Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гойл смущенно выслушал просьбу, чувствуя, как по спине побежали мурашки, и уже хотел было возразить, но девушка подошла ближе и с мольбой заглянула ему в глаза.
— Грегори, девушке неприлично разгуливать одной по замку, где гостит много незнакомых мужчин. Принеси мне мою палочку, гулям*, пожалуйста.
Снова услышав особенное, свойственное только Халифе произношение, юноша почувствовал, как что-то сладко задрожало у него в душе. Подошла еще ближе, почти вплотную... Глубокие, маслянисто-черные глаза турчанки завладели его вниманием, засасывая, лишая воли. Он чуть покачнулся, на миг потеряв равновесие.
— Пожалуйста, Грегори, — нежно пропела Халифа, улыбнувшись и коснувшись его рукава. Гойл вздрогнул и очнулся.
— Ага... — механически буркнул он и, пятясь, отступил к выходу.
А Халифа застыла посреди библиотеки, растерянно опустив руки. Такое случалось уже не впервые — будто все происходящее она наблюдала со стороны. Более того, неведомый советник будто сам привел ей доступную жертву. И не просто доступную, а... Халифа хихикнула, вспомнив растерянного Гойла. Ах, Грегори, Грегори, кто бы мог подумать?! И как она не замечала раньше?
Но тут по спине девушки пробежал холодок. "Гулям"?.. Откуда взялось это почти забытое ныне, слегка пренебрежительное обращение? Откуда взялся этот голос — повелительный, обволакивающий, каким ее далекие предки пленяли волю людей и превращали их в безвольных, послушных кукол.
Девушка испуганно прижала руки к груди. Бежать вслед за юношей было поздно. Мысленно Халифа пожелала, чтобы кабинет Малфоя оказался заперт, и Грегори вернулся ни с чем. Возможно, ей еще удастся все исправить.
* * *
Как в тумане, Грегори добрел до кабинета Люциуса. Охранных заклятий на двери не было — хозяин кабинета сам находился там. Малфой стоял у приоткрытого окна, отправляя сову. Гойл добрел до стола, и протянул руку за лежащей посередине палочкой.
— Кто позволил тебе войти сюда?! — раздался гневный возглас. Люциус схватил его за руку и развернул к себе лицом. — Зачем тебе эта палочка?
— Хейли попросила принести, — невыразительно пробасил Гойл. — Ей самой неловко идти...
— Попросила принести? — не веря своим ушам, переспросил Малфой. — И ты тут же помчался ей угождать? Дементор побери, Грегори, на тебя что, Imperio наложили?! Эта девчонка — заложница! Чем ты вообще думаешь?
Не видя ни страха, ни раскаяния, Люциус с тревогой посмотрел в осоловевшие глаза Гойла.
— Что она с тобой сделала? — и тут же на миг прикрыл глаза, все поняв. — Чертов джинн! Отправляйся домой, мальчишка, и не смей больше появляться у нас, пока она здесь! Какой же ты болван! Попросила принести... Неслыханно! Проваливай!
* * *
Громко хлопнув дверью, Люциус влетел в библиотеку и накинулся на Халифу:
— Я велел вам сидеть в своей комнате!
— Я только хотела почитать что-нибудь... — начала оправдываться девушка.
— А в перерывах охотилась на Грегори? — перебил Малфой. — Я предупреждал, чтобы вы прекратили свои джинновские штучки! Так вот — я никогда не повторяю дважды! Вчерашнее еще можно списать на действие наркотика, но Грегори...
Люциус с досадой покачал головой и вытащил из кармана палочку Халифы.
— Мерлин свидетель, я этого не хотел. Но я предпочитаю, чтобы у вас больше не возникало желания подвергать кого-либо в этом доме соблазну помочь вам сбежать. Заметьте — я имею в виду не только мужчин, но и женщин, и эльфов — кто знает, на что еще вы, джинны, способны?
— Боюсь, вы сильно переоцениваете мои... способности, — робко вставила Халифа.
— Очень на это надеюсь, — отрезал Малфой. — И тем не менее, так будет лучше.
Он взялся за другой конец палочки, резко согнул ее и... сломал пополам! Халифа завизжала, подскочила к мужчине и вцепилась в его руки. Люциус оттолкнул девушку и переломил заискрившие половинки палочки еще раз — для надежности. Искры в последний раз зашипели на острых щепочках и погасли.
— Вот так, — хмуро произнес блондин, глядя в черные глаза, враз наполнившиеся злыми слезами. — Поверьте, я прекрасно понимаю, что вы сейчас чувствуете. Мне очень жаль, юная леди, но вы не оставили мне выбора.
Стремительно повернувшись, Малфой пошел к выходу, бросив через плечо:
— Если через пять минут вы не вернетесь к себе, сумма выкупа увеличится на пять миллионов.
_________________________________
* здесь — юноша, воин, прислужник (арабск.)
Глава 6.
Я словно птенец, угодивший нечаянно в сети,
В плену его держит незримая злая рука.
Как будто играет дитя, но для пойманной птицы
Игра обернется погибелью наверняка.
Кайс ибн аль-Муллавах (пер. С.Липкина)
Небольшой мрачный замок притаился среди непроходимой лесной чащобы. Разрушенная каменная ограда, зияющие глазницы окон и стаи ворон, вьющиеся над полуобвалившимися башнями, создавали впечатление полной заброшенности. Если кто и мог жить в таком неприглядном месте, то разве что парочка осиротевших привидений. Но под завесой хитроумной иллюзии стены замка были крепкими, окна — целыми, а среди ворон то и дело мелькали почтовые совы. Замок жил незаметной, скрытой от посторонних глаз жизнью, и посвященных не могли ввести в заблуждение ни одичавший, полностью заросший подлеском двор, ни полное отсутствие даже следов какого-нибудь крыльца, ступеней и входных дверей. Постоянным обитателям и частым посетителям этого места не нужны были ни наезженные дороги, ни гостеприимно распахнутые ворота.
Люциус Малфой аппарировал в просторный сумрачный холл, кивнул охранникам и торопливо поднялся по винтовой лестнице на второй этаж. Хорошо знакомой дорогой он прошел к самой дальней двери и постучался. Та немедленно распахнулась. Люциус шагнул в просторный кабинет с закрытыми ставнями окнами, освещенный только ярко разожженным камином и парой свечей на столе. У камина дремала, свернувшись кольцами, огромная змея, а у стола, в глубоком кресле, сидела зловещая фигура в черном одеянии. Малфой приблизился и, опустившись на одно колено, церемонно поцеловал край плаща повелителя. Сидящий в кресле чуть повернулся, словно только что заметил вошедшего, и на Малфоя воззрились красные глаза.
— Ты опоздал, Люциус, — прошелестел обманчиво спокойный голос. Блондин склонился еще ниже.
— Виноват, мой Лорд. Прошу простить меня. Я шел на ваш зов, но меня задержали некоторые обстоятельства...
— Да, я вижу, — прошипел Волдеморт. — Твой гнев еще не улегся окончательно. Мне уже сообщили, что в твоем замке беспокойная гостья.
— Вы как всегда вездесущи, мой Лорд, — с готовностью поддакнул Малфой.
— Ты собираешься потребовать у ее отца выкуп?
— Да, мой Лорд. Пятьдесят миллионов галлеонов.
— Пятьдесят? — тихий смешок. — С размахом. Придется тебя огорчить, Люциус. Не будет никакого золота.
— Но... мой Лорд...
— Нет-нет, ты все сделал правильно. Это большая удача, что она здесь, — Волдеморт помолчал. — Как же так, Люциус, ты прочил эту девчонку за Драко, даже не проверив как следует, из какой она семьи?
Во взгляде Малфоя мелькнула досада — словно наступили на чувствительную мозоль.
— Информатор подвел меня, ограничившись поверхностными сведениями, — сухо ответил он.
— Это Бримтон, что ли? Кстати, что с ним все-таки случилось? Паркинсон сказал, девчонка его отравила. Забавно.
— Он сам виноват, мой Лорд. Польстился на чужое зелье. Болван. Чему его только в Бобатоне учили?
Лорд помолчал. Огонь в камине тихо потрескивал, жадно облизывая сосновые поленья и роняя в золу капли тягучей ароматной смолы, точно голодную слюну.
— Люциус, есть вещи поважнее денег. Гнилая кровь вас недостойна.
— Многие факты стали известны уже после того, как девушка заболела, мой Лорд.
— Заболела... — усмехнувшись, повторил Волдеморт. — Ты хотел сказать, превратилась в адскую тварь?
Малфой согласно кивнул.
— Ты, кажется, тоже приложил к этому руку?
— В некотором роде, мой Лорд, я этому поспособствовал. Но...
— Не жалей. Ты меня порадовал.
Малфой изящно поклонился, пробормотав:
— Всегда рад услужить вам, мой Лорд. Хоть и не понимаю пока, чем.
— Фамилия твоей гостьи показалось мне смутно знакомой, и я навел свои собственные справки, — объяснил Волдеморт, коснувшись лежащей перед ним старинной рукописи. — И оказался прав в своих догадках. Сегодня великий день, Люциус.
— Могу я поинтересоваться, что это за манускрипт, мой Лорд? — спросил Малфой, пытаясь вспомнить, видел ли он эту книгу прежде? Заметив это, Волдеморт поспешил его разочаровать:
— Твоя личная библиотека, конечно же, обширна, но оригинальные документы такого рода практически невозможно достать.
— Для вас не существует ничего невозможного, мой Лорд.
— Ты прав. Это из того самого архива.
В серых глазах Малфоя отразилось понимание посвященного.
— Того самого?
— Да. В тамошних свитках было описано множество артефактов, но большинство из них навсегда утрачены, — с легкой досадой пояснил Лорд. — Кое-что нам удалось найти, но и в руки наших врагов попало несколько раритетов. Остальное же использовать вообще было невозможно.
Лорд сделал паузу, созерцая медленно оплывающую свечу. Люциус терпеливо ждал.
— Изначально их было тринадцать — уникальных предметов, чьи тайны нынешние волшебники могут даже не надеяться постичь, — медленно произнес Волдеморт. — А теперь их стало двенадцать.
— Теперь? — переспросил Малфой. — Это как-то связано с семьей девушки?
— Напрямую. Точнее, с ней самой, — Волдеморт бережно разгладил ветхий пергамент и задумчиво добавил: — Девчонка стала джинном...
Он снова замолчал, задумавшись. Люциус осторожно напомнил о себе:
— Я не совсем понял, мой Лорд.
— Золото... Зачем нам их золото? У Дасэби есть нечто более ценное.
Малфой ждал пояснений, но Волдеморт не спешил. Он опять погрузился в мысли, и его верный слуга даже хотел, рискуя навлечь гнев господина, снова задать вопрос. Но тут темный маг подал голос:
— Люциус?
— Да, мой Лорд?
— Ты уверен в том, что она действительно трансформировалась?
— В этом нет никаких сомнений, мой Лорд. И она продолжает прогрессировать прямо на глазах.
О своем нарастающем беспокойстве по этому поводу блондин предпочел умолчать. Но Волдеморт понял его и так.
— Хорошо. Раз так, не будем тянуть. Приведи ее ко мне.
Малфой, помявшись, возразил:
— Девушку нельзя аппарировать.
— Да, я уже знаю. Сегодня мы соберемся в твоем доме.
Прогоревшее полено в камине с треском разломилось, рассыпав ворох искр.
* * *
Халифа вошла в распахнутую дверь и замерла на пороге. В огромном бальном зале имения находилось около двадцати человек в черных мантиях с капюшонами и в масках. В центре, на небольшом возвышении, стояло кресло, чем-то напоминающее трон. Всеобщее внимание было приковано к тому, кто его занимал. Лицо сидящего в том кресле было плоским, уродливым и бледным. Даже не бледным, а каким-то сероватым. Точно срезанный или вдавленный нос с узкими прорезями ноздрей делал его обладателя похожим на рептилию. Впечатление усиливалось из-за тонкого безгубого рта, из которого, казалось, вот-вот выскользнет узкий раздвоенный язык. Глубоко запавшие красные глаза довершали жуткую картину.
Колдун по имени Эйвери, приведший Халифу сюда, слегка подтолкнул ее в спину. Не чувствуя ног, девушка двинулась вперед, стараясь держаться прямо и не показывать внезапного страха. Она сразу же догадалась, что это зловещее существо — назвать его человеком не поворачивался язык — и есть тот самый важный гость, о котором час назад предупредил Люциус. Странное чувство нереальности происходящего позволило девушке на мгновение отстраниться от нарастающей с каждой минутой паники, и она вспомнила все, что говорили о возрождении этого давнего кошмара магической Англии. Да, несомненно, это был Тот-Кого-Нельзя-Называть-По-Имени.
Халифа машинально оглядела присутствующих. У того, кто стоял рядом с троном, в прорезях маски виднелись знакомые светлые глаза. Малфой. Чуть поодаль возвышалась гориллообразная фигура Гойла-старшего. Больше девушка никого не смогла узнать — наряд Пожирателей Смерти обезличивал, а кроме Люциуса и Гойла она не знала здесь никого, кого могла бы опознать по фигуре или по глазам. И вдруг — неужели показалось? — из-за одной маски почудился до странного знакомый внимательный взгляд. Но уже через мгновение в черных глазах появилось безразличие, и человек отвернулся. Появилось ощущение смутного узнавания — и тут же пропало. И вдруг Халифа словно увидела себя со стороны — тонкая высокая фигурка в темно-лиловом наряде, подчеркивающем бледность лица. Несгибаемая и излучающая непомерную уверенность в себе, доходящую до надменности. Что ж, эта умозрительность была ей только на руку. Малфой настороженно смотрел на нее, видимо, каждую секунду ожидая очередной демонстрации скандального упрямства. Его пальцы сомкнулись на палочке.
"Нет, блондинчик, не угадал".
В тишине Халифа сделала еще несколько шагов к трону, и одним движением разбила обманчиво-заносчивый образ, опустившись до самого пола в почтительном реверансе.
— Мой Лорд, — негромко произнесла она.
Кто-то из присутствующих удивленно выдохнул. Девушка и сама поразилась тому, насколько хорошо у нее получилось. Глубокий низкий голос, очень прочувствованный и убедительный. Блестящий шелк подола при поклоне всколыхнулся невесомой волной и лег вокруг нее на плиты пола. Она была похожа на пышный экзотический цветок, распустившийся среди окружающих ее безликих черных мантий.
Девушка подняла взгляд на сидящего, заметив краем глаза, как озадаченно прищурился Люциус. Фигура в кресле пошевелилась.
— Подойди ближе, дитя мое, — мягко прошипело существо. Халифа поднялась и приблизилась.
— Ты знаешь, кто я?
— Да, мой Лорд, — склонила голову Халифа.
— Ты боишься меня?
— Да, мой Лорд.
Волдеморт сделал едва заметное движение — и рядом с девушкой появился стул. Она не поняла, откуда — монстр даже палочки не поднял. В голове гулко шумела кровь, мешая сосредоточиться. Девушка постаралась успокоиться — раз уж ей предлагают сесть, значит, предстоит разговор. Часть Пожирателей покинула зал, осталось, кажется, только пятеро или шестеро — обернуться и посмотреть Халифа не отваживалась. Появилось ощущение некоторой театральности — словно каждый из присутствующих играл заранее отрепетированную роль, включая ее саму.
— Ты училась в Слизерине, — полувопросительно-полуутвердительно произнес Волдеморт.
— Верно, мой Лорд, — Халифа чуть осмелела.
— Это хорошо. Значит, мы поймем друг друга, — уродливое лицо совершенно не меняло выражения, лишь губы едва шевелились. — Люциус хотел получить за тебя выкуп. Но я запретил ему, — в шипящем голосе проскочили почти заботливые нотки.
Малфой не выглядел расстроенным, и у Халифы появились смутные сомнения...
— Я забираю тебя у него, — объявил Волдеморт. — И сам отпущу домой.
Резко всколыхнувшаяся радость тут же улеглась — ощущение, что здесь какой-то подвох, стало еще сильней. Слишком все просто.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |