Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
В ответ старичок лишь хитровато улыбнулся и развёл руками.
— Верните, для начала, нам нашего принца...
* * *
И пока между двумя стариканами разгорался спор насчёт 'потенциальных невест и женихов', Сачи медленно склонилась над Рудиной, которая по-прежнему стояла перед ней на коленях.
— Вот и вся твоя ценность 'принцесса', — тихо прошептала она девчонке. — Когда эти двое договорятся друг с другом, а они обязательно договорятся, ты станешь невестой человека, которого раньше и в глаза не видела. А затем, в лучшем случае, тебя ждёт судьба той женщины, которая сидит сейчас в карете. Ты станешь очередной 'эстафетной палочкой', которая будет переходить от одного мужчине к другому. И никто не сможет изменить твою судьбу, даже эта женщина с серебряными волосами.
Указав на Мойру, Сачи едва слышно прошептала на ухо девчонке.
— Или ты всерьёз думала, что если женщина станет принцессой или богиней, то это что-то изменить в её судьбе? Всерьёз считала, что власть может избавить тебя от одиночества и защитить от предательства? Увы, но я вынуждена тебя разочаровать. А ещё, мне всё-таки интересно, чем же ты готова пожертвовать ради спасения женщины, которую ты называешь своею матерью?
* * *
— И раз! — скомандовала Ю.
— О-ох, — заохали от натуги девчонки, пытаясь приподнять ковёр, а затем сбросить его в колодец.
— У, у, у, — вторил им брыкающийся ковёр.
— Отпускай! — отдала новую команду Ю
— У! — сказал им на прощание ковёр, прежде чем скрыться в глубинах бездонного колодца.
— Бультых! — раздался звук из бездонных колодезных глубин.
— Ух! — хором выдохнули девчонки и, переглянувшись, весело рассмеялись.
— Я Ю, — наконец-то представилась Лене улыбающаяся 'лекарка'.
— Лена, — немного посомневавшись насчёт того, стоит ли раскрывать перед Ю своё настоящее имя, всё же преставилась Подольская.
— Пошли теперь у Артура новую одежду просить, — предложила дальнейший план действий Ю
— Пош... — дала было согласие Лена, как её заглушил истеричный вопль появившегося рядом с ими старичка.
* * *
— Принц!!! — фальцетом завизжал 'Старик Хоттабыч'.
Растолкав стоявших перед ним девчонок, он кинулся к колодцу и, перегнувшись через его край, завизжал ещё громче.
— Принц!!!
— У, бульк, у, бульк, фырк, — раздалось с глубин колодца.
И пока ничего не понимающая Лена хлопала глазами, а старичок, кричал тонущему в колодце 'ковру' что-то на подобии: 'Держитесь! Я вас спасу', Ю вновь отличилась своим 'умом и сообразительностью'. Подбежав к старичку, она ухватилась за его ногу, после чего отдала растерянной Лене команду.
— Хватайся за вторую ногу!! Быстрее!
Совершенно ничего не понимая, но уже проникшись доверием к своей новой 'подруге', Лена без лишних вопросов схватилась за вторую ногу старичка.
— Перекидывай! — отдала 'лекарка' новую команду Лене.
На этот раз, не прилагая каких-либо особых усилий, девчонки в лёгкую отправили 'Хоттабыча' исследовать тёмные глубины колодца.
— Будьте вы прокляты!! — успел выкрикнуть старичок, 'полетев' к своему 'принцу' на помощь.
— Ой! — вскрикнула Лена, поняв, что она натворила.
— Вот гад! — раздалось рядом с Леной обиженное сопение Ю. — Ещё и проклинает. Держи тогда!
С этими словами 'лекарка' скинула в колодец железное ведро, стоявшее рядом с ней. И судя по сдавленному воплю и новым проклятиям старичка, ведро безошибочно попало в цель.
— Пердун старый!! — выкрикнула в ответ на эти проклятия Ю. — Хватит визжать и вспомни наш план! Я и так для тебя слишком многое сделала. 'Поплавай' и ты для меня хотя бы разок.
* * *
— Ох!!! — продолжала охать и стонать Лена, которая оказалась в состоянии шока.
Утопить в колодце мертвяка, для неё было 'шалостью'. Но вот сбросить туда живого человека!!!
Охнув, ещё раз, девчонка развернулась спиною к Ю, которая что-то кричала в колодец, и драпанула с места преступления, не разбирая дороги.
17
Лена не осознавала, что она делает. Она просто хотела убежать, спрятаться, забиться в самый тёмный угол и постараться, чтобы её не нашли. Такое желание возникало у неё всякий раз, как только девчонка понимала, что скоро её накажут. И на вопрос: 'Почему она боялась наказания за свои шалости больше смерти?' — Лена не могла дать ответа. Ей просто надо было убежать как можно дальше, и спрятаться как можно надёжнее. И переждать.
Но вот только что она собиралась 'пережидать', — Лена так же не знала.
Чья-то сильная рука обхватила бегущую девчонку за талию и на миг оторвала её от земли. Взвизгнув от испуга, Лена засучила в воздухе ногами.
— А ну тихо!! — раздалась у самого её уха 'строевая' команда.
Встряхнув разок девчонку в воздухе, словно та была обычной погремушкой или половой тряпкой, гигант опустил её на землю, и уверенным тоном закончил свою фразу.
— Всё в порядке! Я тебя никому в обиду не дам.
Узнав голос Аристарха, Лена уткнулась ему в живот и разрыдалась.
— Я человека убила, — сквозь слёзы призналась она.
Ничего не ответив, Аристарх лишь погладил девчонку по голове.
* * *
— Может, вмешаемся? — неуверенно предложил некромант Вернеру.
— Сами разберутся, — отвлёкшись от работы, бородач внимательно посмотрел в сторону кареты. — Там императрицы, принцессы, советники, Артур со своими девками, что нам-то в этой компании делать?
— Ну, может кого-то стоит подержать, — пояснил некромант. — Или советом помочь.
Посмотрев ещё раз на: разгневанную императрицу, которая, выйдя из кареты, что-то выговаривала прямо в лицо невозмутимому советнику, на Рудину, послушно стоящую рядом с Сачи, и на откровенно зевающего Артура, который всеми силами пытался игнорировать Мойру, что-то 'жужжащую' у него под ухом, — Вернер лишь пожал плечами.
— Как до мордобоя дойдёт, так и поможем, — принял он решение. — А если мы все будем языками 'чесать', то твоя мать так и без забора останется.
Грустно вздохнув, некромант посмотрел на гору штакетника.
— Чего вздыхаешь? — ухмыльнулся Вернер, поняв 'тоску' некроманта. — Тут работы, всего лишь на пару пролётов.
— Вы чего тут делаете, балбесы?! — выкрикнула подбежавшая к ним 'лекарка Ю'. — Там люди в колодце тонут, а вы тут дурью маетесь!
Не дожидаясь реакции мужчин на свои слова, 'лекарка' побежала звать 'на помощь' остальных.
— А вот теперь, можно и помочь, — недовольно буркнул Вернер, проводив взглядом эту не в меру шебутную 'молодую старушку'.
* * *
— Нравится вам это или нет, но я всё ещё правительница этой страны, — кричала на 'советника' женщина. — И не должна отчитываться перед вами всякий раз, как мне захочется выйти из дворца и отправится в 'путешествие'. А вот вы 'советник'...
Что хотела сказать советнику императрица, так и останется загадкой. Во-первых, женщина и сама поняла, что наговорила много лишнего. А во-вторых, её вовремя перебила подбежавшая 'девочка Ю'
— Там старикан в колодец упал! — выкрикнула она, дёрнув 'советника' за рукав.
Поняв, что это сообщение адресовано главным образом к нему, 'советник' одёрнул свою руку и не довольно ответил 'девчонке':
— Пусть сам себя и вытаскивает, — буркнул он, догадавшись, что речь идёт о 'старике Хоттабыче'. — Способность перемещения в пространстве, у вас никто не отнимал.
— Ты это сам ему и скажи, — прокомментировала слова советника Ю. — А то он вцепился в свой ковёр и визжит: 'Принц! Принц!' И не о чём больше не думает.
— Какой ковёр? — всё же заинтересовался советник, подозрительно покосившись на хмыкнувшего Артура.
— Да в него некромант местный своего зомбака завернул и в колодце от матери спрятал. А этот, полоумный старикан, как в колодец заглянул, так и завизжал: 'Принц!'. А затем и сам прыгнул в колодец.
— Прямо вот сам, взял и прыгнул? — уже откровенно улыбаясь, уточнил у 'девчонки' Артур.
— Сам, — не моргнув и глазом, уверенно подтвердила свои слова Ю.
Вздохнув, советник хотел было решить эту проблему 'одним щелчком пальцев', но неожиданно передумал. Взглянув ещё раз на стоявшую перед ним императрицу, он обратился к Артуру.
— Артур, не могли бы вы разобраться с этой проблемой самостоятельно? — то ли попросил, то ли приказал парню 'советник', при этом красноречиво покосившись на Ю. — И заберите с собою это 'недоразумение'. Нам с местной 'правительницей' нужно кое-что обсудить наедине.
— Хам! — обиженно выкрикнула Ю, обращаясь, конечно же, к 'советнику'.
Резко развернувшись спиной к мужчине, она быстрой походкой направилась к колодцу, возле которого уже суетились некромант и Вернер.
* * *
— Мне нужно кое-что обсудить с девочкой, — поспешила объявить Артуру Сачи. Тем самым, давая понять, что на её помощь парень может не рассчитывать.
— Мне тоже нужно кое-что сказать девочке, — тут же объявила и Мойра. — Ой!!
Сильный хлопок по заду, заставил Мойру сделать пару шагов вперёд.
— Ты уже и так наговорила ей много лишнего, — раздался за её спиной голос Артура. — Живо пошла к колодцу!
— Да как...! — 'ты смеешь прикасаться ко мне', хотела было возмутиться Мойра, но толчок в спину уже придал ей ускорение в нужном направлении.
* * *
— Теперь ты сама видишь реальное положение вещей, — едва слышно зашептала Сачи девчонке, стоявшей рядом с ней. — И сама можешь убедиться, какая судьба тебя ждёт, если ты и дальше будешь слушать советы этой женщины. А теперь пойдём, обсудим твою работу в моём замке, 'служанка'.
Не оборачиваясь, Сачи направилась к дому некроманта, на пороге которого одиноко сидела хозяйка с целой кастрюлей салата.
— Во-первых, ты будешь приходить ко мне в замок каждый день, — начала говорить девушка, даже не удосужившись убедиться, последовала ли за ней Рудина, или осталась стоять на месте. — Во-вторых, независимо от той работы, что я тебе поручу, каждый день ты будешь обязана развлекать меня непринуждённой беседой.
* * *
— Вы и в самом деле допустите это? — удивлённо спросила 'советника' императрица, глядя вслед уходящим от них Сачи и Рудиной.
— Я прослежу 'за этим', — уклончиво пообещал мужчина. — Возможно, ничего плохого и не случится, если 'принцесса' решит немного погостить в замке этой девушки.
— То есть вы решили спрятать девочку от меня и от принцев? — догадалась императрица, припомнив возмущение советника от словосочетания 'потенциальная невеста'.
— От вас, от принцев, от её отца, от этой действительности, — не стал отрицать советник. — Рудиной давно пора взглянуть на окружающий её мир немного под другим ракурсом.
— И кто же ей покажет этот, — 'другой ракурс'? — задала свой следующий вопрос женщина
— Я, — кратко и честно ответил ей советник.
18
— Может хватить дурью маяться, и ты сам вылезешь из колодца, — крикнул Артур, плавающему в колодце, 'Хоттабычу'.
— Я не могу! — раздался из колодезных недр голос 'старика Хоттабыча'. — Тут наш 'принц', которого я удерживаю на плаву. Если я выберусь из колодца, то принц утонет.
— Да просто возьмись за этот ковёр покрепче и переместись вместе с ним, — со знанием дела, посоветовал старичку Вернер. — Я уже так делал. Работает.
— А если я перемещусь к вам только вместе с ковром, а принц, который в него завёрнут, так и утонет здесь? — задал резонный вопрос старичок, и не дожидаясь ответа, дал весьма дельный совет. — Хватит корчить из себя умников и вытаскивайте нас.
* * *
— Крепкую верёвку надо и пару сильных рук, — деловито сказал Вернер, которому уже доводилось вытягивать людей из глубокой ямы.
— То есть, я вам тут не нужна? — обрадовано уточнила Ю и уже собралась куда-то идти, как за её спиной раздался пафосный возглас Аристарха.
— Ведьма, лгунья, убийца! Клянусь Светом! Я избавлю этот мир от тебя!!!
— Опять ты со своими угрозами, — равнодушно отмахнулась девчонка от паладина. — Если бы ты хотел меня убить, давно бы убил. Но кто будет тогда всех вас лечить? Может быть она?
С этими словами Ю ткнула пальцем на стоявшую в стороне Мойру, которую всеми силами пытался не замечать некромант.
— Кстати, — продолжила свою речь Ю. — Артур, посмотри, что он сделал с моей одеждой!
— И что? — не понял этого 'намёка' Артур, справедливо полагая, что уж одеждой 'лекарка' может обеспечить себя и самостоятельно.
— Как это, 'что'? — возмутилась 'лекарка'. — Ты хочешь, чтобы я проходила в этом рванье всю оставшуюся жизнь? Или я, так же как и она, обречена теперь в мужских обносках ходить? — с этими словами, Ю ткнула пальцем в Подольскую, которая пряталась за спиной Аристарха. — Ты долго там прятаться будешь? Выходи живее.
Немного поколебавшись, Подольская всё же вышла из-за спины Аристарха и, шмыгнув носом, уткнулась взглядом в землю.
— Ну, посмотри во что мы одеты, — 'заныла' Ю, при этом хитро улыбаясь и косясь на Подольскую. — Неужели тебе нас не жалко?
— То есть это я должен дать вам одежду? — наконец-то понял Артур.
— И верёвку тоже, — напомнил о себе Вернер. — Иначе тот старик так и утонет в колодце с принцем в обнимку.
* * *
Почесав макушку, Артур придумал только один способ достать требуемую одежду для двух 'сироток' и верёвку для 'ворчливого спасателя'. Впрочем, тут и думать особо было не над чем. Все требуемые вещи можно было получить, (а уж тем более перетащить эти вещи на территорию Империи), либо через Ю, либо через Мейли. Артур понятия не имел, через сколько согласований требовалось пройти его просьбе о выдаче мотка верёвки и разрешения перетащить этот моток на территорию Империи. Но парню чётко дали понять, что спорить с глупостью и маразмом бюрократии, — бесполезно.
Так что способ удовлетворить все запросы Ю и Вернера был найден моментально. А вот дальше начинались проблемы.
* * *
Тяжело вздохнув, Артур посмотрел на хитро улыбающуюся Ю. Было понятно, что коль она просит одежду для себя и для сопливой 'сиротки', то обращаться к ней с просьбой выполнить её же просьбу, — полный идиотизм.
С другой стороны, Вернер прекрасно знает, что даже такую простую вещь, как верёвку, нужно просить у Мейли. И раз он обратился с этой просьбой к Артуру, то получается, что Мейли ему либо отказала, либо дала чёткое указание, у кого следует просить эту вещь.
'И вот стою я, как дурак неприкаянный, средь чиста поля, — мысленно пожалел себя парень. — И хоть в этом колодце топись, но должен я достань из воздуха одежду и верёвку. Впрочем, верёвку можно достать либо в доме матери некроманта, либо в деревне. Но где я достану этим 'дурёхам' одежду? Не ходить же мне по деревне с протянутой рукой, выпрашивая рваные обноски? Или Ю хочет, чтобы я обратился за помощью к 'советнику'? Ведь это самый простой и очевидный выход из создавшейся ситуации. Как интересно всё получается'.
— И с какой это стати, я должен вам выдавать новые вещи?! — 'неожиданно' для всех возмутился Артур. — Вы их не заработали.
— Как это 'не заработали'!! — возмутилась Ю, ничуть не удившись реплике парня. — А тот факт, что я всех вылечила, это уже не в счёт?
— Так я тебе и дал за эту работу новую одежду, — не моргнув и глазом, солгал в ответ Артур. — В ней ты сейчас и ходишь. А то, что тебе её 'сожгли', — это не мои проблемы. Виновник стоит рядом с вами, с него и требуйте компенсацию.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |