| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Нет у них совести. Жестче тебе нужно с подчиненными, — злорадствуя тому, что смог остаться незамеченным, поддал жару в огонь Ван. — Может тогда так, на словах объяснишь?
— Да, попробую. Спускаешься на этаж ниже, там будет дверь. Она ведет на улицу. Далее, посмотришь по сторонам. Справа от тебя будет дорога, ведущая к нашему тренировочному лагерю. Его ты сможешь легко определить по высокому забору вокруг и столбам. Вот там я буду ждать тебя через десять минут, — сплюнув на пол и толкнув Вана плечом, проходя мимо, Краг направился в сторону выхода. — И не пытайся покинуть деревню. Одно неверное движение и можешь считать себя покойником.
— Хорошо, извини, я верну на место! — вытащив сверток, попытался было оправдаться Ван.
— Отставить! Теперь уже ничего не исправишь. Воровство — это одно, но ты продолжил нагло скрывать кражу, едва я тебя в ней уличил. Я бы простил Велиасу твой проступок. Ты мог бы просто спросить, в конце концов! Ты можешь исправить собственную ошибку, но никогда не сможешь взвалить вину за нее на кого-то другого, — громко прикрикнув, перебил его Краг. — Поединок, десять минут, один на один, — с силой хлопнув дверьми, закончил варвар свою пламенную речь, оставив Хельсинга одного.
— Вот блин... — тяжело вздохнув, пытаясь осознать ситуацию, в которую попал, Ван свернул карту и засунул обратно к себе в карман. — Если эта здоровая хреновина меня не прикончит, то потом придушит Анита! Просто замечательно!
Закончив разговор с самим собой, он гневно запихнул руки в карманы и вышел из кабинета. Руководствуясь полученными координатами, Ван направился в сторону тренировочного поля, о котором ему столь высокопарно рассказал Краг.
Периодически оглядываясь по сторонам и замечая на себе косые взгляды жителей, Ван вдруг начал потихоньку осознавать весь масштаб трагедии. Очевидно, любые новости, связанные с вождем племени, разлетались среди местных практически мгновенно. Едва успев добраться до ворот площадки, ему уже удалось услышать громкий рев трибун.
Остановившись перед входом, Ван взглянул на небо. Белые, толстые и надутые от собственной важности облака монотонно мчались в известном только им направлении. На секунду замечтавшись о том, как неплохо было бы стать облаком и покинуть это злосчастное место, он сделал первые, неуверенные шаги по песчаной поверхности арены.
— Ничего себе! — невольно вырвалось из Вана, едва он обвел взглядом арену. Трибуны были последним, что вызывало восторг в этом месте. Столбы, которые было видно еще издалека, вблизи выглядели еще более величественно, чем раньше. Словно подпирая собой небо, в высоту они достигали около метров десяти-пятнадцати, не меньше.
— Опаздываешь, вор, — вдруг перебил размышления Хельсинга на тему столбов знакомый голос из-за спины. — Я уж думал ты не придешь.
Не успев обернуться, Ван ощутил сильный удар ногой в спину. Завалившись на песок, он быстро прокатился и встал на ноги. Взглянув на своего обидчика, он дотронулся кончиками пальцев до рукояти одного из клинков. Встретившись взглядом с Крагом, в очередной раз сплюнувшим, Хельсинг отпустил клинок и выпрямился в ожидании дальнейших действий варвара.
— Можешь хоть оружие достанешь? Дам тебе десять секунд на это, — усмехнулся Краг, прокрутив в руках топор.
— Я не стану сражаться. Делай что хочешь, — засунув руки в карманы, холодно ответил Ван.
— Ух, какие мы. Ну что ж... все видели, что я дал тебе шанс, — прикусив нижнюю губу, Краг загадочно улыбнулся, опустив лезвие топора на песок. Выждав еще немного в надежде, что оппонент все же изменит решение, он резко замахнулся оружием и помчался в его сторону.
Едва заметив топор, метящий ему в голову, Хельсинг поймал момент и присел на корточки. Видимо, Краг успел предвидеть подобный ход и вместо того, чтобы завалиться по инерции на песок, лишь ловко развернулся, ударив Вана по выставленным перед лицом ладоням ногой. Пролетев несколько метров, Ван с треском врезался в один из столбов арены. Мигом позже, в сантиметре от него в столб влетел топор, прижимая шею Горычева древком.
— Попался? — усмехнулся Краг, направившись в сторону Вана, отчаянно пытающегося вырваться из ловушки. Подойдя вплотную и надавив рукой на древко, он самодовольно оскалился ему прямо в лицо. — Сдаешься, Горычев?
— Глупый... кхе... варвар, — кашлянув кровью в лицо обидчику, Хельсинг резко схватился руками за топор и ударил оппонента ногами в грудь.
Вырвав руками оружие, освобождая Вана из его плена, Краг завалился на спину, быстро прокатившись по песку и встав в боевую стойку. Облизнувшись и глядя, как Хельсинг в очередной раз подавляет в себе желание обнажить клинки, варвар вновь сделал сильный замах, помчавшись на оппонента.
Глава 11. По пенным рекам прошлого.
Раз за разом, топорище Крага пролетало в нескольких сантиметрах от Хельсинга, успевающего в последний момент увернуться от очередного выпада. Уходя от ударов и не желая обнажать клинки, ему лишь оставалось любоваться своим отражением в, начищенном до блеска лезвии топора варвара.
— Так и будешь строить из себя героя? Дай волю оружию! — в очередной раз неудачно замахнувшись, съязвил Краг. Последний его удар пришелся на деревянный столб, с треском и грохотом рухнувший на песок. — О, ну неужели! — радостно воскликнул он, едва заметив клинок в руках Вана.
— Рано радуешься, варвар, — недовольно заворчал Хельсинг и, замахнувшись, помчался на врага.
Хмыкнув и легко защищаясь от жалких ударов Горычева, Краг стал постепенно отходить назад. Раз за разом, высекая искры, клинки Вана встречались с сопротивлением в виде топора варвара, которому, казалось, совсем безразличны его выпады.
Наконец, поймав момент, Краг увел удар обоими клинками сверху и с силой заехал плоской частью топорища в плечо оппонента. Выронив мечи, Ван пролетел через пол арены и влетел в очередной столб, прогнув его собственной спиной.
— Ну что? Продолжим? — дождавшись, пока Ван попытается подняться на ноги, усмехнулся Краг.
— Ублюдок, — сплюнув скопившуюся во рту кровь и утерев подбородок, чуть слышно проговорил Хельсинг.
— Ты это про себя, да? — недовольно покосившись на оппонента, Краг с силой вогнал топор в песок. — Что ж, пожалуй, пора с этим заканчивать. Да и надоел ты мне уже, — хрустнув шеей, варвар поднял правую руку, направив ее ладонью в сторону Хельсинга.
Неожиданно, Вана обдал сильный порыв ветра, пронесшийся до него от Крага. На мгновение, глаза варвара загорелись ярким, темно-синим пламенем. Едва глаза погасли, ветер утих. Даже трибуны замолчали, словно боясь, что гнев их вождя переметнется на них.
Недоумевая, Хельсинг огляделся по сторонам. По всему периметру, в его сторону метили тысячи тонких, блестящих на солнце ледяных игл. Постепенно формируясь из воздуха, они пополняли собственные ряды все новыми и новыми иголками.
Сообразив, что смерть достаточно близко подобралась к нему, Ван нашел взглядом клинки. Вздохнув полной грудью и понимая, что другой возможности нет, он помчался в сторону Крага.
Схватив по пути клинки, и пытаясь обогнать приближающиеся со спины иглы, Ван старался быстрее добежать до своей цели. Замахнувшись в нескольких метрах от Крага, он нанес сильный удар в поднятый вверх топор. Отпустив рукояти впившихся в древко клинков, Горычев с силой ударил кулаком Крага в грудь.
Иглы, потерявшие контроль со стороны хозяина, замедлились, но все еще двигались в направлении Вана. Заметив это, Горычев сделал варвару подсечку. Не теряя больше ни секунды выигранного времени, он запрыгнул на упавшего Крага, нанося кулаками бесчисленные удары по лицу.
Наконец, не выдержав порыва со стороны Вана, варвар потерял сознание. Через доли секунды, иглы долетели до Хельсинга, разлетевшись в нескольких сантиметрах до тела, обдав его водой. Потеряв сознание, Краг потерял и контроль над собственными иглами, отчего те просто растаяли и более не представляли никакой угрозы.
— Ох... — попытавшись подняться, но ощутив у себя на горле что-то острое, потянул Краг.
— Очнулся, наконец? — усмехнулся Ван, держа маленький, карманный кинжал в области кадыка оппонента. — Сильно же я тебя потрепал. Все ваши уже разошлись давно.
— Ясно... — откинувшись назад, грустно улыбнулся варвар. Теперь его взгляд был прикован к плывущим по небу облакам. Без каких-либо забот, без проблем, без кровопролитных боев и осад. Словно двигаясь к неведомой цели, они неторопливо, но уверенно продвигались навстречу бесконечности. Только сейчас ему удалось понять, почему Горычев любовался ими перед боем. Теперь и ему хотелось стать облаком, лишь бы не быть здесь сейчас. — Что ж, ты одержал честную победу. Я принимаю смерть от твоей руки.
— Видимо, я тебя потрепал сильнее, чем думал, — убрав кинжал в ножны, виновато хмыкнул Горычев.
— У нас такой порядок. В наших традициях мужчина должен принять смерть тогда, когда его еще можно назвать таковым. Ты одержал доблестную победу над более умелым, выдержанным и сильным бойцом. И я сочту за честь умереть от твоей стали, — нахмурив брови, Краг чуть наклонил голову. Теперь ему открылся вид на упоительные старания Вана освободить свой клинок из плена его топора. — Мы не люди. Мы не цепляемся за жизнь, как вы. Старый орк — всего лишь старый орк, но уже не мужчина.
— Мог бы уже и догадаться, что меня не особо волнуют ваши правила, — второй клинок оказался вбит внутрь сильнее, чем первый. Даже придерживая топор ногой, и пытаясь вытянуть клинок двумя руками, успех казался недостижимым. — От оборотня избавился, от эльфов сбежал. Теперь мне что, тебя убить? Ты даже не похож на орка-то.
Лениво усмехнувшись, Краг приподнял правую руку, направив ее в сторону топора. Несколько ледяных игл, чуть не задев ногу Горычева, влетели в клинок, выбив его из плена.
— Спасибо, — спешно спрятав второй меч в ножны, кивнул Ван Крагу. Подняв тяжелый топор, он подошел обратно к варвару. — Держи. Твоим людям нужен правитель. Такой, как ты. Я не приму твою смерть.
Слегка поколебавшись, Краг все же поднялся и взял свой топор. Грустно взглянув на свое, слегка потрепанное ударами Вана, лицо, он недовольно сплюнул и спрятал оружие за спину. На мгновение призадумавшись, он резко протянул Горычеву, изрезанную шрамами, руку.
Кивнув, Хельсинг спешно пожал ее. В тишине, они оба покинули арену.
— Слушай, а как ты это сделал? — уже бредя по сумеречным улицам крепости, и мирно обсуждая подробности прошедшего поединка, неожиданно спросил Ван.
— Что именно? Ледяные иглы? — дождавшись кивка, Краг рассмеялся и с силой хлопнул Горычева по плечу. — Будем считать, что это мой маленький секрет. Не хотелось бы рассказывать об этом человеку со стороны. Даже тебе.
— Хорошо, не вдаюсь в подробности, — потерев пострадавшее плечо, заворчал Ван. — Может, хоть объяснишь тогда, почему ты не зеленый?
— Интересный вопрос. Хотя, мог бы и сам уже догадаться, что я родом не отсюда, — невольно усмехнувшись, Краг толкнул дверь таверны, пропуская Вана вперед.
— Неужели? — пройдя под рукой у варвара, с интересом спросил Горычев.
— Да. Мой дом Камелот. Э, Хрекшер, две кружки гоблинского крепкого, мне и моему гостю! — прорычал Краг, едва переступив через порог. Кивнув, на удивление стройный орк в темных рясах и с потрепанной книжкой на поясе у стойки, тут же умчался вглубь помещения. Скорее всего, "гоблинское крепкое" хранилось отдельно в погребе, специально для подобных случаев и подальше от любопытных глаз.
Проводив его взглядом, Краг довольно уселся на свободную скамейку с бортом для спины у окна. Подождав, пока Ван сядет напротив, он самодовольно взглянул на собеседника и вытащил из-за пазухи его, честно украденную, карту.
— Что? Как? Почему она у тебя? — пробежавшись руками по карманам, удивленно протараторил Ван.
— В бою нужно быть более внимательным. Я успел ее вытащить вместе с записками, когда ты набросился на меня, — вытаскивая послания Велиаса и пробегая по ним глазами, не скрывал своего самодовольства Краг. — Вот, держи.
— Спасибо, наверное, — забрав у варвара свои ценные бумажки, и поспешно спрятав их от греха подальше в карман, недовольно заворчал Ван.
— Ты еще обидься. Сегодня тебе удалось одержать великую победу и сохранить жизнь своему оппоненту. Не думаю, что столь маленькое преступление с моей стороны способно пошатнуть твою эйфорию, — на мгновение, Краг прервался на Хрекшера, принесшего две крупные бадьи с пенным пивом. Поблагодарив хозяина таверны за быстрое исполнение, он дождался, пока тот вернется за стойку. — Что ж. Насколько мне удалось понять, тебя всюду направляет Велиас, верно?
— Можно так сказать, наверное, — отпив немного из кружки и погрузившись в воспоминания о феерическом визите к длинноухим, усмехнулся Ван.
— Хорошо. Кто он тебе? Вы носите одну фамилию, и между вами чувствуется сильная связь. Не думаю, что это просто совпадение, — довольный своей догадкой, Краг махом проглотил большую часть пенного содержимого, с интересом посмотрев на Вана.
— Горычев — не моя фамилия. Я Хельсинг. А с Велиасом мы просто старые друзья, — решив не раскрывать лишнюю информацию, предпочел снова солгать Ван. — Мы знакомы еще с детства. А фамилия помогает мне в его поисках, не более чем.
— Вот как чувствовал, что ты не его родственник! — радостно воскликнул Краг. — Не пойми неправильно, конечно. Ты сильный боец, но тебе далеко до него. Как и мне, в принципе, — закончив мысль, варвар окликнул Хрекшера, потребовав еще пива. — Сейчас Велиас направился в Самаркеган. Если хочешь его перехватить, то лучшего момента не придумаешь. Мало кто задерживается в том городе меньше, чем на неделю. На моей карте место отмечено, можешь не переживать по этому поводу.
— Спасибо, — решив поверить на слово Крагу, Ван не стал вытаскивать карту, а предпочел отпить еще немного из кружки. — Думаю, у меня есть еще немного времени. Может, поведаешь мне свою историю? Как так вышло, что выходец из Камелота руководит племенем... ну, скажем, другой расы?
— Ха, так и знал, что ты это спросишь! — громко рассмеялся варвар, осушив добрую половину принесенного сосуда. — Хорошо. Так или иначе, я в долгу перед тобой за сохраненную жизнь. С чего начать?
— Ох, даже не знаю. С самого начала, наверное?
— Хм... ты ведь знаешь о "великой войне"? Верно? — с интересом поинтересовался варвар.
— Да, разумеется, — улыбнувшись, предпочел сократить рассказ Ван.
— Ого! Не каждый день встретишь гостя в Империи, кто знал бы ее историю, — удивился Краг, но получив благодарный кивок, поспешил продолжить. — Видишь ли, после столкновения Империи с проблемой оборотней, ПЛОК получил абсолютную власть. Они могли убивать любого, кто выглядел хоть как-то враждебно настроенным. И мой отец стал жертвой этой группировки. Ну, ПЛОК — это своеобразное подразделение по ликвидации любой опасности, грозящей Камелоту, — поймав недоумевающий взгляд Вана, поспешил расшифровать необычную аббревиатуру для него Краг. — Узнав, что за его голову уже успели назначить пригоршню имперских, отец бросился в бега. Бросив нас с матерью, он отправился в Самаркеган. Обещал, что вернется, как только все уладится. Что сейчас у него просто нет другого выбора. Буквально через несколько дней, к нам наведались и сами ПЛОКовцы. Укрывшись в погребе, я лишь отрывками слышал их разговор. ПЛОК требовал информацию от моей матери. Ничего не добившись от нее, они обнажили оружие. Бой продлился недолго. Когда дело касалось ПЛОКа, все вопросы решались быстро. Даже сейчас, против многих из них я не хотел бы выступить в открытом бою. И я остался один. Дом перешел во владение Империи, а значит, оставаться в нем я более не мог. В противном случае, со мной бы поступили также. Без крова, еды, поддержки. Я оказался на улице. Один.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |