Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Книга 4: Темное воссоединение


Опубликован:
29.05.2012 — 29.05.2012
Аннотация:
Продолжение истории братьев Сальваторе и прекрасной Елены
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Она осталась тихо сидеть с опущенной головой притворяясь, что ничего не заметила.

Шаги приближались, даже не пытаясь скрываться.

— Привет, Мередит.

Мередит быстро обернулась.

— О, Тайлер. — Сказала она. — Ты испугал меня. Я не ожидала тебя здесь увидеть.

— Да? — Губы Тайлера скривились в усмешке. — Ладно, я сожалею, что разочаровал тебя. Это я, всего лишь я, и никто другой.

— Что ты здесь делаешь, Тайлер Смоллвуд? Нет хороших вечеринок?

— Я могу тебя спросить о том же. — Тайлер опустил взгляд на надгробие и кисточку, и его лицо помрачнело. — Но я предполагаю, что уже знаю ответ. Ты здесь из-за нее. Елена Гильберт, Свет во Тьме. — Произнес он саркастически.

— Правильно, — Произнесла Мередит ровным голосом. — "Елена" означает свет, сам знаешь. И она, конечно же, была окружена тьмой. Тьма почти победила, но Елена в итоге выиграла.

— Возможно, — Искоса взглянув на нее, задумчиво сказал Тайлер. — Но ты знаешь, Мередит, есть одна забавная вещь в тьме. Ее всегда больше, она просто ждет своего часа.

— Как сегодня ночью. — Сказала Мередит, посмотрев на небо. Оно было чистым, с россыпью тусклых звезд. — Сегодня очень темная ночь, Тайлер. Но рано или поздно взойдет солнце.

— Да, но луна взойдет первой. — Тайлер внезапно хихикнул, как будто увидел в этом шутку, понятную только ему. — Эй, Мередит, ты когда-нибудь видела семейную могилу Смоллвудов? Пойдем, я покажу тебе. Это не далеко.

"Также как он показал Елене", подумала Мередит. Она бы с удовольствием насладилась словесной перепалкой, но она ни в коем случае не должна забыть о том, для чего она пришла сюда. Ее холодные пальцы опустились в карман жакета и нашли там крошечную веточку вербены.

— Всё в порядке, Тайлер. Я предпочту остаться здесь.

— Ты в этом уверена? Кладбище опасное место для пребывания в одиночестве.

"Беспокойные духи", подумала Мередит. Она посмотрела прямо на него и сказала:

— Я знаю.

Он усмехнулся снова, показав зубы, тускло светящиеся в темноте как надгробные камни.

— Так или иначе, ты сможешь увидеть его отсюда, если у тебя хорошее зрение. Посмотри туда, в направлении старого кладбища. Теперь ты видишь что-то вроде красного сияния в середине?

— Нет. — Было лишь какое-то бледное сияние над деревьями на востоке.

— Ай, ну давай же, Мередит. Ты совсем не пытаешься. После того как взойдет луна, ты увидишь его получше.

— Тайлер, я не могу больше терять тут время. Я ухожу.

— Нет, не уйдешь. — Сказал он. И затем, поскольку ее пальцы напряглись на вербене, сжимая ее в кулаке, он добавил льстивым голосом:

— Я имею ввиду, что ты не уйдешь до тех пор, пока я не расскажу тебе всю историю этого надгробия, не так ли? Это очень важная история. Видишь ли, надгробный камень сделан из красного мрамора, единственный на всем кладбище. И тот шар на вершине, видишь? Который должно быть весит около тонны. Но он движется. Он поворачивается всякий раз, когда Смоллвуд должен умереть. Мой дедушка не верил этому. Он поцарапал шар прямо спереди. Он решил приходить и проверять это каждый месяц или около того. Однажды он пришел и обнаружил царапину с другой стороны. Шар повернулся задом напёред. Он сделал все, что мог, чтобы повернуть его, но не смог. Шар был слишком тяжелым. И той же ночью, в постели, он скончался. Его похоронили под этим камнем.

— У него, вероятно, был сердечный приступ от перенапряжения. — Язвительно сказала Мередит, но ее ладони покалывало.

— Забавная ты, не так ли? Всегда столь невозмутима. Всегда собрана. Надо постараться, чтобы заставить тебя испугаться, не так ли?

— Я ухожу, Тайлер. С меня хватит.

Он позволил ей немного отойти, затем сказал:

— Ты кричала той ночью на Кэролайн, не так ли?

Мередит вернулась.

— Откуда ты узнал об этом?

Тайлер закатил глаза.

— Не считай меня совсем уж глупым, хорошо? Я много знаю, Мередит. Например, я знаю что находится в твоем кармане.

Пальцы Мередит замерли.

— Что ты имеешь ввиду?

— Вербена, Мередит. Verbena officinalis. У меня есть друг, который знает эти вещи. — Тайлер теперь сосредоточился, его улыбка становилась всё шире, пока он наблюдал за ее лицом, как будто это было его любимое телешоу. Он приблизился, подобно коту, утомленному игрой с мышью. — И я также знаю, для чего она нужна. — Он быстро преувеличенно опасливо огляделся и прижал палец к своим губам.

— Ш-ш-ш, Вампиры. — Прошептал он. Затем он запрокинул назад голову и громко расхохотался.

Мередит отступила на шаг.

— Ты думаешь, что это тебе поможет, не так ли? Но я открою тебе маленькую тайну.

Мередит на взгляд прикинула расстояние между собой и дорожкой. Она сохранила спокойное лицо, но сильное напряжение всё росло у нее внутри. Она не знала, способна ли всё еще осуществить задуманное.

— Ты никуда не уйдешь, детка. — Сказал Тайлер, и его большая рука сжала запястье Мередит. Его ладонь была горячая и влажная, она это чувствовала ниже манжета своего жакета.

— Ты останешься прямо здесь, чтобы я преподнес тебе мой сюрпризик.

Он ссутулился, наклонил вперед голову, и ликующе хитро изогнул губы.

— Отпусти меня, Тайлер. Ты делаешь мне больно! — От ощущения твердой хватки Тайлера, Мередит охватила паника. Но его рука только сильнее сжалась, сдавливая сухожилия о кости в ее запястье.

— Это тайна, детка, которую никто еще не знает. — Сказал Тайлер, притянув ее ближе, пока она не почувствовала его горячее дыхание на своем лице. — Ты пришла сюда, полностью защитившись от вампиров. Но я не вампир.

Сердце Мередит сильно колотилось в груди.

— Отпусти!

гортанное— Сначала я хочу, чтобы ты посмотрела туда. Теперь ты увидишь надгробный камень. — Сказал он, поворачивая ее так, чтобы она не могла не увидеть. И он был прав, теперь она могла видеть его — красный памятник со светящимся глобусом на вершине. Или не глобусом. Этот мраморный шар напоминал ... он был похож на ...

— Теперь посмотри на восток. Что ты там видишь, Мередит? — Продолжал Тайлер хриплым от волнения голосом.

Там была полная луна. Она взошла выше, пока они разговаривали, и теперь она висела выше холмов, идеально круглый и чрезвычайно растянутый, огромный и раздутый красный шар.

И это было именно то, что напоминало надгробие. Подобно полной луне, мокрой от крови.

— Ты пришла сюда защищенная от вампиров, Мередит. — Еще более хрипло сказал Тайлер за ее спиной. — Но Смоллвуды не вампиры вообще. Мы кое-что другое.

И затем он зарычал.

Никакое человеческое горло, не смогло бы издать подобный звук. Это не была имитация животного рычания, это было реально. Злобное гортанное рычание повысилось, он схватил Мередит за голову и развернул, чтобы она могла посмотреть на него. Она недоверчиво вытаращилась. То, что она увидела, было настолько ужасно, что ее разум отказывался принять это...

Мередит закричала.

— Я сказал тебе, что это будет сюрпризом. Как тебе он? — Спросил Тайлер. Его рот был заполнен слюной, и его красный язык свесился через ряды длинных собачьих зубов. Это не было больше его лицо. В гротескной манере у него была вытянутая морда и желтые глаза с продолговатым зрачком. Красновато-песчаные волосы росли по его щекам и спускались ниже к задней части шеи. Шкура.

— Ты можешь кричать сколько тебе будет угодно, здесь тебя никто не услышит. — Добавил он.

Каждый мускул в теле Мередит был напряжен в попытках освободиться. Это была интуитивная реакция, одна она не смогла бы вырваться, как бы она того ни хотела. Его дыхание было очень горячее и дико пахнущее, как у животного. Ногти, которые он вонзил в ее запястье, стали короткими, толстыми, почерневшими когтями. У нее не было больше сил, чтобы снова закричать.

— Есть и другие, помимо вампиров, со вкусом к крови. — Сказал Тайлер своим новым порыкивающим голосом. — И я хочу попробовать вкус твоей. Но сначала мы немного повеселимся.

Хотя он все еще стоял на двух ногах, его тело горбилось, и было странно искажено. Сопротивление Мередит было слишком слабым, поэтому он прижал ее к земле. Она была сильной девочкой, но он был намного сильнее, нагромождение мускулов было видно под его рубашкой, поэтому он легко справился с ней.

— Ты всегда была слишком хороша для меня, не так ли? Отлично, теперь ты узнаешь что ты потеряла.

"Я не могу дышать", лихорадочно думала Мередит. Его рука сжимала поперек ее горло, душа ее. Серые волны плясали у нее перед глазами. Если она упадет в обморок теперь ...

— Ты еще пожалеешь, что не умерла так же быстро как Сью. — Лицо Тайлера плыло над ней, красное как луна, с длинным вывалившимся языком. Его другая рука держала ее руки выше головы.

— Ты когда-нибудь слышала историю Маленького Красного Убийственного Аконита?

Серые волны, плясавшие перед глазами, превращались в черноту, пестреющую небольшими огоньками.

"Подобно звездам", думала Мередит. "Я падаю в звездах ..."

— Тайлер, убери от нее свои руки! Отпустил ее, сейчас же! — Крикнул Мэтт.

Грубое рычание Тайлера превратилось в удивленный скулёж. Он ослабил хватку на горле Мередит, и воздух помчался в ее легкие.

Вокруг нее раздался топот шагов.

— Я очень долго ждал, чтобы это сделать, Тайлер. — Сказал Мэтт, отдергивая голову Тайлера схватившись за его песчано-красные волосы. Затем Мэтт кулаком нанес сокрушительный удар по недавно отросшей морде. Кровь дугой брызнула из влажного звериного носа.

От звука изданного Тайлером у Мередит похолодело сердце в груди. Он прыгнул на Мэтта, изогнувшись в воздухе и растопырив когти. От атаки Мэтт упал назад, и ошеломленная Мередит попыталась приподняться с земли. Но она не смогла; все ее мышцы неудержимо дрожали. Но вот кто-то оторвал Тайлера от Мэтта, как будто Тайлер весил не больше куклы.

— Прямо как в старые добрые времена, Тайлер. — Сказал Стефан, поставив его на ноги и развернув лицом.

Тайлер с минуту смотрел на него, а потом попробовал сбежать.

Он был быстр, петляя между рядами могил с нечеловеческим проворством. Но Стефан был быстрее и с легкостью перехватил его.

— Мередит, ты в порядке? Мередит? — Бонни встала на колени около нее. Мередит кивнула т.к. она всё еще не могла говорить. Глава 10.

Мередит сидела на коленях на высокой стене разрушенной церкви. "Ты сказал, что это будет опасно, Стефан, но ты не говорил, что позволишь, чтобы оно раздавило меня".

— Прости. Я надеялся, что он скажет ещё информацию, особенно после того, как он признался, что был там, когда умерла Сью. Но я не должен был ждать.

— Я не признавался! Вы не сможете ничего доказать! — Кричал Тайлер. Животное рыдание, вернулось в его голос, но на прогулке его лицо и тело стали снова нормальные. Или, скорее всего, они стали человеческими, подумала Мередит. Опухоль, ушибы и засохшая кровь не были нормальными.

— Это не правовой суд, Тайлер, — сказала она. — Твой отец тебе сейчас не поможет.

— Но если это было бы возможно, то у нас был бы очень хороший повод, — Добавил Стефан. "Чтобы поймать тебя на заговоре совершения убийства.

— Это если кто-нибудь не растапливает бабушкины чайные ложки, чтобы сделать из них серебряную пулю. — Вставил Мэтт.

Тайлер смотрел на них один за другим.

— Я ничего не буду вам говорить.

— Тайлер, знаешь кто ты? Ты — хулиган, — сказала Бонни. — А хулиганы всегда говорят.

— Ты не возражаешь придавливать девочку и угрожать ей, Сказал Мэтт. Но когда появляются её друзья, ты боишься.

Тайлер только впивался в них взглядом.

— Ну, если ты не хочешь говорить, я думаю, что должен буду сделать это. — Сказал Стефан. Он наклонился вниз и подобрал толстую книгу, которую взял в библиотеке. Он сделал шаг к краю могилы, положил книгу на колени и открыл её. Мередит подумала, что в этот момент он был, пугающе похож на Дамона.

— Это книга Джерваза Тильбюри, Тайлер, — сказал он. — Она была написана около 1210 лет до нашей эры. Одной из вещей, о которых она рассказывает являются оборотни.

— Вы не сможете ничего доказать! У вас нет свидетелей...

— Замолчи, Тайлер! — Стефан посмотрел на него. — Я не нуждаюсь в доказательствах. Я могу увидеть это, даже сейчас. Ты забыл кто я? Он замолчал, а потом продолжил.

— Когда я пришёл сюда несколько дней назад, это было тайной. Девочка была мертва. Но кто убил её? И почему? Все улики, которые я видел, противоречили друг другу.

— Это был не просто убийца, не какой— то человек, псих из улицы. У меня было слово того, кому я доверял, и так же, независимый свидетель. Обычный убийца не может работать с доской для спиритических сеансов с помощью телекинеза. Обычный убийца не может заставить плавкие предохранители унестись в электростанции, далеко за сотни миль.

— Нет, это был кто— то с огромной физической и психической силой. Всё что сказала мне Вики, было похоже на вампира.

— За исключением того, что у Сью Карсон всё ещё была кровь. Вампир выпил бы хотя бы часть. Нет, вампир не смог сопротивляться, особенно если это был не убийца. Это, тот кто имеет высокую причину убивать. Но доктор не нашёл никаких дыр в её венах, и только немного кровотечений. В этом нет смысла.

— И было что-то другое. Ты был в том доме, Тайлер. Ты сделал ошибку. Когда схватил Бонни той ночью, и затем ты ошибся в том, что говорил те вещи, которые, возможно, не знал, если бы не был там.

— Так, что мы имели? Закалённый вампир, злой убийца с силой для жалости? Или школьный хулиган, который не может дойти до туалета, не запинаясь за собственные ноги и не падая. Который? Свидетельство указывало на оба пути, но я не мог решить.

— Затем я пошел, чтобы самому увидеть тело Сью. И там была сама большая тайна из всех. Разрез здесь... — палец Стефана сделал набросок тонкой линии внизу его ключицы. — Типичный, традиционный разрез сделанный вампиром для разделения его собственной крови. Но Сью не была вампиром и она не сделала себе порез. Кто-то сделал это за неё, потому что она лежала мёртвая на земле.

Мередит закрыла глаза и услышала, как Бонни рядом с ней с трудом сглотнула. Она взяла Бонни за руку и крепко сжала её, но она продолжала слушать.

— Вампиры не режут своих жертв; они используют свои зубы. — Сказал Стефан. Его верхняя губа слега приоткрылась, чтобы показать свои зубы. — Но если вампир хотел высосать кровь для кого-то, то ещё, он возможно разрезал бы вместо того чтобы кусать. Если вампир хотел дать сначала кому-нибудь только попробовать, он вполне мог сделать такое.

— И это заставило меня подумать о крови. Кровь, как ты знаешь, важна. Она даёт вампирам жизнь и силу. Это всё что нужно нам для выживания и иногда необходимость в ней сводит нас с ума. Но это хорошо также и для других вещей. Например... инициирование.

— Инициирование и Сила. Теперь я думал об этих двух вещах, соединяя их вместе, я увидел тебя, Тайлер, когда я был в Феллс-Чёрче. Я действительно не фокусировался на мелких вещах. Но я помнил то, что Елена рассказывала мне об истории вашей семьи, и я решил проверить это в журнале Хонории Фелл.

Стефан поднял кусок бумаги между страницами книг, которую он держал.

123 ... 910111213 ... 192021
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх