Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Трилогия Хэна Соло 02 - Хэн Соло и гамбит хаттов (-5) Энн Криспин


Опубликован:
22.05.2016 — 22.05.2016
Аннотация:
0430 Трилогия Хэна Соло 02 - Хэн Соло и гамбит хаттов (-5) Энн Криспин
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Спасибо, Роа.

— Не за что, — отозвался старший товарищ. — Я всегда их ношу и тебе советую.

— Буду, — пообещал Хэн.

Еще через несколько часов, когда Соло завершил первый в жизни пробег по Дуге Кесселя и экипаж сумел расслабиться в относительно безопасном гиперпространстве, Роа, откинувшись на спинку кресла главного пилота, сделал признание:

— Должен сказать, что не видел никого, кто с первой же попытки так; гладко прошел Дугу. Ты прирожденный пилот.

Хэн вяло приподнял уголки губ в ухмылке:

— У меня хороший учитель.

Чубакка кисло заметил, что не возражал бы, если бы Хэн еще чуть-чуть поучился у Роа, потому что кореллианин так его перепугал, что вуки едва не облысел.

Соло оглянулся и вперил в волосатого приятеля гневный взгляд.

— Эй, держи пасть на замке, а не то я при первой же встрече скажу Винни наш адрес.

Чуй подавленно замолчал, обиженно сверкая глазами.

— Ну, так чем же ты теперь займешься, Хэн? — полюбопытствовал Роа. — Не каждому контрабандисту дано похвалиться, что он пролетел по Дуге Кесселя, а ты прошел ее за великолепное время. Каков следующий ход?

Хэн уже все придумал.

— Хочу, чтобы у нас с Чуй был собственный корабль. Сначала, "конечно, придется взять в аренду, но, может, когда-нибудь в один прекрасный день я сумею купить нам подходящую таратайку. Только нужно много денег, целую кучу. Поэтому Роа, я возвращаюсь туда, где их не сосчитать. На Нар Шаддаа.

Старый контрабандист удивился.

— Хатты, — обронил он.

Хэн проверил, как поживали стабилизаторы.

— Ага, хатты.

Роа, хмурясь, покачал головой.

Опасно работать на хаттов, мальчик. Они — рискованные работодатели. Стоит их рассердить, и обнаружишь, что плаваешь в вакууме без скафандра.

— Ага, — без выражения повторил кореллианин. Я уже как-то работал на них. Но чтобы загрести кучу денег приходиться рисковать.

Пережив еще две недели и одного охотника за головами, Хэн и Чубакка шагали к самому большому зданию в секторе хаттов на Нар Шаддаа. Некогда роскошный отель, ныне — штаб-квартира кажидика Десилийик.

В бытность «Драгоценности» гостиницей, ее руководство гордилось, что может предоставить номера по крайней мере половине разумных обитателей Галактики. Существа, живущие в воде, существа, дышащие метаном, существа, чувствующие себя хорошо лишь при пониженной гравитации… «Драгоценность» принимала всех.

Приближаясь к старому зданию, Хэн заметил, что бывший отель здорово перестроили по вкусу новых жильцов. Гигантский холл теперь обустроили рампами, ведущими на верхние этажи. Деревянный пол сняли, а каменный отполировали до зеркального блеска, чтобы хаттам было легче передвигаться.

Хэн в четвертый раз проверил, что кубик-послание Тагты надежно спрятан в карман. Оглянулся на Чубакку:

— Тебе идти не обязательно, приятель. Я и сам справлюсь.

Единственным ответом было твердое «нет». Хэн пожал плечами.

— Как знаешь, но говорить буду я.

Дворецким оказалась женщина-человек, рыжеволосая и ослепительно красивая, хотя и не первой молодости. Она была одета в зеленое платье без всяких изысков, скромного покроя. Хэна восхитило достоинство, с которым она держалась.

— Я — Диело, помощник господина Джилиака. Вы сказали, что у вас есть рекомендательное письмо, не так ли?

Хэн кивнул, чувствуя себя по сравнению с ней грязнулей и неряхой, хотя и принарядился в самые целые штаны. И даже постирал по такому случаю рубашку. Больше всего ему хотелось уйти в глухую защиту, но Хэн давным-давно научился никогда не демонстрировать нервозность и страх. А посему его солнечная улыбка не сходила с его лица, а маска обычной бравады не сдвинулась и на волосок,

— Так точно.

— Могу я его видеть?

— Разумеется, если не попытаетесь уйти вместе с ним, — Хэн достал небольшой кубик и протянул женщине.

Рыжеволосая мельком глянула на зеленоватую коросту высохшей слизи, просмотрела послание, кивнула.

— Прекрасно, — сказала она, возвращая кубик владельцу. — Прошу вас, подождите здесь. Я вскоре позову вас.

Она вернулась через сорок пять минут и проводила визитеров в зал для аудиенций.

Хэн слегка нервничал, его страшно интересовало, узнает ли Джилиак в нем одного из гонцов, которые пять лет назад доставили ему на Нал Хутту посылку. Илезианский правитель хатт Заввал угрожал Джилиаку неприятными последствиями. Услышав предупреждение, Джилиак в ярости разгромил почти весь зал.

Соло надеялся, что останется не узнанным. Имени своего он не называл. Кроме того, ему тогда было не больше девятнадцати… да и выглядел он тогда по-другому. Сейчас он был старше, набрал в весе и мускулатуре (благодаря тренировкам в Академии), лицо, наоборот, потеряло детскую округлость. Не говоря уже о том, что для хаттов практически все люди на одно лицо.

И все-таки во рту пересохло.

Хэн удивился, увидев не одного, а сразу двух хаттов. Один бы почти вдвое меньше сородича, и кореллианин

разумно предположил, что первый — младше. Хатты растут всю свою жизнь и порой достигают воистину гигантских размеров. Средний хатт переживает несколько периодов роста после того, как становится взрослым. Хэн слышал, что за несколько лет они могут вымахать чуть ли не вдвое.

Так. Можно спорить, что Джилиак — тот, что крупнее.

Зал был просторный и богато украшенный; похоже, раньше тут находился главный бальный зал отеля. Стены были увешаны зеркалами, и Хэн видел собственное отражение со всех сторон.

Кореллианин отвесил глубокий поклон обоим хаттам. Диело указала на посетителей и произнесла на довольно сносном хаттском:

— Господин Джилиак, вот кореллианский пилот, которого ваш кузен Тагта рекомендовал вам. Его имя Хэн Соло. Вуки зовется Чубаккой.

Хэн опять поклонился.

— Повелитель Джилиак, — сказал он на общегалактическом, — большая честь встретить вас, Ваше великолепие. Ваш кузен повелитель Тагта говорит, что вам всегда необходимы хорошие пилоты.

— Пилот Соло… — Джилиак с легким брезгливым интересом обратил на визитера взгляд утопающих в" жировых складках выпученных глаз, — ты понимаешь или говоришь на нашем языке?

— Я понимаю его, Ваше великолепие. Но не говорю на нем в той мере, чтобы передать красоту языка, а следовательно, было бы неприлично и пытаться произнести на нем хотя бы слово, — искренне отозвался Соло.

К счастью, к хаттам легко было подольститься.

— Ох, человек, который ценит красоту нашего языка! — воскликнул Джилиак, поворачиваясь к меньшему

собрату. — Воистину прозорливый и вдумчивый представитель своего народа.

— Это еще мало что значит, — басовито хмыкнул второй склизень. — Интересно, капитан Соло водит корабль так же хорошо, как треплет языком?

Хэн решил, что присмотреться к младшему хатту не такая плохая идея. В глазах с узкими зрачками светился незаурядный ум. Ростом хатт был примерно с кореллианина и всего лишь четыре-пять метров длиной. Джилиак заметил внезапный интерес к собрату.

— Капитан Соло, это мой племянник Джабба. В управлении кажидиком Десилийик ему нет цены. Младший хатт удостоился не менее почтительного и глубокого поклона.

— Приветствую, ваше великолепие.

— Приветствую, капитан Соло, — отозвался Джабба, делая вполне грациозный жест небольшой лапкой. — Твоя репутация опережает тебя.

— Достаточно любезностей! — Джилиак нетерпеливо протянул руку. — Голографический куб, капитан.

— Разумеется, ваше великолепие, — Хэн вручил требуемый предмет хатту.

Тот несколько минут придирчиво изучал кубик, провел над зеленоватым пятном портативным сканером и, удовлетворенный, взглянул на кореллианина.

— У тебя прекрасные рекомендации, капитан. А мы всегда можем найти применение опытному пилоту.

— Я хотел бы работать на вас и вашего племянника, ваше великолепие.

— Что же, тогда считай, что тебя наняли, капитан. Но как быть с твоим спутником? — Джилиак указал на Чубакку.

— Мы напарники, ваше великолепие. Чуй — мой второй пилот.

— Неужели? — хмыкнул Джабба. — А мне он кажется больше похожим на телохранителя.

Чубакка напрягся, и Хэн скорее ощутил, чем услышал, негромкое клокотание в груди вуки.

— Чуй хороший пилот, — с нажимом произнес кореллианин.

— Для честных предпринимателей сейчас опасные времена, — заметил Джилиак. — Кто-нибудь из вас двоих обучен обращению с оружейными системами?

— Я умею, ваше великолепие, — ответил Соло. — Чуй неплохо стреляет, чего скрывать, но я лучше.

— Ах! — восторженно воскликнул Джабба. — Наконец-то нам попался человек, который не утомляет нас своим глупым понятием о скромности.

— Счастлив порадовать вас, — сухо отрезал Хэн.

— Кессель, — задумчиво произнес Джилиак. — Наши источники утверждают, что ты побывал на Кесселе.

— Да, ваше великолепие, кивнул Хэн. — А еще я совершал пробег по Дуге почти за рекордное время. Для первого раза вышло недурно.

— Великолепно! — громыхнул Джабба; басовитым голосом племянник не уступал дяде; хатт издал низкое утробное: «хо-хо-хо». — Значит, ты не против пройтись с грузом для нас?

— Зависит от груза, ваше великолепие.

— Пока что у нас нет способа это выяснить, — вставил Джилиак. — Очевидно, с Кесселя ты повезешь спайс, вероятнее всего, глиттерстим. Что как не его везти оттуда? Что же касается рейса туда, то здесь — масса возможностей. Провиант, предметы роскоши, рабов или…

— Рабов не повезу, — отрезал Соло.

Этот вопрос следовало прояснить с самого начала. Если на него собираются взвалить эту работу, то он лучше останется безработным.

— Все остальное — пожалуйста, ваше великолепие. Но никаких рабов.

Хатты временно онемели от такой наглости. В конце концов Джабба сумел поинтересоваться:

— А почему?

— По многим причинам. Я видел рабство вблизи, и мне оно не понравилось.

— Ого! — вновь хмыкнул Джабба. — А у нашего отважного капитана имеются зачатки морали!

На приманку Соло не купился, но и не отступил.

Джилиак взмахом руки дал понять, что Хэн должен остаться на месте, и вместе с племянником отполз в сторону. Наблюдая за хаттами, кореллианин никак не мог решить, кого они напоминают больше, змей или слизняков. Если змей, то обожравшихся сверх всякой меры, но перемещались они тем же способом.

Дядя с племянником жарко посовещались несколько минут и вернулись.

— Хорошо, капитан Соло, — пробасил Джилиак. — Ты не поведешь транспорт с рабами.

— Благодарю вас, ваше великолепие, — с облегчением вздохнул кореллианин.

— Обычно рабами мы не занимаемся, — издевательски добавил Джабба. — Их мы оставляем кажидику Бесадии с Илезии.

— Слышал когда-нибудь об Илезии, капитан Соло? — поинтересовался Джилиак.

Хэну удалось скрыть дрожь.

— Да, я о ней слышал.

— В последнее время основной наш груз — рилл, капитан, — продолжал Джабба. — Не так давно мы отыскали новый источник. Был ты когда-нибудь на Рилоте?

— Да, ваше великолепие, был. Я хорошо знаком с торговыми маршрутами в том секторе.

— Прекрасно, — Джабба, не мигая, разглядывал кореллианина. — Скажи, капитан, доводилось ли тебе водить звездную яхту..

Нагловатая ухмылочка словно приклеилась к губам. Причина, по которой Хэном интересовались охотники за головами, заключалась еще и в том, что Соло не только снял сливки с коллекции Тероензы, но и угнал его личную яхту.

— Да, ваше великолепие, — сказал Хэн. — Приходилось.

Джабба задумчиво мигнул.

— Я запомню. Джилиак сделал ручкой.

— Будем держать связь, капитан. А пока можешь идти.

Хэн еще раз поклонился, ухитрившись пихнуть Чубакку кулаком в бок. Буки негромко заворчал, но все-таки перегнулся пополам.

Кореллианин шел к выходу, а кожу между лопаток неприятно щекотали струйки пота. Задержанный в легких воздух выходил медленно и неохотно.

Лучше бы игра стоила свеч…

Следующие три месяца Хэн работал на Роа, не забывая летать и по заданиям хаттов. За ним сложилась репутация человека, способного выжать безумную скорость даже из рассыпающихся на лету таратаек и сделать все, что угодно, лишь бы доставить груз на место назначения.

Он потерял счет пробегам по Дуге Кесселя.

Случалось, хатты забывали о нем на несколько дней, а то и недель, тогда Соло брал заказы у Мако, Роа и других нанимателей. Но по большей части распоряжения и деньги поступали все-таки от Джилиака и Джаббы.

Хатты владели личными яхтами и, как выяснилось, не только ими, но и обширной собственностью на Нал Хутте и других планетах. Например, Джилиак не скрывал, что практически является правителем Дильбаны, а Джабба заправлял преимущественно на захолустном Татуине.

Как-то раз приятели вызвались пилотировать яхту Джаббы как раз туда. Племянник Джилиака оказался капризным и привык все делать по-своему. Хэн искренне радовался, что хатт прихватил с собой несколько слуг, которые ублажали его, так что кореллианину оставалось лишь спокойно вести корабль.

Среди свиты выделялся тви'лекк по имени Лобб Чериро. Джабба ни во что его не ставил, обращался хуже некуда, гонял по дурацким поручениям, орал на него, оскорблял. Хэн был крайне доволен, что избавлен от подобного удовольствия. Еще в число пассажиров входило несколько девчонок-танцовщиц (все человеческого роду-племени), музыкант по прозвищу Вирр-Валд вместе с пеларгоном, личный повар Джаббы из резиденции Бесилийк на Нар Шаддаа — шин тиб по имени Тотоплат.

Вояж предприняли, чтобы доставить во дворец на Татуине «зверушку». Тварь словно явилась из ночного кошмара, сплошные когти, огромная пасть и ненасытный аппетит. Хэн выяснил, что зовется этот милый зверь осканским кровососом. Кореллианина тошнило всякий раз, когда ему приходилось наблюдать кормежку. Трюм яхты провонял этой тварью. Едоком ходячий кошмар был неряшливым, его миазмы заставили бы рыгать кореллианского трупоеда.

Яхта убреккланской постройки была достаточно просторная. И быстрая — спасибо парочке ионных двигателей и трем дополнительным двигателям поменьше от Куата. К тому же она была вооружена шестью турболазерами. На летной палубе стояли шесть «охотников» Зет-95 и два посадочных бота.

Как и раньше случалось, так и в этом полете на яхте не хватало двух истребителей и их пилотов. Небольшие Зет-95 представляли грозную силу, но не были оборудованы гипердрайвом, а Джабба был широко известен привычкой выставлять их в качестве арьергарда во время гиперпространственного прыжка О дальнейшей судьбе пилотов хатт не задумывался.

Татуин оказался потрясающей дырой, да еще в такой глухой провинции, что потребовалось несколько прыжков, чтобы добраться туда. Предпоследний скачок выводил яхту в сектор с небольшим движением, но оттуда до Татуина было уже рукой подать.

Здесь-то и поджидали пираты. Четыре каплеобразные машины, гладкие, сверкающие, небольшие, но смертоносные. Хэну доводилось видеть подобные корабли раньше, и сейчас в голове мгновенно включилась аварийная сирена. Пираты?!! А то ж! Лучше перестараться, чем потом пожалеть…

123 ... 910111213 ... 353637
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх