Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Святое дело господина де Ла Фера. Часть 1. Волчата из лесов Вилье-Коттре.


Автор:
Опубликован:
23.02.2010 — 23.02.2010
Аннотация:
Вся первая часть романа. Атос и Шевретта возвращаются в Париж. Устанавливают связь с "тайной полицией" Арамиса. Они приступают к подготовке освобождения принца - человека в Железной Маске.Анна Австрийская в курсе событий.Освобождение должно быть осуществлено тайно, чтобы Король-Солнце ничего не знал...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

-Ого! — сказал Атос, — Однако, я думал, что с этим монастырем у королевы связаны тяжелые воспоминания.

-Не только у королевы, — проговорила Шевретта, — И все же это место надежное. Там нам не помешают.

-Мне не придется переодеваться аббатом? — улыбнулся он.

-Да нет же! А для того, чтобы нас сразу пропустили, я покажу это кольцо, старый сигнал королевы.

х х х

Анна Австрийская ждала встречи с Шевреттой и графом. Ее приближенные остались в приемной монастыря. Королева прошла в свои покои. Ждать пришлось недолго. Не успела Анна Австрийская снять маску и расположиться в своей комнате, как вошла монахиня и доложила о том, что ее величество желает видеть замаскированная дама в сопровождении неизвестного дворянина. Девушка подала королеве кольцо.

-Пригласите сюда эту даму, дитя мое! — велела королева.

Она встретила Шевретту и Атоса, сидя в кресле. Королева жестом велела им занять места рядом. Этим Анна Австрийская хотела подчеркнуть неофициальный и тайный характер встречи. Сняв маску, Шевретта непринужденно уселась рядом с королевой. Правда, она слегка отодвинула кресло от Анны, так, чтобы незаметно давать сигналы Атосу. А Атос — на то он и Атос, не мог не поклониться ее величеству.

-Я всегда знала вас, граф, как учтивейшего человека в королевстве, — любезно сказала Анна Австрийская, — Но садитесь, прошу вас, время не ждет.

-Присядем и побеседуем, — насмешливо сказала Шевретта, подмигивая графу.

-Благодарю вас, ваше величество, — серьезно сказал Атос и уселся возле Шевретты, не выбирая выгодную позицию. Он хладнокровно отнесся с комплиментам королевы, хотя отлично помнил не столь любезные слова в свой адрес коронованных особ. Но то, что Атос позволял себе в разговорах с монархами быть смелым и откровенным, вызывало после вспышки гнева — уважение

этих коронованных особ. Анна Австрийская уважала Атоса. С теми, кто был ниже его по общественному положению, Атос был очень любезен и снисходителен.

А Атос взглянул на королеву с затаенной печалью — он отметил болезненный вид королевы. Анна Австрийская, напротив, отметила, что ее подруга Мари выглядит очень молодо, по крайней мере, лет на двадцать моложе ее действительного возраста. И как это ей удается? По тому, как держались Атос и Шевретта, королева поняла, что прежняя любовь ее лучшей подруги и знаменитого мушкетера все такая же пламенная, как в былые годы. И смертельно больная королева, мать Короля-Солнца, первого монарха Европы, позавидовала своей очаровательной приятельнице и ее опальному мятежному мушкетеру. Королеве было грустно — впереди была старость, болезни и одиночество. Были дети — король Франции, Филипп Орлеанский и третий ее сын, спрятанный в тюрьму по приказу родного брата.

Она вспомнила Бекингема, свою самую сильную любовь. Она вспомнила Мазарини — оба были мертвы. Анна Австрийская любила Шевретту. В душе она была рада за подругу — женским чутьем королева догадалась, как счастлива с Атосом ее "сестра". И, хотя Бекингем остался в ее памяти молодым красавцем, а Мазарини — больным стариком, Анна мысленно сравнила Атоса с первым и со вторым и подумала: "Счастливая Шевретта! Ее Атос и сейчас такой красавец". Впрочем, сравнение Анна сделала еще во времена Фронды — в пользу "дерзкого шевалье", а не Мазарини. Но Атос и не догадывался о том, какое впечатление он когда-то произвел на королеву.

-Вот мы и встретились, граф, — начала королева, — Я очень благодарна вам, что вы сочли возможным явиться для этого секретного разговора.

Атос слушал королеву, напустив на себя бесстрастный вид. Но Шевретта, прекрасно знавшая его характер, почувствовала, что он внутренне напрягся.

-Ваше величество! Мари сообщила мне, что вы желаете меня видеть. Вам нужна помощь?

-Да, дорогой граф. Я обращаюсь к вам, как к своему старому другу. Мне нужна помощь, или, вернее, УСЛУГА. ЕЩЕ ОДНА! — выразительно сказала королева.

Атос понял намек. Королева улыбалась, и он улыбнулся.

-Приказывайте, ваше величество.

-Я решилась вызвать вас сюда.... Вы понимаете, почему? Людовик не должен знать о нашей встрече. О, поверьте, я найду способ помирить вас с Людовиком. Надеюсь, вы не сочли ловушкой или западней мое приглашение?

Атос молча слушал королеву. Когда же она выскажется до конца? Королева решила зайти с другой стороны.

-У меня все-таки есть влияние на Людовика. В известной вам истории я на вашей стороне и... на стороне вашего сына.

-Но влияния вашего величества недостаточно, чтобы смягчить участь несчастного принца, — заметила Шевретта, переводя разговор на близнеца Людовика.

-Увы! — промолвила королева, не решаясь высказаться.

-Итак, ваше величество желает, чтобы я освободил принца, вашего сына? — спросил Атос напрямик.

-Да! — воскликнула королева, схватив Атос за руку, — Сделайте это, граф, вопреки Людовику и его тюремщикам, вопреки тайной полиции, вопреки всему миру!

-Я сделаю это, — сказал Атос.

В тишине раздался звон монастырского колокола. Собеседники вздрогнули и переглянулись. Королева устремила взгляд на висящее на стене распятие.

-Да хранит вас Бог, граф! — с чувством сказала королева.

Атос меланхолически улыбнулся.

-Ваше величество желает свободы для своего сына — для Железной Маски. Допустим, я нашел людей, осуществивших освобождение узника. И принц на свободе. А дальше?

-Я хочу только свободы для моего несчастного мальчика.

-Если я правильно понял ваше величество, вы желаете, чтобы я организовал освобождение принца таким образом, чтобы король ничего не заподозрил?

-Вы читаете мои мысли, господин де Ла Фер! — сказала королева,— Да, я хочу именно это. Вы понимаете меня, граф? Мой сын должен быть на свободе, но его освобождение должно быть осуществлено тайно. Без такого шума, как побег вашего друга герцога де Бофора, который вы так блистательно организовали.

-Не только я, — улыбнулся Атос.

-Я все знаю, сударь, — остановила его королева, — Но сейчас нужно действовать тайно.

-Так или примерно так, как Арамис освободил принца из Бастилии? — словно размышляя вслух, спросил Атос.

-Да! — сказала королева, — Поймите, я не хочу новой войны. И не хочу новой Фронды. И вы тоже не хотите, не так ли?

-Да, ваше величество, — сказал Атос.

-И, если между моими детьми возникнет противостояние, вы знаете, что ваш лучший друг Д'Артаньян будет на стороне Людовика.

-О да! — убежденно сказал Атос.

-Вот видите, — вздохнула королева, — Вот в чем ужас новой

гражданской войны.

-Что предлагает Ваше величество? — спросил Атос.

-Я не знаю, — растерянно сказала королева, — Только я не хочу, чтобы мой несчастный, покинутый сын оставался в темнице с этой ужасной железной маской на лице.

-Ваше величество, войны не избежать, — грустно сказал граф де Ла Фер.

-И я этого боюсь, граф. Но, быть может, переговоры... Вы так умны, находчивы... Вы сможете убедить Людовика.

-Я?! — горько усмехнулся Атос.

-Я знаю, друг мой, о вашем последнем разговоре с Людовиком. Но, хотя вы тогда не поняли друг друга, хочу заметить, что Людовик вас очень уважает. Даже теперь, поверьте мне!

Атос улыбнулся, но его улыбка выражала сомнение.

-Ваше величество, если нашим замыслам суждено осуществиться, я сообщу принцу ваше желание. Но решение он должен принять сам.

-Что до меня, я готова подписать любой документ. Я готова дать вам письменный приказ от моего имени, если хотите!

-Вы рискуете, ваше величество, — заметила Шевретта.

-Я? Нисколько! Людовик любит меня. Я не боюсь его гнева.

-Но если король обрек на пожизненное заключение родного брата, де еще в столь нечеловеческих условиях? — продолжала размышлять графиня.

-Позволь, дорогая, сказать два слова в защиту Людовика. Он не знал о существовании этого брата. И, кроме того, брат сам виноват. К младшему своему брату, герцогу Орлеанскому, Людовик очень снисходителен.

-Даже слишком, — усмехнулась Шевретта, — Что ж, ваше величество, если вы уверены, пишите приказ.

-Не надо, — остановил Атос королеву.

Шевретта возмущенно фыркнула.

-Ну вот! — пробормотала она, — Наш благородный рыцарь опять...

Атос остановил ее взглядом, и боевая подруга прикусила язычок.

-Позвольте объяснить, ваше величество. Быть или не быть гражданской войне, этому злу, этому бедствию, этому преступлению, решит ваш сын, принц Филипп Бурбон, в прошлом узник Бастилии, именуемый Марчиали, ныне Железная Маска. Я могу быть при нем в качестве.... Советника. Конультанта. Но, если переговоры с королем зайдут в тупик, мы должны направить обращения к правительствам и монархам Европы. С тем, чтобы европейские державы признали права принца. Не на корону Франции, о нет! Коронация Людовика сделала его законным монархом. Но на титул и прочие привилегии принца крови рода Бурбонов. И вот тут, ваше величество, от вас зависит очень многое.

-Я должна первой признать Филиппа? — спросила королева задумчиво.

-А если вы, ваше величество, отречетесь от принца и от нас, — сказала Шевретта, — Нам останется только погибнуть с оружием в руках, ибо Филипп, обретя свободу, предпочтет смерть пожизненному заключению, да и мы, королева, лучше умрем в сражении, чем на эшафоте.

-Дорогая моя! — прошептала королева, — Неужели ты допускаешь такую возможность?

-Почему бы и нет, ваше величество? Взять хотя бы юного

Сен-Мара!

Королева смутилась. В трагедии Анри де Сен-Мара была и ее косвенная вина.

-Нынче не те времена, — возразила Анна Австрийская, — Луи — не Ришелье! Граф, ваши связи с Англией...

-Ни один английский солдат не будет сражаться за Железную Маску. Я не буду призывать Монка во Францию. Англичане могут оказать нам только моральную поддержку, — сказал Атос.

-Так же как и испанцы, — заметила Шевретта, — Мы должны сами справиться.

-Но это двойной стандарт, — возразила королева, — Я всей душой за ваше благородное решение, и все же вы с друзьями вмешивались в политику Англии, осуществляя свою героическую попытку спасти несчастного Карла Первого? Как это согласуется с вашей нынешней позицией?

-Позиция не изменилась, — ответил Атос, — Мы действовали, как частные лица, а не посланцы нашего королевства. Любой англичанин или испанец, желающий поддержать принца, будет нашим союзником. Как доброволец, а не эмиссар Карла Второго или Филиппа Четвертого. Их личное участие допустимо. Недопустима интервенция, ваше величество.

-Вы меня убедили, — сказала королева, — А если вы сомневаетесь в моей стойкости...

Анна Австрийская подошла к висящему на стене распятию и произнесла:

-Клянусь, что не отрекусь от своего сына, принца Железной Маски и его приверженцев! Клянусь, что признаю его своим сыном и принцем перед всей Европой! Клянусь сделать все, что в моих силах, чтобы убедить царствующего короля признать права

брата-близнеца!

И королева поцеловала распятие, а затем с тайным вызовом взглянула на графа и уже с более откровенном — на Шевретту. А Шевретта растроганно улыбалась. В ее синих глазах появилась нежность и даже показались слезы. Она, желая скрыть их, поцеловала прекрасную руку Анны Австрийской.

-Клянусь, что мы сделаем все возможное, чтобы спасти вашего сына, королева, — сказала Шевретта, — И на этом целую крест.

-А я обещаю, что мы сделаем и невозможное. Принц будут свободен! — заявил Атос, в свою очередь, целуя распятие.

— А я буду молиться за вас, друзья мои, — сказала королева, — И, если мой несчастный мальчик получит свободу, до конца жизни моей — а он уже близок — я буду благословлять вас!

-Не думайте об этом, ваше величество, — сказала Шевретта, уже не пряча слезы от Анны Австрийской. Атос отвернулся — эта сцена была ему в тягость. Но королева сжала руку подруги и грустно посмотрела на нее.

-Ты же знаешь, что я права, — тихо сказала она, — Я скоро умру, и я это знаю наверняка. Но мне хотелось бы успокоить душу.... А с 5 сентября 1638 года в моей душе не было покоя.

-Ваше величество!

Теперь плакала Анна Австрийская.

-Я устала, — жалобно сказала королева, — Я очень устала,... Но все же мне жаль оставлять всех вас... своих детей... свой двор и тебя, дорогая Мари.... Я всегда очень любила тебя!

И королева притянула руки Шевретте. Две старые приятельницы рыдая, бросились друг другу в объятья. Присутствующий при этой душераздирающей сцене Атос мысленно выругался. Видеть свою жену и королеву-мать в слезах ему было очень неприятно.

-Простите, граф, ради Бога, — сквозь слезы прошептала королева, — Мы женщины, и слезы — наша защита.

-Я понимаю, ваше величество, — смущенно сказал Атос, — Но... ваше величество разрешит нам удалиться? Чувствую, что беседа утомила вас.

-Останьтесь, граф, — сказала королева, — Мы говорили о моих личных делах, о судьбе моего ребенка. Мы должны поговорить и о ваших личных делах.

-Как будет угодно вашему величеству, — учтиво ответил Атос.

Глава 14. Ваши личные дела.

Королева хотела заговорить, собираясь с мыслями, но внезапно вскрикнула от резкой боли. Атос нахмурился. Он очень сочувствовал Анне Австрийской, большой, постаревшей, измученной, но помочь ей он ничем не мог. Помогла Шевретта. Она бросилась к королеве с проворностью девчонки, обняла ее и сказала, как во времена Людовика Тринадцатого:

-Держись, Анна, дорогая, держись! Сейчас будет легче.

-Простите, друзья мои, — задыхаясь, проговорила королева, — Я научилась владеть собой во время приступов, но на этот раз боль подкралась неожиданно... Ох...

-Тс, ваше величество! Атос! Не стой как истукан! Воды, быстрее!

Атос выполнил желание Шевретты, высказанное в столь резкой форме. Она достала из сумочки-кошелька, висевший на поясе, хрустальный флакон, быстро отвинтила крышку, капнула в воду несколько капель, беззвучно шевеля губами и протянула стакан королеве. Атос, слегка побледнев, следил за ее действиями.

-Пейте, ваше величество. Вам поможет.

Королева осушила стакан. На губах Анны Австрийской промелькнула усталая улыбка.

-Спасибо, дорогая Мари, — проговорила королева, — Спасибо. Мне очень полегчало.

Атос все с таким же мрачным видом смотрел на двух приятельниц. Он вспоминал юную Анну Австрийскую и, видя состарившуюся, больную королеву, думал, что она была права, говоря о своей близкой смерти. Видимо, обреченные на смерть больные предчувствуют свой скорый уход. И, хотя Атос отличался редким самообладанием и владел собой как никто, его глаза затуманились.

-Это лекарство, — заметила королева, — Лучше прежнего, что ты приносила мне в прошлый раз, переодевшись монахиней.

-Но и опаснее, — заметила Шевретта, — Это эликсир МИШЕЛЯ. Возьмите весь флакон, ваше величество,... Но помните дозу — не больше десяти капель на стакан воды. Эликсир МИШЕЛЯ очень сильнодействующее средство.

-Спасибо, моя дорогая, — опять поблагодарила королева и поцеловала подругу в щеку, — А кто это — МИШЕЛЬ?

-МИШЕЛЬ — один из выдающихся людей нашей эпохи. Поэт. Ученый. Врач. Солдат. Подобно гениям Возрождения, МИШЕЛЬ преуспел во многих областях науки и искусства, в частности, изящной словесности и медицине. Долгие годы он работал над этим эликсиром. И труд его еще не завершен.

123 ... 910111213 ... 181920
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх