Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Аргтэтрас. Книга первая. В поисках Велиаса. (авторский чистовик)


Опубликован:
13.12.2013 — 09.03.2014
Аннотация:
Иван Горычев рано потерял родителей. Его мать была убита на его глазах, а отец с сестрой пропали без вести. Пройдя долгий путь, однажды он узнает, что его отец - жив и ждет его на материковой части Аргтэтраса, в землях далекой Империи. Не раздумывая, Иван отправляется на поиски своего отца. В мир, который все это время находился в неделе путешествия по морю. В мир меча и магии.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Отставить! Теперь уже ничего не исправишь. Воровство — это одно, но ты продолжил нагло скрывать кражу, едва я тебя в ней уличил. Я бы простил Велиасу твой проступок. Ты мог бы просто спросить, в конце концов! Ты можешь исправить собственный ляп, но ты никогда не сможешь взвалить вину за него на кого-то другого, — громко прикрикнув, перебил его Краг. — Поединок, десять минут, один на один, — с силой хлопнув дверьми, закончил варвар свою пламенную речь, оставив Горычева одного.

— Вот блин... — тяжело вздохнув, пытаясь осознать ситуацию, в которую попал, Иван свернул карту и засунул обратно к себе в карман. — Если эта здоровая хреновина меня не прикончит, то потом придушит Анита! Просто замечательно!

Закончив разговор с самим собой, он гневно засунул руки в карманы и вышел из кабинета. Руководствуясь полученными координатами, Горычев направился в сторону тренировочного поля, о котором ему столь высокопарно рассказал Краг.

Периодически оглядываясь по сторонам и замечая на себе косые взгляды жителей, Иван вдруг начал потихоньку осознавать весь масштаб трагедии. Очевидно, любые новости, связанные с вождем племени, разлетались среди местных практически мгновенно. Едва успев добраться до ворот площадки, ему уже удалось услышать громкий рев трибун.

Остановившись перед входом, Горычев взглянул на небо. Белые, толстые и надутые от собственной важности облака монотонно мчались в известном только им направлении. На секунду замечтавшись о том, как неплохо было бы стать облаком и покинуть это злосчастное место, он сделал первые, неуверенные шаги по песчаной поверхности арены.

— Ничего себе! — невольно вырвалось из Ивана, едва он обвел взглядом арену. Трибуны были последним, что вызывало восторг в этом месте. Столбы, которые было видно еще издалека, вблизи выглядели еще более величественно, чем раньше. Словно подпирая собой небо, в высоту они достигали около метров десяти-пятнадцати, не меньше.

— Опаздываешь, вор, — вдруг перебил размышления Горычева на тему столбов знакомый голос из-за спины. — Я уж думал ты не придешь.

Не успев обернуться, Иван ощутил сильный удар ногой в спину. Завалившись на песок, он быстро прокатился и встал на ноги. Взглянув на своего обидчика, он дотронулся кончиками пальцев до рукояти одного из клинков. Встретившись взглядом с Крагом, в очередной раз сплюнувшим, Горычев отпустил клинок и выпрямился в ожидании дальнейших действий варвара.

— Можешь хоть оружие обнажишь? Дам тебе десять секунд на это, — усмехнулся Краг, прокрутив в руках топор.

— Я не стану сражаться. Делай что хочешь, — засунув руки в карманы, холодно ответил Иван.

— Ух, какие мы. Ну что ж... все видели, что я дал тебе шанс, — прикусив нижнюю губу, Краг загадочно улыбнулся, дотронувшись топорищем до песка. Выждав еще немного в надежде, что оппонент все же изменит решение, он резко замахнулся оружием и помчался в его сторону.

Едва заметив топор, метящий ему в голову, Горычев поймал момент и присел на корточки. Видимо, Краг успел предвидеть подобный ход и вместо того, чтобы завалиться по инерции на песок, лишь ловко развернулся, ударив Ивана по выставленным перед лицом ладоням ногой. Пролетев несколько метров, он с треском врезался в один из столбов арены. Мигом позже, в сантиметре от его шеи в столб влетел топор, прижимая шею Горычева древком.

— Попался? — усмехнулся Краг, направившись в сторону Ивана, отчаянно пытающегося вырваться из ловушки. Подойдя вплотную и надавив рукой на древко, он самодовольно оскалился ему прямо в лицо. — Сдаешься, Горычев?

— Глупый... кхе... варвар, — кашлянув кровью в лицо обидчику, он резко схватился руками за топор и ударил оппонента ногами в грудь.

Вырвав руками оружие, освобождая Ивана из его плена, Краг завалился на спину, быстро прокатившись по песку и встав в боевую стойку. Облизнувшись и глядя, как Горычев в очередной раз подавляет в себе желание обнажить клинки, варвар вновь сделал сильный замах, помчавшись на противника.

Глава 11. По пенным рекам прошлого.

Раз за разом, топорище Крага пролетало в нескольких сантиметрах от Горычева, успевающего в последний момент увернуться от очередного выпада. Уходя от атак и не желая обнажить клинки, ему лишь оставалось любоваться своим отражением в, начищенном до блеска топорище оружия варвара.

— Так и будешь строить из себя героя? Дай волю оружию! — в очередной раз неудачно замахнувшись, съязвил Краг. Последний его удар пришелся на деревянный столб, с треском и грохотом рухнувший на песок. — О, ну неужели! — радостно воскликнул он, едва заметив клинок в руках Ивана.

— Рано радуешься, варвар, — недовольно заворчал Горычев и, замахнувшись, помчался на врага.

Хмыкнув и легко защищаясь от жалких ударов оппонента, Краг стал постепенно отходить назад. Раз за разом, высекая искры, клинки Ивана встречались с сопротивлением в виде топора варвара, которому, казалось, совсем безразличны его выпады.

Наконец, поймав момент, Краг увел удар обоими клинками сверху и с силой заехал плоской частью топорища в плечо оппонента. Выронив мечи, Иван пролетел через пол арены и влетел в очередной столб, прогнув его собственной спиной.

— Ну что? Продолжим? — дождавшись, пока Горычев попытается подняться на ноги, усмехнулся Краг и по обыкновению сплюнул.

— Ублюдок, — выплюнув скопившуюся во рту кровь и утерев подбородок, чуть слышно проговорил Иван.

— Ты это про себя, да? — недовольно покосившись на оппонента, Краг с силой вогнал топор в песок. — Что ж, пожалуй, пора с этим заканчивать. Да и надоел ты мне уже, — хрустнув шеей, варвар поднял правую руку, направив ее ладонью в сторону Горычева.

Неожиданно, Ивана обдал сильный порыв ветра, пронесшийся до него со стороны Крага. На мгновение, глаза варвара загорелись ярким, темно-синим пламенем. Едва глаза погасли, ветер утих.

Недоумевая, Горычев огляделся по сторонам. По всему периметру, в его сторону метили тысячи тонких, блестящих на солнце ледяных игл. Постепенно формируясь из воздуха, они пополняли собственные ряды все новыми и новыми иголками.

Сообразив, что смерть достаточно близко подобралась к нему, Иван нашел взглядом клинки. Вздохнув полной грудью и понимая, что другой возможности нет, он помчался в сторону Крага.

Схватив по пути клинки, и пытаясь обогнать приближающиеся со спины иглы, Горычев старался быстрее добежать до своей цели. Замахнувшись в нескольких метрах от Крага, он нанес сильный удар в поднятый вверх топор. Отпустив рукояти впившихся в древко клинков, он с силой ударил кулаком Крага в грудь.

Иглы, потерявшие контроль со стороны хозяина, замедлились, но все еще двигались в направлении Ивана. Заметив это, Горычев сделал варвару подсечку. Не теряя больше ни секунды выигранного времени, он запрыгнул на упавшего Крага, нанося кулаками бесчисленные удары по лицу.

Наконец, не выдержав порыва со стороны Ивана, варвар потерял сознание. Мгновением позже, иглы долетели до Горычева, разлетевшись в нескольких сантиметрах от тела, обдав его водой. Потеряв сознание, Краг потерял и контроль над собственными иглами, отчего те просто растаяли и более не представляли никакой угрозы.

— Ох... — попытавшись подняться, но ощутив у себя на горле что-то острое, потянул Краг.

— Очнулся, наконец? — усмехнулся Иван, держа клинок в области кадыка оппонента. — Сильно же я тебя потрепал. Все ваши уже разошлись давно.

— Ясно... — откинувшись назад, грустно улыбнулся варвар. Теперь его взгляд был прикован к плывущим по небу облакам. Без каких-либо забот, без проблем, без кровопролитных боев и осад. Словно двигаясь к неведомой цели, они неторопливо, но уверенно продвигались навстречу бесконечности. Только сейчас ему удалось понять, почему Горычев любовался ими перед боем. Теперь и ему хотелось стать облаком, лишь бы не быть здесь сейчас. — Что ж, ты одержал честную победу. Я принимаю смерть от твоей руки.

— Видимо, я тебя потрепал сильнее, чем думал, — убрав клинок в ножны, виновато хмыкнул Горычев.

— У нас такой порядок. В наших традициях мужчина должен принять смерть тогда, когда его еще можно назвать таковым. Ты одержал доблестную победу над более умелым, выдержанным и сильным бойцом. И я сочту за честь умереть от твоей стали, — нахмурив брови, Краг чуть наклонил голову. Теперь ему открылся вид на упоительные старания Ивана освободить свой клинок из плена его топора. — Мы не люди. Мы не цепляемся за жизнь, как вы. Старый орк — всего лишь старый орк, но уже не мужчина.

— Мог бы уже и догадаться, что меня не особо волнуют ваши правила, — второй клинок оказался вбит внутрь сильнее, чем первый. Даже придерживая топор ногой, и пытаясь вытянуть клинок двумя руками, успех казался недостижимым. — От оборотня избавился, от эльфов сбежал. Теперь мне что, тебя убить? Ты даже не похож на орка-то.

Лениво усмехнувшись, Краг приподнял правую руку, направив ее в сторону топора. Несколько ледяных игл, чуть не задев ногу Горычева, влетели в клинок, выбив его из плена.

— Спасибо, — спешно спрятав второй меч в ножны, кивнул Иван Крагу. Подняв тяжелый топор, он подошел обратно к варвару. — Держи. Твоим людям нужен правитель. Такой, как ты. Я не приму твою смерть.

Слегка поколебавшись, Краг все же поднялся и взял свой топор. Грустно взглянув на свое, слегка потрепанное ударами Ивана, лицо, он недовольно сплюнул и спрятал оружие за спину. На мгновение призадумавшись, он резко протянул Горычеву, изрезанную шрамами, руку.

Кивнув, бывший соперник спешно пожал ее. В тишине, они оба покинули арену.

— Слушай, а как ты это сделал? — уже бредя по сумеречным улицам крепости, и мирно обсуждая подробности прошедшего поединка, неожиданно спросил Иван.

— Что именно? Ледяные иглы? — дождавшись кивка, Краг рассмеялся и с силой хлопнул Горычева по плечу. — Будем считать, что это мой маленький секрет. Не хотелось бы рассказывать об этом человеку со стороны. Даже тебе.

— Хорошо, не вдаюсь в подробности, — потерев пострадавшее плечо, заворчал Иван. — Может, хоть объяснишь тогда, почему ты не зеленый?

— Интересный вопрос. Хотя, мог бы и сам уже догадаться, что я родом не отсюда, — невольно усмехнувшись, Краг толкнул дверь таверны, пропуская Горычева вперед.

— Неужели? — пройдя под рукой у варвара, с интересом спросил он.

— Да. Мой дом Камильхэйм. Э, Хрекшер, две кружки гоблинского крепкого, мне и моему гостю! — прорычал Краг, едва переступив через порог. Кивнув, на удивление стройный орк в темных рясах и с потрепанной книжкой на поясе у стойки, тут же умчался вглубь помещения. Скорее всего, "гоблинское крепкое" хранилось отдельно в погребе, специально для подобных случаев и подальше от любопытных глаз.

Проводив его взглядом, Краг довольно уселся на свободную скамейку с бортом для спины у окна. Подождав, пока Иван сядет напротив, он самодовольно взглянул на собеседника и вытащил из-за пазухи его, честно украденную, карту.

— Что? Как? Почему она у тебя? — пробежавшись руками по карманам, удивленно протараторил Горычев.

— В бою нужно быть более внимательным. Я успел ее вытащить вместе с записками, когда ты набросился на меня, — вытаскивая послания Велиаса и пробегая по ним глазами, не скрывал своего самодовольства Краг. — Вот, держи.

— Спасибо, наверное, — забрав у варвара свои ценные бумажки, и поспешно спрятав их от греха подальше в карман, недовольно заворчал он.

— Ты еще обидься. Сегодня тебе удалось одержать великую победу и сохранить жизнь своему оппоненту. Не думаю, что столь маленькое, и вполне справедливое после твоего поступка преступление с моей стороны способно пошатнуть твою эйфорию, — на мгновение, Краг прервался на Хрекшера, принесшего две крупные бадьи с пенным пивом. Поблагодарив хозяина таверны за быстрое исполнение, он дождался, пока тот вернется за прилавок. — Что ж. Насколько мне удалось понять, тебя всюду направляет Велиас, верно?

— Можно так сказать, наверное, — отпив немного из кружки и погрузившись в воспоминания о феерическом визите к длинноухим, усмехнулся Иван.

— Хорошо. Кто он тебе? Вы носите одну фамилию, и между вами чувствуется сильная связь. Не думаю, что это просто совпадение, — довольный своей догадкой, Краг махом проглотил большую часть пенного содержимого, с интересом посмотрев на Горычева.

— Горычев — не моя фамилия. Я Мальфор Валлен. А с Велиасом мы просто старые друзья, — решив не раскрывать лишнюю информацию, предпочел снова солгать Иван. — Мы знакомы еще с детства. А фамилия помогает мне в его поисках, не более чем.

— Вот как чувствовал, что ты не его родственник! — радостно воскликнул Краг. — Не пойми неправильно, конечно. Ты сильный боец, но тебе далеко до него. Как и мне, в принципе, — закончив мысль, варвар окликнул Хрекшера, потребовав еще пива. — Сейчас Велиас направился в Самаркеган. Если хочешь его перехватить, то лучшего момента не придумаешь. Мало кто задерживается в том городе меньше, чем на неделю. На моей карте место отмечено, можешь не переживать по этому поводу.

— Спасибо, — решив поверить на слово Крагу, Горычев не стал вытаскивать карту, а предпочел отпить еще немного из кружки. — Думаю, у меня есть еще немного времени. Может, поведаешь мне свою историю? Как так вышло, что выходец из Камильхэйма руководит племенем... ну, скажем, другой расы?

— Ха, так и знал, что ты это спросишь! — громко рассмеялся варвар, осушив добрую половину принесенного сосуда. — Хорошо. Так или иначе, я в долгу перед тобой за сохраненную жизнь. С чего начать?

— Ох, даже не знаю. С самого начала, наверное?

— Хм... ты ведь знаешь о "великой войне"? Верно? — с интересом поинтересовался варвар.

— Да, разумеется, — улыбнувшись, предпочел сократить рассказ Иван.

— Ого! Не каждый день встретишь гостя в Империи, кто знал бы ее историю, — удивился Краг, но получив благодарный кивок, поспешил продолжить. — Видишь ли, после столкновения Империи с проблемой оборотней, ПЛОК получил абсолютную власть. Они могли убивать любого, кто выглядел хоть как-то враждебно настроенным. И мой отец стал жертвой этой группировки. Ну, ПЛОК — это своеобразное подразделение по ликвидации любой опасности, грозящей Камильхэйму, — поймав недоумевающий взгляд Ивана, поспешил расшифровать необычную аббревиатуру для него Краг. — Узнав, что за его голову уже успели назначить пригоршню имперских, отец бросился в бега. Оставив нас с матерью, он отправился в Самаркеган. Обещал, что вернется, как только все уладится. Что сейчас у него просто нет другого выбора. Буквально через несколько дней, к нам наведались и сами ПЛОКовцы. Укрывшись в погребе, я лишь отрывками слышал их разговор. ПЛОК требовал информацию от моей матери. Ничего не добившись от нее, они обнажили оружие. Бой продлился недолго. Когда дело касалось ПЛОКа, все вопросы решались быстро. Даже сейчас, против многих из них я не хотел бы выступить в открытом бою. И я остался один. Дом перешел во владение Империи, а значит, оставаться в нем я более не мог. В противном случае, со мной бы поступили также. Без крова, еды, поддержки. Я оказался на улице. Один.

123 ... 910111213 ... 282930
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх