| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Доброе утро, сэр, — поприветствовал он его. Генри кивнул в ответ, усаживаясь напротив Северина. Хозяин дома оторвался от чтения и взглянул на друга.
— Что вам налить, кофе, чай? — продолжал слуга.
— Кофе, — коротко бросил Генри. Он все еще чувствовал себя слабым, после того, как вчера потерял слишком много крови. Норфолк некоторое время рассматривал Барратта, затем спросил:
— Сильная слабость?
— Да, — признался Генри, — Голова кружится. Чувствую себя неважно. Этот чертов воришка чуть не прикончил меня. Не подоспей ты вовремя, даже представить себе не хочу, что произошло бы.
— Ты бы умер, — усмехнулся Северин.
— Звучит так обнадеживающе, — пошутил Барратт и взял в руки чашку с кофе, наполненную слугой. Он сделал глоток, и на его лице расплылась довольная улыбка.
— Ладно, давай поговорим о чем-нибудь хорошем, — сказал он, — Мне сейчас, как никогда, нужны положительный эмоции.
— И что ты хочешь услышать от меня? Анекдот? — Северин снова углубился в чтение.
— Как что? — удивился Барратт, — Я хочу, чтобы ты рассказал мне о том, как прошло вчерашнее свидание с нашей милой леди Кейлин.
— Более-менее, — ответил Норфолк.
Генри удивленно посмотрел на друга.
— И это все? — произнес он, — Мне казалось, тебе прямо не терпелось вчера увидеться со своей прекрасной леди, или она за один вечер успела тебя разочаровать? С ней что-то не так?
— С ней все в порядке, — Северин бросил сложенную газету на стол, — Просто я не собираюсь тешить тебя рассказами о своей личной жизни. И кстати, вчера она видела кристалл!
Генри замер.
— И что?
— И ничего, — Северин пожал плечами, — Я не заметил ничего особенного, обычный интерес, человека, увидевшего нечто новое. Это кстати, из-за тебя мне пришлось раскрыть камень.
— Я дико извиняюсь, — Барратт развел руками, — А все-таки подробности свидания мне сегодня будут известны?
Норфолк нахмурился.
— Даже так? — Генри допил кофе.
— Кстати, она сегодня собиралась приехать, проведать тебя, — добавил принц, поднимаясь из-за стола.
— Что ж, буду рад, — Барратт проследил взглядом за Норфолком. Принц свистнул собаку и, легко кивнув другу, вышел из зала, отправившись на прогулку. Генри подозвал слугу. Тот налил ему еще кофе. Мужчина встал и направился к окну. Через несколько минут он увидел выходящего из дома Северина. Маленький Бучь прыгал вокруг хозяина. Норфолк что-то сказал собаке и направился в сторону озера. Генри следил за ним, пока и он и собака не скрылись из виду, за густыми кустами рододендрона.
С самого утра я искала Марту, но кошка, словно сквозь землю провалилась, хотя я прекрасно помнила, что засыпая, видела, как она улеглась на моей кровати, свернувшись уютным клубочком у моих ног. А вот утром встала и ее след простыл. Я прошлась по этажам, зовя ее по имени, но она так и не появилась. Я взглянула на часы. Они показывали начало двенадцатого.
— Не волнуйтесь, миледи, — сказал Руперт, подавая мне пальто, — Проголодается, придет. Дом большой, мало ли куда она могла спрятаться, все-таки для нее здесь все в новь.
— Да, вы правы, — кивнула я и добавила, — Если найдется, проследите, чтобы ее накормили.
— Конечно, леди Кейлин, — он с поклоном распахнул передо мной двери, и я вышла в морозный воздух первого декабрьского дня. Сбежав вниз по ступенькам, я направилась через парк в сторону имения Норфолка, решив сегодня пройтись пешком и подышать свежим воздухом, тем более, что моя машина все еще находилась в состоянии ремонта. Ей дорого обошлось купание в черных водах Мертвого озера. Отец сначала настаивал, чтобы купить мне новую, но Северин заверил его, что его мастер сможет восстановить моего бедного жука, на том и порешили. Я стала терпеливо ждать восстановления своей машины.
Шагая по усыпанной ржавой листвой траве, я вспоминала вчерашний вечер, предшествовавший происшествию с Генри. Я не могла не признать, что наше свидание с Северином мне понравилось, но самое интересное заключалось в том, что я наконец-то призналась себе, что он мне начал нравится. И хотя это казалось мне самой невероятным, но было правдой.
Я приподняла руку, прикоснувшись пальцами к губам. Интересно, что я почувствовала бы, если б он меня все же поцеловал? Даже от таких мыслей сердце пустилось вскачь.
— Ты должна думать только о том, как достать кристалл, — напомнила я мысленно себе, — И не забывать о том, что скоро состоится твоя свадьба с Эдвардом. Ты ведь его любишь..., — я запнулась, — Или нет?
Столько лет мы с Эдвардом были рядом. Я всегда воспринимала его как нечто само собой разумеющееся в моей жизни, но даже когда говорила ему, что люблю, было ли это правдой?
Я снова пошла вперед. Мысли роем вились в моей голове.
Северин, кто он для меня? Я знаю его от силы несколько дней и уже стала сомневаться в своих чувствах к Эдварду. Значит им грош цена, значит, их просто не было.
Я прошла рощу и оказалась на широкой поляне, за которой начинались владения Норфолка. Я даже разглядела возвышающийся вдалеке королевский дом. Величественное здание. Насколько я знала, его построили в тот же период, когда создавался Фолк. Серое небо оттеняло очертания дома темным силуэтом, отчего он сейчас казался мне не менее мрачным, чем его ровесник. Я остановилась. Отчего-то мое решение проведать Генри показалось мне глупым и каким-то спонтанным. Я больше не хотела идти туда. Стоило только отправить записку со слугой... Я покачала головой. Нет, так не годится, сказала себе. Генри тебе нравится, и вчера его едва не убили. В том, что это дело рук короля я не сомневалась ни на секунду. Я все больше убеждалась в том, что Его Величество ведет какую-то свою игру. Если бы я только знала истинную причину, по которой он так стремится заполучить этот чертов кристалл.
С неба пошел мелкий дождь. Я хмуро посмотрела на косматые облака, тянущиеся от самого горизонта, темные, зловещие, предвещающие сильный ливень и поспешила к дому, надеясь, что успею, до того, как разразится ненастье. Холодный ветер толкал меня в спину, словно подгоняя. Я почти бежала, поскальзываясь на мокрой желтой траве, прибитой ночным дождем.
Открывший передо мной двери Келли едва приподнял брови, выражая, таким образом, свое удивление моему внешнему виду. Я и без него прекрасно понимала, что наверняка выгляжу сейчас не самым лучшим образом, растрепавшиеся от бега длинные волосы, покрытые бисером дождя, промокшее пальто... Я встряхнула мокрыми волосами и, скинув верхнюю одежду, протянула её дворецкому.
— Просушите, пожалуйста, — сказала я и спросила, — Вы не могли бы передать мистеру Барратту, что пришла леди Коборн. Я надеюсь, он в состоянии принимать посетителей?
— Да, он уже оправился, — услышав голос владельца дома, я взглянула на ступени. Северин стоял, глядя мне в глаза. Я замерла, силясь улыбнутся. Но отчего-то перед глазами все время была та картина, где мы с ним почти поцеловались под дождем. Не знаю, что произошло в этот момент, но я словно по-другому посмотрела на мужчину, стоявшего напротив. Да. Он был некрасив, но я уже не замечала этого. Что-то изменилось в моем отношении к нему и это ЧТО-ТО одновременно пугало и радовало меня.
— Питер в гостиной, — сказал Северин и спустился ко мне. Его взгляд окинул меня с ног до головы. Улыбка коснулась глаз. Краем глаза я заметила, как дворецкий покинул холл.
— Кажется, мне стоит поторопить Диггинса с ремонтом вашей машины, — сказал Норфолк.
Я, промолчав, проскользнула мимо Норфолка и направилась в гостиную, почти ощущая спиной, как он следует за мной.
Я нашла Генри сидящим у камина. Он был слегка бледен, но завидев меня встал, радостно улыбаясь. Я машинально пригладила мокрые волосы.
— Леди Кейлин, — сказал он, легко поклонившись, затем покосился на стоявшего за моей спиной Северина.
— Может, выпьете с нами чаю? — предложил хозяин дома, — Я вижу, вы немного промокли...
— С удовольствием, — ответила я и подошла к Барратту, — Как в себя чувствуете? — спросила я, присаживаясь в кресло. Генри сел рядом.
— Вполне сносно, миледи, — сказал он.
Я пробежалась глазами по его бледному лицу.
— Как прошло вчера ваше свидание? — неожиданно спросил Барратт, — Мне очень интересно. Я пытался с утра расспросить нашего дорогого принца, а он ни в какую. Молчит.
За спиной раздался звон чашек. Я обернулась. Невысокая служанка в белоснежном чепчике и переднике, расставляла на столике у окна чашки. Северин смотрел в окно, скрестив на груди руки.
— Идемте, выпьем чаю, — сказал, вставая Генри и посмотрел на друга, — Норфолк, вы к нам присоединитесь, или так и будете стоять, созерцая пейзаж за окном.
Северин подозвал служанку, уже собиравшуюся уходить.
— Хлоя, будь любезна, принеси нашей гостье теплый плед. Она немного промокла, и я бы не хотел, чтобы из-за меня, миледи Коборн слегла с простудой.
Служанка согласно поклонилась и вышла.
— Вы очень любезны, — сказала я, садясь за стол, напротив Генри. Барратт уже наливал мне чай.
— Молоко? Лимон? — самым любезным тоном предложил он.
— Нет, спасибо, — ответила я.
На какое-то время между нами воцарилось молчание. Оно длилось до тех пор, пока не вернулась служанка с теплым пледом в руках. Она заботливо укутала им мои ноги и снова удалилась. К моему удивлению, Северин присел рядом со мной.
— Как себя чувствует ваш отец? — задал он самый распространенный в наших кругах вопрос. Когда не знаешь, как начать разговор, спрашивай о здоровье родных или погоде.
Я уже открыла было рот, чтобы дать ответ, как в гостиную вошел Келли. Низко поклонившись, он сказал:
— Его Высочество, к вам с визитом приехала мисс Вудхаус.
Я заметила, как мужчины переглянулись. Дворецкий выжидающе посмотрел на хозяина.
— Что ж, зовите ее сюда, — наконец сказал Северин. Мне показалось, или его совсем не порадовал приезд этой особы.
Келли вернулся в холл. Спустя минуту, в гостиную вошла женщина. При виде ее мужчины тут же встали. Я с удивлением разглядывала красивую высокую блондинку в длинном платье с разрезом от бедра, выставляющем напоказ стройные ноги. Женщина привычным взглядом оглядела комнату. Ее полные чувственные губы, растянутые в улыбке, чуть дрогнули, когда она увидела меня. Всего на секунду в ее глазах мелькнула острая неприязнь, а затем она сменилась прежней дружелюбностью, но во взгляде, которым она окинула меня с ног до головы, промелькнула ирония. Наверняка, женщина заметила мой несколько растрёпанный вил и мне на мгновение стало неловко.
— Северин, — с кошачьей грацией дама скользнула к принцу, протягивая белую руку для поцелуя, — Я все ждала вас у себя, а вы никак не появлялись, вот я и набралась смелости приехать сама, — она взглянула на Генри, — И вы здесь, Барратт?! — добавила она.
Норфолк едва прикоснулся губами к ее руке. Он показался мне несколько напряженным.
— А кто эта ваша приятная молодая гостья? — спросила женщина, приближаясь ко мне, — Представьте меня ей, Норфолк, — она уселась на место, где до ее прихода сидел принц, и повернула ко мне свое лицо, обрамленное белокурыми локонами. Большие голубые глаза рассматривали меня с любопытством голодного крокодила, увидевшего забравшуюся в его логово добычу.
— Миледи Кейлин Коборн, позвольте мне представить вам мисс Элоиза Вудхаус, — произнес спокойно Северин.
— Рада знакомству, — сказала я, незаметно под столом мои руки сжались в кулаки. Непонятно откуда, появилось жгучее желание, недостойное леди, заехать этой крашеной мисс Вудхаус прямо в размалёванное личико, но вместо этого я только широко улыбнулась.
Генри, сидевший напротив, закашлялся. Я бросила на него короткий взгляд.
— Вы случайно не дочь лорда Коборна? — поинтересовалась Элоиза, после того, как мы возобновили чаепитие, и на столе с помощью Хлои появилась еще одна чашка.
— Да, — ответила я, пригубив чай.
— Достойный человек, — сказала мисс Вудхаус.
Я улыбнулась.
— Вы знакомы с моим отцом?
Женщина покачала головой.
— Нет, ну что вы. Но много наслышана.
Она сделала еще несколько попыток развязать разговор, но тот все не ладился. Северин сидел отвернувшись к окну, Генри пытался поддержать разговор, а я, глядя на все это, чувствовала себя оказавшейся в ненужное время в ненужном месте. Выждав положенные по правилам приличия, полчаса, я встала из-за стола и, извинившись, сказала, что мне уже пора уходить.
— Ах, как жаль, — вздохнула моя новая знакомая, — Что вы так быстро уходите. Но я надеюсь на скорую встречу с вами.
Как же, жаль ей, подумала я, глядя в хитрые голубые глаза, в которых откровенно читалось, вали отсюда, девочка, тебе здесь не место. Элоиза перевела взгляд на Норфолка. Мне хватило секунды, чтобы догадаться, кто она для него. Так смотрят только жены и...
— Вот черт, — едва не выругавшись вслух, я опрометью бросилась к дверям. В пустом холле никого не оказалось. Я глубоко вздохнула, стараясь унять внезапно участившееся сердцебиение, ругая себя. Ну и что тут такого, говорила я себе. Глупо было думать, что у него никого нет. Я ведь тоже не без греха. Северин не знает, что у меня есть жених, так что мы квиты, но почему же мне было так неприятно узнать о том, что у принца есть любовница? В том, что эта женщина была именно любовницей, я не сомневалась ни секунды.
— Кейлин? — я вздрогнула, увидев приближающегося лорда Норфолка, — Что с вами, — внезапно проговорил он и вмиг оказался рядом.
— А что со мной не так? — спросила я раздраженно.
— Вы так поспешно покинули нас, — Северин взял меня за руку, — Я сейчас скажу своему водителю, он отвезет вас домой. На улице сильный дождь.
Я едва сдержалась, чтобы не вырвать руку из его мягкого захвата.
— Отпустите, — тихо сказала я.
— Вы побледнели? Вам стало плохо? — спросил он участливо.
— Да отпустите же, — я все-таки выдернула пальцы из его руки. Перевели дыхание, — Распорядитесь насчет машины. Мне надо домой, а вам — вернутся к гостям, — закончила я холодно.
Он посмотрел на меня, сощурив свои темные глаза, потом сказал:
— Как вам будет угодно.
Когда пришел Диггинс, я сдержанно попрощалась с хозяином дома и почти выбежала в дождь, следом за водителем.
Северин вернувшись в гостиную, застал Генри и Элоизу за неторопливой беседой. Она что-то рассказывала ему о театре, а Барратт лишь согласно кивал на ее слова. Норфолк сел за стол и пристально посмотрел на свою нежданную гостью.
— Ну, и что ты тут делаешь, — спросил он раздраженно, — Кажется, я не раз говорил тебе, что тебе не стоит приезжать в мой дом.
Женщина расплылась в улыбке, однако в ее глазах вспыхнул гнев.
— Я совсем не хотела мешать, — произнесла она, сдержанно, — Просто я соскучилась. На днях у меня состоится премьера, и я привезла приглашения, — она достала из сумочки пригласительные билеты, больше похожие на яркие открытки. Положив их на край стола, она встала.
— Я так понимаю, что помешала важному разговору? — спросила Элоиза, глядя на Норфолка, — Что это была за женщина?
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |