Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
А мог ли он использовать меня, чтобы через Арлин и Мэй...
Резко захлопнув книгу, я постаралась выкинуть эти мысли из головы.
Политика — дело далекое и темное. Очень редко она убивает прямо и открыто, как "Дети Красной Земли", чаще сцеживает яд годами... А опасность, угрожавшая леди Кэмпбелл, была ясной и близкой.
И понятной.
Значит, надо было сперва разобраться с нею, а уже затем выяснять подоплеку неприязни дяди Рэйвена к Чендлеру.
Решив тем же вечером поговорить с Арлин о гостях, приезжавших к её супругу в поместье Кэмпбеллов, я отправилась на прогулку. Мадлен пока занималась математикой с Лиамом, а чирикать о всякой ерунде с леди Хаббард мне не хотелось. Благо за последнее время нога почти зажила, и по каюте я даже ходила без трости, так что прогулки в одиночестве перестали быть трудностью.
Уже на палубе мне подумалось, что надо поговорить с Ренатой и помириться — с достопамятного происшествия мы встречались редко и только в большой компании. Но заглянув в двери Восточного салона, я увидела, что Шварцы мило беседуют с семейством де ла Крус, и прошла мимо. Встречаться с Карлом Шварцем не хотелось, как и становиться жертвой романского темперамента и говорливости.
То ли из-за легкой непогоды — с утра накрапывал дождик, прекратившийся только час назад, то ли из-за сонливости, буквально витавшей в воздухе, на палубе почти никого не было. Дважды пройдясь вдоль борта, я встретила лишь служанку с тележкой да трех хохочущих матросов. Один из них, рыжий мужчина с изрядным синяком под глазом, громко пожелал мне хорошего дня, и двое других шикнули на него, сопроводив это чем-то вроде "доиграешься же опять!". Я присмотрелась повнимательнее — и с удивлением узнала в рыжем жертву мистера Чендлера.
— Кхм... Кэрриган, верно? — улыбнулась я приветливо, жалея, что рядом нет Мадлен. Все же леди не стоит находиться в обществе трех мужчин, да еще не самого высокого сословия. — Надеюсь, ваше здоровье в порядке?
— А что ж ему сделается, э? — хохотнул Кэрриган. — Матросы — они из просоленных канатов сделаны, кхе-кхе... Да к тому же та леди за меня беспокоилась, а ледино беспокойство — то еще лекарство! Вон, даже фруктов мне со служанкой прислала, ей-ей, как вашей благородной братии...
Я вздохнула и подумала, что при всей моей симпатии к Арлин это нельзя было назвать благоразумным поступком. И дело даже не в сплетнях, хотя полезней для репутации передать в качестве компенсации хайрейн-другой через капитана, а не фрукты — через служанку. Арлин снова давала супругу повод для гнева. Уж не потому ли Чендлер начал эксперименты со снотворным?
"Кажется, это дядя Рэйвен и называл — передавить и заставить перейти в наступление", — промелькнула мысль.
— Что ж, это чудесно! Рада, что все благополучно разрешилось, — улыбнулась я, давая понять, что беседа окончена. Друг Кэрригана, кажется, тот же, что помогал ему нести коробку в ночь шторма, оказался весьма разумным и отвесил поклон:
— Хорошего дня, леди, и благодарим за заботу!
Я кивнула и продолжила путь.
Вид серого, хмурого моря и хлопьев белой пены на гребнях волн действовал на меня странным образом умиротворяюще. Небо по цвету было не отличить от воды. Я смотрела по сторонам и не видела ни птиц, ни линии берега — только бесконечное множество оттенков серого, только изменчивость и непостоянство волн и облаков. "Мартиника" казалась средоточием шумов: она словно порождала все звуки, которые слышало ухо — от механически-неестественных, сопровождающих любую огромную машину, до исконно-морских — плеска волн о борта, шепота ветра в сплетениях труб. Запах соли и водорослей смешивался с кухонными ароматами — прямо у меня за спиной, шагах в пяти, была лестница, по которой можно было спуститься как к пассажирским каютам, так и к хозяйственным помещениям. Изредка до слуха доносились голоса, смех или чья-то ругань. Иногда в перекатах волн мерещились шаги — но я оборачивалась и никого не видела. Само слово "время" потеряло значение в серой хмари вокруг. Мне вспомнилось, как дядя Рэйвен говорил о какой-то пассажирке, любящей гулять в одиночестве по палубам. Интересно, она испытывала те же чувства, что и я?..
И гуляют ли здесь Арлин с Мэй? Рената и Хенрих?
Глубоко вздохнув, я прикрыла глаза, поднося руку к полям шляпки — порывы ветра становились все сильнее, а с моей прической на булавки нечего было и надеяться.
Позади снова послышались быстрые шаги. Я начала оборачиваться, и...
...и тут дыхание у меня вышибло из груди, опора ушла из-под ног, а в глазах всё перевернулось.
Я вскрикнула, роняя трость, и вслепую махнула руками. Что-то пребольно ударилось в бок, я покатилась вниз, как пустой кувшин, и вдруг меня дернуло вверх, раздался треск... В глазах прояснилось — небо над головой и палуба почему-то вверху — и за какую-то долю секунды я осознала, что произошло.
Меня толкнули в спину, и я свалилась на крышу над нижней палубой... ещё чуть-чуть — и улетела бы за борт, но юбки зацепились за какой-то штырь.
Беда в том, что ткань продолжала разъезжаться.
Я вывернула шею в надежде увидеть человека, который столкнул меня — тщетно, преступник уже успел скрыться. Попыталась пошевелиться — и тут же съехала вниз под треск рвущейся тафты: наклон был слишком крутой. Мокрый после дождя металл проскальзывал под пальцами, под гладкими подошвами туфель... Я в панике посмотрела вниз — и плеск свинцово-серых волн уже не показался таким завораживающе притягательным.
Ткань снова затрещала — до края юбки оставалось ладони две, не больше. Край ската маячил перед глазами — край жизни.
Сорвусь в море — сразу пойду ко дну.
Пальцы свело судорогой.
"Спокойно, — пронеслось в голове. — Мне не надо висеть на краю часами. Нужно просто перевалиться через перила, на нижнюю палубу. Спокойно..."
Внизу юбка была подшита, и на плотной ткани я выгадала еще несколько секунд. А потом — поехала вниз, как с ледяной горки, едва успела вцепиться в край ската, ломая ногти... и отчаянно заболтала ногами в воздухе, выгибая позвоночник.
Как кошкам удается переворачиваться в падении, чтобы приземлиться на все четыре лапы? Не знаю.
Мгновение, когда я повисла над морем на одних пальцах, было самым долгим в моей жизни. Накатило жуткое осознание — не успеваю, не получается, соскальзываю... И тут в спину ударил порыв ветра — теплого, я могла бы поклясться в этом даже над гробом леди Милдред.
Шляпка слетела с головы и канула в волны.
Я рухнула на палубу — обессиленная, почти полумертвая. Тонкие перчатки превратились в лохмотья, из-под обломанных ногтей сочилась кровь.
— Святая Генриетта, Святая Роберта... — прошептала я, прижимая ладони к лицу. — Святые Небеса... спасибо! — выдохнула я — не знаю, кого благодаря... или что. — Спасибо...
Мне показалось, что я слышала женский смешок — впрочем, это мог быть и всплеск волны.
По пути к каюте, как назло, навстречу попалась служанка. Не знаю, что она подумала, глядя на леди в разодранной юбке — может, и вовсе не заметила за той горой белья, которую везла на тележке? А Мадлен словно издалека почуяла беду — выскочила за порог мне навстречу, когда я еще только заворачивала за угол коридора.
— Новое платье, щетку для волос... и новые перчатки, — тихо приказала я. Голос у меня звучал до странного спокойно, и слышался будто со стороны. — Да, ещё крепкий черный чай с молоком и сахаром. Лиам? Ты здесь? Тогда беги к дяде Рэйвену и позови его сюда. Только, ради всего святого, не говори, что случилось, иначе этот корабль рискует пойти ко дну.
Маркиз появился спустя полчаса — истинный подарок неба, что Лиам не привел его раньше. Я успела переодеться и отмыть лицо от слез и руки — от кровяных подтеков, а потом началось что-то странное. Мадлен застегивала крючком пуговицы на кружевных перчатках цвета фисташек, а у меня непрерывно текли слезы из глаз, словно туда перец попал. Язык стал непослушным, а по телу разлилась жутковатая легкость — от затылка до кончиков пальцев на ногах.
Столкни меня кто-нибудь с корабля сейчас — наверно, я бы взлетела.
— Драгоценная невеста, посылать за мной мальчика с таким злым и перепуганным взглядом, да еще и запрещать при этом что-либо рассказывать — пожалуй, даже хуже, чем в лоб ошарашивать самыми дурными новостями. Насколько я вижу, вы... Проклятие!
Дядя Рэйвен начал говорить, едва переступив порог. Я сидела спиной к двери — лица моего не было видно — а потом обернулась, и с дядиных губ сорвалось словечко покрепче "проклятия".
— Всё в порядке, — едва вымолвила я, опуская голову. — Жива, относительно здорова, и на мою честь никто не покушался. Закройте дверь, сядьте, пожалуйста. Ваш секретарь?..
— Занят срочной работой.
— Это хорошо. Святые небеса, дядя Рэйвен, не смотрите на меня так, я...
Тут, как нарочно, дыхание перехватило, и я отвернулась, прижимая пальцы к губам. Звякнул выроненный крючок, и Мадлен осторожно погладила мою левую руку.
— Все в порядке, — повторила я через силу, почти до боли растирая щеки. — Мэдди, я сама застегну тут. Принеси мне чай молоком, хорошо? Сладкий, крепкий, горячий.
Она порывисто обняла меня, заглянула в глаза — и лишь тогда, убедившись, что я отдаю себе отчет в происходящем, поднялась и торопливо вышла из каюты.
Лиам угрюмо засопел и сел прямо на пол — у моих ног, привалившись виском к коленке.
— Если говорить совсем коротко... — Голос сел, и я сглотнула. — Дядя Рэйвен, не вздумайте сейчас вскакивать и бежать куда-то, вы мне нужны. Хотя бы на ближайший час... Словом, если говорить совсем коротко — меня пытались убить.
Маркиз очень медленно и осторожно снял очки и положил их на стол. Затем сел сам, сцепил пальцы в замок и коротко спросил:
— Как именно?
— Меня столкнули за борт. Я гуляла одна по верхней палубе, остановилась у перил напротив той лестницы... Да, той самой, от которой можно перейти и в служебные помещения, и в каюты, — начала я рассказывать, стараясь четко выговаривать слова. Тело начало вновь наливаться тяжестью — здоровой тяжестью живого, немного уставшего человека, будто со словами из меня выходил и дурной хмель, которого я с лихвой хлебнула, едва не скатившись в море. — Там достаточно сильный ветер и странное эхо, поэтому на шаги за спиной я не обратила внимания. Слышится время от времени всякое, то голоса, то... — я осеклась, вспомнив женский смешок у себя за плечом уже после всего, на нижней палубе. — Неважно. Я услышала шаги, а потом меня столкнули. Очень быстро. Видимо, человек был сильный... Я скатилась по крыше — знаете, там такой навес над палубой... Наклон весьма крутой, и... и мне повезло — юбка зацепилась за штырь. Ткань, конечно, разъехалась, но я выиграла немного времени, смогла схватиться за выступ на краю... Святые небеса, пальцы так болят теперь! Словом, я каким-то чудом упала не за борт, а на нижнюю палубу. Добралась до каюты... и послала Лиама за вами, дядя Рэйвен.
— Благоразумное решение, — надтреснутым голосом ответил маркиз. Глаза у него почернели совершенно. — Как вы себя чувствуете? Вам нужен врач?
— Нет.
— Время, чтобы успокоиться?
— Нет. Хочу говорить, — призналась я и с удивлением осознала, что это правда. Мне захотелось вдруг оказаться в шумном обществе старых друзей и знакомых — там, в кофейне, чтобы ворчал вполголоса Георг, охала и тискала желтый батистовый платок миссис Хат, Мадлен сердитой пчелой кружилась по залу, без умолку болтал Эллис, щурился поверх чашки с имбирным кофе доктор Брэдфорд, терзала кружевной веер Эмбер, а Глэдис вертела в пальцах лорнет, думая, без сомнения, об искусстве. — И ещё мне хочется пить... и есть тоже. Святые небеса, когда я успела проголодаться?!
— Я задам несколько вопросов и тут же найду служанку, чтобы она принесла обед, — тихо пообещал дядя Рэйвен. За все время рассказа он не то что не пошевелился — даже не моргнул. Сцепленные "замком" пальцы были полурасслаблены, запястья на фоне темно-зеленых рукавов казались даже бледней, чем обычно. — Если судить по звуку шагов, это был один человек или несколько?
— Один.
— Вы успели заметить, кто это был?
— Нет. Когда я посмотрела вверх, у борта никто не стоял.
— Кто знал, что вы отправились в одиночестве на прогулку?
— Мадлен, Лиам.
— А еще?..
— Больше никто.
— Вы встречали кого-нибудь во время прогулки?
— Нет... Была одна служанка, кажется... Не уверена, в памяти все перепуталось, — нахмурилась я. — Ах, да, еще я видела того матроса, Кэрригана. Он и еще двое его товарищей разговаривали — правда, на другой палубе. Мне стало интересно, оправился ли Кэрриган после выходки Чендлера, и я подошла к ним. Точнее, обратилась к ним, проходя мимо... Он сказал, что уже полностью здоров, затем все трое пожелали мне хорошего дня. Они остались на том же месте, а я пошла дальше.
— Кто-то ещё мог вас видеть?
— Нет... — машинально ответила я, но задумалась и исправилась: — Да. Я гуляла достаточно долго, чтобы кто-то мог меня заметить, скажем, из окна... Или увидеть со спины так, что я этого даже не осознала. И еще я заглянула в самом начале в Восточный салон, но заходить не стала. Не думаю, что меня кто-то заметил, но полностью исключать эту возможность не стала бы...
— Лиам, принесите бумагу и ручку, — коротко приказал дядя Рэйвен. Мальчишка подорвался с места, как ужаленный. — Благодарю... Можете вспомнить, кто в это время был в салоне, Виржиния?
Всё, что я рассказала после этого, маркиз тщательнейшим образом записал. Быстро, буквально в темпе речи — и не нормальными аксонскими буквами, а какими-то странными завитушками. Такие же иногда попадались мне среди отцовских записей. Вскоре вернулась Мадлен, и необходимость посылать служанку за обедом отпала — на тележке кроме чайного набора обнаружилась еще супница, тарелка с двумя видами пирога, сырное ассорти, жульен... Подбирала меню Мадлен, очевидно, сама, потому что ни о каких традиционных сочетаниях блюд и речи не шло — она наверняка просто взяла на кухне то, что я любила, чтобы побаловать меня.
...И, разумеется, количество и разнообразие сладостей превосходили все мыслимые пределы.
— И последний вопрос, Виржиния, — со вздохом отложил дядя Рэйвен ручку и исписанный лист бумаги. — Почему — перчатки?
Я поняла его с полуслова и улыбнулась:
— О моих руках Мадлен уже позаботилась. Но, во-первых, сейчас они некрасивые, а во-вторых, если бы вы их увидели раньше, чем я все рассказала, то беседа могла бы и не состояться.
Маркиз вдруг рассмеялся — сухо, кашляюще, но смех оборвался резко.
— Виржиния... Иногда вы становитесь необыкновенно похожей не на леди Милдред, а на Идена. Я все гадаю, как скоро вы научитесь читать меня, как открытую книгу.
— Нескоро, я надеюсь.
Некоторое время молчали мы все — я, Лиам, Мэдди, дядя Рэйвен... А потом он поднялся, так же безмолвно обошел стол, наклонился — и обнял меня.
— Вы в безопасности, Виржиния, — тихо, но внятно произнес он. — Вам больше ничего не угрожает.
Я прикрыла глаза, чувствуя себя той девочкой из далекого детства, которая беспечно засыпала в кабинете, среди запаха восточных благовоний, непонятных книг с потертыми корешками и старинных принадлежностей для письма.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |