Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
На выставленный обед, я налетела как коршун на куропатку.
А у бабушки совсем исчез аппетит, когда я рассказала, что лорд Инсбрук собирается ускорить свадьбу. Ну, какая же я глупая, надо было сообщить после обеда.
— А как же бал в честь вашей помолвки? — растерянно спросила бабушка, минут десять вертя в пальцах кусочек хлеба.
— Бабушка, ты поешь, а то не хватит сил пойти со мной, ты вчера обещала... — я малодушно подумывала сбежать из дома до визита графа.
— Джил, я не смогу... мне что-то совсем нездоровится.
И, правда, бабушка выглядела плохо... Бледная, с дрожащими руками. Сюда бы наши лекарства! Или хотя бы диагностику, чтобы знать, чем можно помочь.
— Ну и ладно, тогда и я никуда не пойду!
— Нет, ты иди... И так за это время почти нигде не была.
— Не надо, бабушка... — взмолилась я, не хватало еще, мучить бедную старушку из-за моего задания. — Потом сходим...
— Давай я попрошу леди Агату и она пошлет с тобой своих внуков?
— Ну, что ты бабушка, зачем такие хлопоты?! Не стоит!
Тут наш разговор прервал стук дворецкого. Он вошел в столовую стал перед нами и объявил:
— Лорд Инсбрук. С визитом...
— Зовите, — сказала бабушка, расправив рукава своего платья. Повернувшись ко мне, она отложила ложку и сказала:
— Когда познакомишься с ним поближе, то поймешь, что Инсбрук совсем не так прост как кажется.
Задумавшись, я кивнула. Можно подумать, я проста. Сегодняшний незапланированный сон радикально изменил мое отношение к лорду. Чем я была, по меньшей мере — озадачена. Час сна — и мы уже близкие люди...
Слуга, мистер Рольф, высокомерно поклонился и пошел за гостем. Через пять минут к нам ворвался переодевшийся и посвежевший лорд Инсбрук.
Я еще раз в него всмотрелась: на первый взгляд он все такой же классический распутный бездельник, живущий своим "хочу". Но, что-то неуловимо изменилось...
Ему, как жениху, следует сесть рядом со мною и завести разговор хотя бы из приличия. Вместо этого он прошел к арке окна и стал спиной к нам, загородив свет.
— Приветствую вас, сэр Артур, — спокойно, будто это каждодневный визит к обеду, сказала бабушка, жестом позвав пожилую служанку миссис Линдон, поставить для гостя еще один набор. — Присоединитесь к нам?
— С удовольствием!
Артур уселся напротив меня, с довольным видом расстелив салфетку на коленях.
— Лорд Инсбрук... — начала я, задавать вопрос.
— У меня есть имя, Джил, — улыбнулся граф, придвигая тарелку с супом. — Артур... желательно им воспользоваться.
Я замялась от такой просьбы высказанной при всех.
— Предвкушая ваши вопросы — скажу: я здесь, чтобы известить графиню о скорой свадьбе и сообщить о том, что вот-вот пойдет дождь, который полностью рушит наши планы на прогулку в Воксхолле.
— Это не важно... — начала я, но он вновь прервал мою речь, обратившись к бабушке:
— Миледи, так вы уже в курсе наших планов? Мое известие не произвело на вас никакого впечатления?
Я не могла отвести глаз от рук графа, выбивающих быструю беззвучную дробь на белой скатерти... Завораживающе красивые руки! Гибкие длинные пальцы... Руки пианиста... Или моего будущего мужа. С рук я перевела взгляд на его губы, вспомнив наше "общение" в парке.
Последняя мысль заставила меня нахмуриться. Как неловко...
Тут я представила себе лица бабушкиных знакомых из светских гостиных, с выпученными глазами и открытыми ртами, заметивших нас, похрапывающих друг на друге на парковой скамейке...
Представив эту картинку, я повела себя не как специалист-историк, а как сопливая девчонка... но, несмотря на полную глупость всего описанного, уже не могла остановиться и, закрыв лицо ладонями, зашлась от смеха.
Быстро встав из-за стола и шепнув тихое "простите" я выбежала из комнаты и расхохоталась до слез за дверями, смущая бедных слуг.
Лорд Артур решит, что помолвлен с сумасшедшей, но и от этого мне стало еще смешнее, засмеялась еще сильнее. Если бы мой начальник знал, кого он послал на задание...
Летти принесла мне холодной воды. Я "затаптывая" полыхающий смех в груди, жадно схватилась за предложенную помощь.
— Летти, ты прелесть... — я чмокнула ее в щечку, и мне вновь так захотелось, засмеяться от нелепого выражения ее лица, что...
— Джил, дорогая...
Я очнулась, оказывается, меня уже не раз окликнула бабушка.
Сдерживая клокочущий хохот, я отозвалась.
— Иду, бабушка...
Войдя в столовую, я более всего боялась встретить улыбку на лице графа, тогда бы смех хлынул из меня с новой силой.
Но они с бабушкой сидели, словно чопорные старые девы на приеме у холостяка. Ровные спины, размеренные движения, высокомерные выражения на лицах.
Я села на свое место. Летти тут же заменила мне тарелку.
В окно попали первые крупные капли, обещанного лордом Инсбруком дождя.
Граф повел себя сухо и официально, не поворачиваясь ко мне, спросил:
— Вы в порядке?
Я кивнула. Бабушка поднимаясь, сухо произнесла:
— Пора пройти в гостиную, лорд Инсбрук, и обсудить подробности бала в честь вашей помолвки.
Мы поднялись из-за стола и проследовали за бабушкой. Ну, когда я научусь относиться к работе без чувств, по-деловому?
Поцелуй, дружеское общение, и вот... я вся растаяла. А что собственно изменилось? Я ищу способ спасти раритет. А при первой возможности отбуду домой и никогда никого из них не увижу... И все...
Мне пришлось вновь приняться за работу.
— Да, ваша светлость. Давайте обсудим... — с опозданием согласился Инсбрук присаживаясь на диване. Вероятно, тоже задумался.
Все общие вопросы взяла на себя бабушка, я чинно сидела и подтверждала свое согласие с ее мнением кивком головы или коротким:
— Да.
Мелочи обсудят поверенные, а главное решат господа.
Дождь барабанил по окнам во всю силу. В комнате стало прохладно. Бабушка позвала Летти и попросила развести огонь в камине. Пока служанка под присмотром бабушки занималась дровами и камином, Лорд Артур повернулся ко мне, собираясь сказать:
— Джулиана, не соблаговолите составить мне компанию и посетить вечером Ковент-Гарден? Там сегодня поет Жозефина Фодор-Менвьель, звезда Русского столичного театра.
— Это специально для неё Россини добавил в оперу "Севильский цирюльник" арию "Ah, se è ver che in tal momento"? — спросила я с умным видом.
К сожалению, кроме этого названия и конечно либретто Бомарше, я вряд ли что вспомню, хотя слушала комическую оперу Джоаккино Россини у себя неоднократно. Да и здесь, по Лондонским салонам, уже давно гуляли написанные от руки нотные партитуры особенно забавных мест.
— О, вы тоже любите музыку? — галантно спросил граф.
— Очень! Еще я безумно люблю "Севильского цирюльника".
— Да? Его весной освистали в Париже, — с небрежением отозвался лорд.
— Ничего, французы его еще не одно десятилетие будут петь... — уверено сказала я, тут до меня с ужасом дошло, что я творю, выбалтывая информацию из будущего. Раскрыв глаза, я ждала реакцию Инсбрука на мои слова, но все было нормально. Он мне то ли не поверил, толи не обратил внимание, а лишь недоверчиво улыбнулся и уточнил:
— Так вы согласны?
— Это зависит от бабушки, если ее самочувствие не улучшится, то прошу меня извинить...
— Джил, милая, даже не вздумай! Если хочешь, возьми с собой мою компаньонку! — бабушка нахмурилась, нервно постукивая лорнетом о ладонь. — Вы помолвлены, ничего страшного, если в оперу тебя проводит лорд Инсбрук и миссис Торп, я ее предупрежу.
— Хорошо, бабушка, — я вежливо перевела равнодушный взгляд на графа. — Милорд, я согласна сопровождать вас.
Граф встал, поклонился и отбыл из комнаты в сопровождении дворецкого.
— Ну все, иди собирайся, — мягко сказала бабушка, поднимаясь с кресла. — Ты сегодня должна быть самой красивой невестой во всем театре.
Глава четвертая. События ускоряются.
Артур.
Вечером заехал за Джил в своей старой закрытой карете, доставшейся мне еще от отца. Я сидел в ней, вспоминая, что еще из своего имущества он не успел проиграть... Наверно только ее.
Дождь, накрывший город влажной пеленой и не собирался кончаться, навевая грустные воспоминания. Крупные капли настойчиво стучали по крыше кареты, сливаясь в созвучии с копытами лошадей.
В гостиную графини Торнхилл провел дворецкий, который меня уже не приветствовал как принято, видимо воспринимая как члена семьи.
Я вальяжно сел на диван и стал внимательно рассматривать безмолвно стоящего слугу.
Видно, что я его явно раздражаю. И где графиня только таких берет? Небольшого роста с густой светло-соломенной шевелюрой и шрамом над бровью, он напоминал мне льва, побывавшего в хорошей переделке или насельника Ньюгейта на пенсии. Видимо мой пристальный взгляд его нервировал, так что он нехотя предложил:
— Милорд, вам чай или что другое?
— Что другое...
Через минуту "лев в синей ливрее" вернулся, неся на подносе рюмочку конька. Я кивнул, принимая.
"Лев", опустив поднос, чинно отошел. Да... Дворецкие, как правило, гостей не угощают. Для этого есть служанки. Что-то у них в доме не так... Хотя, если вспомнить мою мисс Лили или того же Джека... Я откашлялся.
Раздались шаги. По лестнице медленно спускалась графиня, от ее движений горящие свечи на лестничных канделябрах, полосками огня вздрагивали и колыхались. Я приподнялся поприветствовать пожилую даму.
— Артур, добрый вечер!
— Добрый вечер, миледи!
— Спасибо, Рольф. Ты свободен.
Дворецкий, поклонившись с искренним почтением, скрылся в сторону кухни.
— Джулиана сейчас будет... А ваша матушка? Вы сегодня увидитесь с ней в театре?
— Да, надеюсь... — ответил я. Хм, понятия не имею, будет матушка там или нет...
Она, удивленно подняла брови... но потом, просто вежливо кивнула. Усевшись в противоположное кресло, с минуту помолчав, переводя дыхание, она сказала:
— Милорд, пока Джил занята, мне бы хотелось кое-что вам сказать.
— Я весь внимание!
— Вы, верно, знаете, что Джулиана воспитывалась тетей? Я совершенно незнакома с этой ветвью семьи ее отца. Но могу сказать, что не одобряю того, как тетя воспитала мою внучку. Она просто забила ее головку кучей странных представлений!
Меня интересовало все, что связано с Джил и я тут же уточнил:
— Представлений какого рода?
— Бездушно научных, попросту книжных. Нежизненных... — помолчав, углубившись внутрь себя, графиня внезапно продолжила:
— Джил, она очень умная, но ничего не знает и совершенно не интересуется тем, чем, как предполагается, должна интересоваться юная леди. Вы понимаете, что я имею в виду?
— Нет, не совсем понимаю...
— Развлечения девушек ее возраста, прежде всего. Никакой заинтересованности в нарядах и моде. Полное отсутствие интереса к противоположному полу. Я понимаю, как двусмысленно это звучит, тем более перед будущим мужем, но при всем ее уме, у Джулианы интересы как у двенадцатилетней девочки: из чего состоит, как и что делается и почему это так, а не иначе... То есть, ей приятней штудировать книгу по математике, чем пойти за покупками по дамским магазинам.
— Как странно... — искренне прокомментировал я... — Никогда не задумывался о подобном.
— Вероятно, тетя не учила ее полезным вещам, которые обязана знать каждая леди: таким как умение флиртовать и понравиться потенциальным женихам.
Я покачал головой, ну что тут плохого? Для моей жены это только достоинство. Но любопытство по отношению к Джил, итак давно превысило все разумные пределы.
— А чем любит заниматься ваша внучка, кроме чтения и математики?
— Всем. Ее интересуют последние достижения философии, истории, литературы, археологии и многого другого.
— Как мне повезло, что столь любознательная леди согласилась стать моей женой, — совершено дурацки улыбаясь, отозвался я.
Графиня не успела ответить, как на лестнице появилась задумавшаяся Джулиана. На ней было потрясающее платье из нежного сиреневого бархата, элегантно украшенного шелковыми лентами в тон.
Поднявшись с дивана, я от всего сердца сказал:
— Как вы прекрасны, дорогая!
Но казалось, что Джулиана ничего не слышит, ее занимали какие-то свои проблемы. Спустившись к нам, она неуверенно пояснила:
— Мне кажется, что мою комнату обыскивали, пока я была на прогулке в Гайд-парке... — она поправила дрожащей рукой в белой шелковой перчатке кружевные оборки на груди.
Мне это показалось слишком надуманным, и я недоверчиво нахмурился — мне не хотелось бы иметь мнительную жену:
— Сегодня за обедом вас ничего не беспокоило... наоборот... — я вспомнил сегодняшний ее приступ смешливости, крайне заразительный, надо заметить. Настолько, что я прилагал адские усилия, чтобы не присоединиться к ней, вспоминая нашу прогулку.
Джил в это время поясняла:
— А что можно сказать, если ничего не пропало? Просто вещи лежат не на своих местах. Прислуга ничего не трогала. Конечно, это можно посчитать простой небрежностью, но я точно знаю почему, куда и когда я кладу свои вещи!
— Весьма досадно,— я не знаю, что еще можно сказать. — А как посторонние могли попасть в вашу комнату?
— Через окно. Когда я уходила, оно было плотно закрыто на защелки. А потом оказалось, что оно просто прикрыто. Думаю, не стоит упоминать, что в такую погоду нужды в свежести и прохладе нет? — довольно резко ответила она, внешне мгновенно приняв невозмутимый вид.
Ну, вот. Разозлилась на мою недоверчивость. Поделом мне.
— Джулиана! Как такое может быть? Почему, ты мне ничего не сказала? Я бы поставила охрану!
Графиню Торнхилл сильно взволновало сообщение внучки. Вот как реагируют любящие люди! Ни сомневаясь не на миг, бабушка предложила помощь... Я увидел, как Джил мгновенно растаяла от слов графини...
Я покачал головой.
— Дамы, позвольте вам напомнить, что мы опаздываем.
Тут словно по волшебству появилась Бетти. На вытянутых руках она несла синюю шерстяную накидку. Ту самую, что была на Джил в Воксхолле.
— Я все почистила, мисс Дункан.
— Спасибо, Бетти, я так и не вспомнила, где могла так ее запачкать... — душевно поблагодарила моя невеста.
Зато я вспомнил... Когда головорезу руки выкрутила!
Передо мною, как в живую, предстала такая картинка. Ночь, туман. Запах осеней сырости и мокрых опавших листьев. В небольшом круге света от фонаря, на прелой траве валяются стонущие и повизгивающие подонки, напавшие на одинокую девушку. Один из поверженных с адской злобой произносит:
— Не зря, тот, кто заказал тебя, приказал убрать сразу... — с ловкостью бывалого солдата, Джил вывернула руки грязного отребья и с равнодушной издевкой спросила:
— И кому же я так досадила?
То есть это было заранее оплаченное нападение. А теперь еще ее комната... Значит все же не мнительность и не случайность!
В это время графиня уговаривала внучку надеть накидку из сиреневой тафты в тон платью, а Бетти поправляла на Джил милую шляпку.
Дар природной красоты мисс Дункан не загородить слоями шляпных украшений. Меня интересовало одно, почему я только утром это понял?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |