Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Ричард на мгновение замялся. Тут Орси, вне всякого сомнения, его поймал.
— Это совсем другое дело, — возразил он, наконец. — Конечно, я хотел бы защитить людей, которые мне дороги. Но я не стал бы действовать исподтишка и с самого начала предложил им свою помощь.
— Ваше счастье, что ваши друзья не отказались бы от вашей помощи, поэтому вам так легко стоять тут в позе проповедника и читать мне мораль. И кстати, для вашего сведения, я пытался уговорить леди Клеменс ехать вместе. Но она послала меня к чёрту. — Гильом криво улыбнулся и добавил — И кстати, Ричард... если вы считаете, что я жалею о своем поступке, даже несмотря на то, как все закончилось — то вам следует отправиться туда же.
— Ясно... Отдыхайте, — сказал Ричард, поднимаясь на ноги.
То, что Гильому было неловко за свою дурацкую попытку украсть Ригеля, было предельно очевидно. То, что он никогда не признает это вслух, тем более. Так что Ричард решил, что самым умным будет не раздражать раненого еще больше и оставить его одного.
Ричард считал, что человеку в положении Гильома прежде всего нужно выспаться. Сам Ричард после последнего сотрясения чувствовал себя исключительно паршиво. Его перестало покачивать и мутить только после того, как он заснул и проспал много часов подряд. Но, к его удивлению, всего через пару часов после того, как Гильома отнесли в его спальню, Орси как-то ухитрился натянуть рубашку и колет — что было, мягко говоря, непросто, потому что, чтобы зафиксировать сломанную ключицу, его правую руку пришлось туго прибинтовать к ребрам, — а потом смог даже застегнуть на бедрах перевязь с мечом и сойти вниз.
Увидев спускавшегося по лестнице Гильома, сидевший возле камина в Большом зале Ричард вскочил на ноги.
— Вы что творите?.. — вскричал он.
— Я уезжаю, — сообщил Орси. — Простите, что пытался забрать вашего дракона. Но я и так слишком надолго задержался здесь ради него.
Лицо Гильома было иззеленовато-бледным, под глазами красовались жуткие темные синяки. Железная Рука выглядел жалко — и одновременно патетически.
— Никуда вы отсюда не поедете, — сообщил Ричард, преградив Гильому путь. — Вы на ногах едва стоите. Я не могу отпустить вас в таком состоянии.
Гильом нахмурился.
— Отойдите с дороги, Ричард — или, клянусь Богом, я сверну вам шею.
— Да что вы его останавливаете, сэр Ричард! Пусть идёт, — сказал Филипп с досадой. — Свалится где-нибудь на обочине дороги — ему же хуже. В любом случае, это его проблемы.
— Не его, а наши — свалится-то он не где-нибудь, а на нашей земле, — парировала Алисон. И сказала Гильому — Вернитесь обратно в свою комнату и лягте, сэр. Иначе я сейчас позову Олафа с Гидеоном, и мы уложим вас силой...
— Хорошо, зовите, — с хмурым равнодушием ответил ей Орси — и, сойдя с лестницы, направился к дверям.
Ричард шагнул наперерез, прикидывая, действительно ли придётся с ним драться — но Гильом, внезапно пошатнувшись, почти упал ему на руки. Видимо, чувствовал он себя даже паршивее, чем выглядел, и напряжение, которое потребовалось, чтобы встать с кровати, оказалось для Гильома непосильным.
Рыцарь был слишком тяжел, чтобы отнести его в спальню на руках, как барышню, но вместе с Олафом Ричард все же сумел поднять его по лестнице. Гильом еще не полпути открыл глаза и сквозь зубы выдал несколько предельно грубых замечаний, которые Ричард с Олафом, впрочем, проигнорировали. Опять оказавшись на своей кровати, Гильом снова попытался выругаться, но Ричард кивнул на Алисон и Марджори и укоризненно сказал :
— Здесь дамы...
Гильом закатил глаза, но все же замолчал. Пару минут Орси, должно быть, обдумывал про себя сложившееся положение и подбирал слова, которые способны убедить собравшихся. Когда он снова открыл рот, голос его звучал гораздо рассудительнее и спокойнее, чем раньше.
— Послушайте, Алисон... и вы тоже, Ричард... вам, может быть, мое желание ехать за леди Клеменс кажется несправедливым и некуртуазным, но вашу попытку силой удержать меня у себя в доме тоже вежливой не назовешь. И ещё неизвестно, кто из нас, в конечном счёте, поступает неприличнее. Так что, пожалуйста, не надо пытаться насильно мне помочь. Я признаю, что был неправ, когда пытался украсть вашего дракона. Это было недостойно, и за это я прошу у вас прощения. Но, как вы видите, за этот свой поступок я достаточно наказан и без вас. А теперь дайте мне уйти. Я должен ехать. Это очень важно. Если с леди Клеменс что-нибудь случится, пока я здесь трачу время на бессмысленные споры — то, хотя вы всегда были мне глубоко симпатичны, я вам никогда этого не прощу.
Ричард и Алисон переглянулись. Алисон подняла руку и как бы случайно повертела свое обручальное кольцо, а потом показала Ричарду глазами на Гильома. Эйсли коротко кивнул. Он тоже полагал, что дело в этом. Потому что если нет — то, значит, он вообще ничего не понимал, причем не только в поведении Гильома, но и в жизни вообще.
— Ладно, — сквозь зубы сказал Ричард. — Хорошо! Езжайте! Но отпустить вас в подобном состоянии никак нельзя. Вы собираетесь кому-то помогать, хотя на самом деле это вам сейчас нужна сиделка. Придется нам всем вас проводить.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|