, и от меня так просто не уйти.
— Я, право слово, не знаю, о чём вы говорите, милорд, — красивым грудным голосом откликнулась Пантера, она же Иден, она же леди Эрсон, известная также под многими другими именами. — Я не имею чести быть лично знакомой с лордом Ковальди.
— Зато он до сих пор под впечатлением от вашего общения, — отозвался Роберт. — Всё это бессмысленно, сударыня. Вы можете тысячу раз говорить, что мои утверждения бездоказательны. Однако, во-первых, — он устремил на неё прямой, пронизывающий взгляд, — я могу доказать вашу виновность. А во-вторых — и это куда более важно, — мне и не нужно ничего доказывать. Я знаю, что вы — Пантера, и у меня достаточно полномочий, чтобы вынести приговор. Вам есть что сказать в своё оправдание?
— Может быть, мне всё-таки развяжут руки? — кротко осведомилась Иден, будто до неё не доходила вся серьёзность только что сказанного.
Стражники переглянулись.
— Не думаю, что это будет целесообразно, — заметил один из них, устремив, однако же, вопросительный взгляд на хозяина дворца.
— Но это очень неудобно. — Девушка просительно сложила брови домиком. — Право слово, не думаете же вы, что я сумею вас задушить?
На её губах мелькнула тень насмешки.
— Задушить — нет, а вот ударить кинжалом или ещё чем-нибудь в этом роде — запросто, — отозвался Роберт. — Знаю я вас, женщин.
— Кинжалом? — переспросила Иден, нарочито внимательно оглядывая собственную одежду. Платье, плотно облегающее фигуру, вряд ли позволило бы спрятать какое-либо оружие. — Что ж, в таком случае прикажите вашим людям меня обыскать.
И она окинула охранников откровенно дразнящим взглядом. Один покраснел и полуотвернулся, другой, напротив, с надеждой посмотрел на начальника. Третий со спокойной отстранённостью ожидал приказа Роберта.
— Развяжите её, — махнул рукой тот, поморщившись. — И оставьте нас. Часть разговора будет конфиденциальна.
Стражники один за другим покинули комнату. Кто с разочарованием, кто с сомнением, но хозяина все знали достаточно хорошо, чтобы не оспаривать его приказы.
— Где перстень? — грозно спросил Роберт, едва они с преступницей остались одни.
— Лорд Мэдисон, я понимаю, что виновата перед вами, — с улыбкой произнесла Иден. — Но я готова искупить свою вину.
— Интересно, и каким образом вы намереваетесь это сделать? — изогнул брови Роберт.
Улыбка девушки стала чуть шире. Приблизившись к собеседнику и глядя ему прямо в глаза, она медленно опустилась на колени, сложила руки за спиной и наконец склонила голову. Белоснежные кудри разметались по плечам.
— Делайте со мной всё, что вам заблагорассудится, — произнесла она таким тоном, словно не отдавалась на милость победителя, а, наоборот, наслаждалась производимым эффектом.
— Уверена, что такой ход со мной пройдёт? — Он шагнул вперёд, наклонился и взял её за подбородок.
— Ну, не случайно же ты принимаешь меня в личных покоях, — с улыбкой ответила она. — А в соседней комнате через приоткрытую виднеется кровать.
— Ну смотри, — предупредил Роберт, и даже дал ей ещё пару секунд на переоценку ситуации.
А потом рывком поднял с колен, перекинул через плечо и потащил на кровать.
В спальне он с ней долго церемониться не стал. Опустил её на кровать лицом вниз, задрал платье и уже собирался сорвать вторые по счёту панталоны...но обнаружил полное отсутствие оных. От собственных брюк он после такого открытия отделался стремительно. Начало наказания обусловил звонкий шлепок. Дальше последовали резкие, порывистые движения, призванные доходчиво продемонстрировать пленнице, что аферы — это нехорошо. Иден сопротивляться такому произволу не пыталась и лишь постанывала, демонстрируя тем самым полное подчинение победителю.
Потом он долго тяжело дышал и всё никак не хотел отрываться от её тела. Когда же наконец сделал это, ознаменовал окончание наказания ещё тремя шлепками. Девушка напоследок постонала и обмякла.
— Где мой перстень? — хриплым голосом спросил он, немного восстановив дыхание и укладываясь рядом с ней на кровать.
— Ну точно не при мне, — усмехнулась 'жертва', перекатываясь на спину. — Где конкретно, по-твоему, я могла бы его спрятать?
Она провела пальцами по своему телу, всё ещё упакованному в облегающее платье, предлагая поискать место предполагаемого тайника.
— Тебе всё равно придётся его вернуть, — заявил Роберт. — До тех пор ты точно отсюда не выйдешь.
— Мне нравится твоя настойчивость, — ухмыльнулась Иден. — За это я обещаю не сбегать от тебя до самого утра.
— Значит, до утра? — хмыкнул Роберт, отлично знающий, что аферистка и шагу не сможет ступить по дворцу без ведома охраны. — Откуда ты только взялась такая самоуверенная? И как тебе взбрела в голову мысль ограбить лорда Мэдисона? Или ты не знала, кто я такой?
— Ну что ты! — просияла аферистка. — Её рука ненавязчиво заскользила по телу Роберта сверху вниз и наконец оказалась между его ног, пробуждая угасшее было желание. — Я отлично знала, кто ты. Тщательно подготовилась, выяснила, как ты будешь одет и в какое именно время приедешь на бал.
— Откуда такой интерес к моей персоне? — нахмурился он, силясь сосредоточиться на предмете разговора, а не на прикосновениях её шаловливых рук.
Иден загадочно пожала плечами.
— Надоедает работать по мелочи, — призналась она затем. — Надо всё время идти вверх, иначе не избежишь губительного застоя. К тому же ты мне понравился. Словом, это было приключение, и заодно — вызов, который я приняла.
— Эдакими темпами следующим этапом тебе придётся позариться на самого короля, — проворчал Роберт, в действительности польщённый.
— Посмотрим, — многозначительно произнесла Иден, явно не исключающая такой вариант. — Но пока я с тобой. И готова вымаливать прощение всю эту ночь. Советую этим воспользоваться.
Она потянула за какие-то незаметные верёвочки, и платье осталось на кровати, наподобие опавшей осенней листвы. Бюстгальтер, в отличие от панталон имелся. Правда, вид над ним открывался такой, что долго просуществовать у этого предмета одежды шансов практически не было. А прямо под ним упругое тело оказалось обмотано узкой алой лентой. Иден стянула её с себя, взяла краешек в губы и, заведя руки за спину, наклонилась, чтобы положить ленту Роберту на колени. А заодно пощекотать его рассыпавшимися кудрями.
— Готова до самого утра принимать любое ваше наказание, мой господин, — прошептала она, щекоча его ухо своим дыханием.
Роберт зарычал, хватая ленту. Изголовье кровати отлично подходило для его целей. Прутья так и напрашивались на то, чтобы к ним крепко привязали изящные женские запястья.
Слово Иден сдержала. Сбежать даже не попыталась, несмотря на то, что наутро утомлённый Роберт всё-таки погрузился в глубокий сон. Более того, она и сама уснула с ним рядом. Так они и проспали почти до полудня. А затем отправились завтракать.
Завтра подавался на первом этаже, в светлой комнате с высокими окнами. Длинный стол, покрытый непрактичной белоснежной скатертью, был уставлен многочисленными закусками. Трапезничали Роберт и Иден вдвоём. Однако за дверью бдительно дежурил стражник. Под окнами — тоже.
Тема ожидающего девушку будущего пока не поднималась. Роберт испытывал в связи с предстоящим разговором некоторую неловкость. Что же думала сама Иден, знала только она сама. Однако в какой-то момент, когда они, доев, подошли к окнам, чтобы насладиться видом, девушка в определённом смысле подняла этот вопрос.
— Очень красивый сад, — заметила она. — Мне будет позволено по нему гулять? Или ни шагу за стены?
Уголки её губ приподнялись в коварной улыбке.
— Не знаю, — прямо ответил Роберт. — Пока рано ещё об этом говорить. Сперва придётся определиться более глобально. Впрочем, если ты останешься здесь, то, думаю, с садом проблем не будет...со временем. Сначала придётся убедиться, что ты не пытаешься преподнести нам сюрприз.
— Сюрпризы — это как раз по моей части, — рассмеялась Иден. — Ну хорошо, не будем заходить пока так далеко. Вопрос попроще: мою комнату можно будет украсить живыми цветами?
— Разумеется, — кивнул Роберт, радуясь, что хоть на что-то может со спокойной совестью дать положительный ответ. — Все жилые комнаты украшают букетами. У тебя есть определённые предпочтения?
Иден задумалась.
— Розы, тюльпаны или пионы. Лучше сорт 'Жемчужная россыпь'. Хотя... А могу я посмотреть на цветы, чтобы сделать выбор? Понимаю-понимаю, выходить в сад мне нельзя, — усмехнулась она. — Я вовсе не пытаюсь обманом заставить тебя вывести меня за стены. Но можно же позвать какую-нибудь девушку, горничную или садовницу, чтобы она принесла несколько маленьких букетов? Цветка по три, этого будет достаточно.
— Конечно, — заверил Роберт.
И, вызвав слугу, отдал соответствующий приказ.
Помощница садовника, молодая девушка невысокого роста с русыми волосами и глазами тёплого медового оттенка, пришла четверть часа спустя. Она несла, прижимая к телу, чтобы не уронить, семь букетов. Три сорта роз, три тюльпанов и два — пионов. В каждом букете было по пять цветов, в основном разных оттенков, что помогло бы гостье сделать выбор. Девушка разложила букеты на столе, который к этому моменту уже был освобождён от посуды и остатков завтрака.
— Какая красота! — воскликнула Иден, беря в руки один букет и поднося его к лицу. — И как замечательно пахнут!
— Благодарю вас, леди, — улыбнулась, приседая в реверансе, служанка. — Мы очень стараемся, чтобы в нашем саду были самые лучшие цветы. Те, которые дарят людям радость.
— Как это верно подмечено! — воскликнула Иден, вновь положив букет на стол и покровительственно потрепав девушку по щеке. — Самые лучшие цветы — это именно те, которые дарят радость.
Улыбка служанки стала шире. Роберт мысленно сделал себе заметку: возможно, Иден пытается завоевать любовь слуг, чтобы впоследствии воспользоваться этим для побега. Надо будет это учесть, а для начала проследить, чтобы с помощницей садовника аферистка пересекалась крайне редко.
Пока же он предоставил Иден возможность спокойно рассматривать и нюхать букеты. Служанка сперва помогала Иден, потом немного постояла в сторонке. Затем, поняв, что в её услугах пока не нуждаются, удалилась с очередным реверансом.
Иден всё стояла возле стола с букетами, и постепенно Роберту это стало надоедать.
— Я могу идти, господин? — робко спросила аферистка голосом помощницы садовника.
— Куда идти? — переспросил Роберт, нахмурившись и внимательно вглядываясь в её лицо.
Определённо, перед ним стояла Иден в своём вызывающем оранжевом платье, с белоснежными локонами и синими, как летняя ночь, глазами. Но, чёрт побери, что это за тон и что за манера себя держать?..
— В сад, — растерянно ответила аферистка. — Я не поняла, сделала ли госпожа свой выбор, прежде чем уйти... Если нужно, я могу принести ещё несколько букетов.
Движимый нехорошей догадкой, Роберт метнулся к ней и, взяв за подбородок, силой приподнял голову. Девушка испуганно охнула.
— Кто ты? — закричал он.
— Я... — Девушка вконец перепугалась, решив, что господин в одночасье сошёл с ума. — Я — Маргарет, ваша служанка, работаю в саду, помогаю дяде Биллу...
— Чёрт!!! — заорал господин, даже не дослушав. И ринулся к двери с возгласом: — Стража!
До сих пор ничто не указывало на то, что Пантера использовала в своей работе дар иллюзий. И кто же мог подумать, что она владеет этим даром настолько виртуозно? Наложить две иллюзии одновременно — одну на себя и другую на служанку! Причём превратить служанку в точную свою копию — это ещё куда ни шло. Но околдовать себя так, чтобы выглядеть точно как девушка, которую увидела впервые в жизни всего несколько минут назад! Скопировать манеру поведения этой девушки и ускользнуть так, чтобы никто не догадался о подлоге, и даже сама садовница не сразу заметила, что произошло!
Сказать, что Роберт был в ярости, значит ничего не сказать. В следующий раз, когда аферистка попадёт к нему в руки, она не отделается так легко.
Помимо размышлений, я старалась улучшить собственное понимание сложившейся ситуации и иным способом. А именно — потихоньку проверяла ту территорию дворца, по которой мне позволялось передвигаться, на наличие всевозможных сейфов и дневников. Стоит ли уточнять, что золото, драгоценные камни и побрякушки меня не интересовали. Интересовали исключительно документы и записи.
Как мне удавалось при этом перехитрить охрану? Да, собственно, никак. Охрана находилась снаружи и следила за тем, чтобы я не вышла за пределы открытых для меня комнат. Всё остальное их не интересовало. Ну, и в придачу я соблюдала минимальные меры предосторожности.
Увы, похвастаться серьёзными достижениями не удавалось. Я нашла несколько несущественных документов. Настолько малозначащих, что ящик, в котором они хранились, даже не был заперт. Убедившись в том, что к интересующим меня вопросам они отношения не имеют, я не стала ни вчитываться в них, ни сохранять в памяти. Возможно, моё поведение и покажется многим не вполне честным, но свои представления о порядочности у меня, тем не менее, были. возможно, искажённые, возможно, отличающие от стандартных и от тех, которых я сама придерживалась три с лишним года назад. Но — были, и им я следовала неуклонно. К примеру, я никогда бы не стала читать любовные письма Уифлорта или, тем более, использовать их для шантажа. Хотя справедливости ради надо заметить, что ни на что подобное я и не наткнулась.
Единственным тайником, который я обнаружила на 'своей' территории, но так и не смогла открыть, был сейф новейшей конструкции. Его даже не прятали: он стоял, привлекая всеобщее внимание (или как минимум внимание человека, вроде меня, заточенного на подобные вещи). Почти что шкаф, напольный, стоящий вертикально, больше всего напоминающий по форме часы с маятником. У него была двойная система защиты. Первая — обычный замок, вернее, не совсем обычный, а довольно-таки сложный, но с ним я всё равно справилась, провозившись минут двадцать. Но за первой дверцей располагалась вторая, и вот справиться с ней я уже не смогла. Потому что это был новейший кодовый замок, открывавшийся при наборе правильной комбинации из четырёх цифр. Вскрывать такие сейфы меня не учили, и справедливости ради надо сказать: это был первый случай, когда я сталкивалась с подобным. Разработка была действительно очень свежей.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |