Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Где ты был, Рональд? — спросила Дженни, сидевшая за столом.
Рональд, снимая шинель и усаживаясь за стол, рассказал ей о визите в необычную фирму.
— Так это кольцо самого Гилберта Бейтса? — удивилась Дженни. — и что ты теперь собираешься с этим делать?
Рональд потер ухо.
— Есть одна идея. — улыбнулся он. — Бери бумагу и пиши.
Дженни принесла письменные принадлежности, и под диктовку Рональда на свет появилось следующее письмо:
"Уважаемый мистер Гилберт Бейтс!
Извините, что буду хранить инкогнито, но не в моих интересах разглашать мое имя. Возвращаю Вам Ваше кольцо. Обстоятельства, при которых оно ко мне попало, также упустим. Скажу лишь только, что до этого кольцо находилось у карлика по имени Престон Редклифф, паспорт которого прилагаю к письму. Информацию о нем можете получить в гостинице города Роузборо. Подозревая, что этот карлик пожжет быть Вам известен под другим именем, добавлю, что у него есть особая примета. Это большой старый шрам на лице, пересекающий левый глаз. По имеющейся информации, мистер Престон Редклифф направлялся в Тарант, возможно, именно для встречи с Вами, мистер Бейтс.
Также считаю необходимым уведомить Вас о том, что известный Вам гномский Клан Черной Горы не так давно был обвинен и осужден Эльфийским Советом. Суть обвинения состояла в том, что гномы Клана Черной Горы виноваты в распространении технологий среди людей. Как Вы сами понимаете, мистер Бейтс, с чьей именно помощью. В результате прошедшего суда и исполнения приговора Эльфийского Совета Клан Черной Горы был изгнан в так называемую "Пустоту". Более подробную информацию об этом инциденте Вы можете получить от Короля Клана Колеса Лугайра Сандерстоуна.
И напоследок. Мистер Бейтс, зная степень Вашего влияния на Промышленный Совет Таранта, настоятельно предлагаю Вам рекомендовать Совету приложить все усилия для искусственного снижения темпов научно-технической революции. При этом уверяю Вас, что возможная негативная реакция Эльфийского совета на рост технического могущества Таранта не является главным фактором, который здесь учитывается. Всего лишь скажу — выйдите из Таранта, гляньте вокруг и спросите себя: "Где леса на месте Морбиханских равнин?" А я Вам отвечу: "Они улетели с дымом паровых машин". Уверяю Вас, мистер Бейтс, я никоим образом не представляю интересы эльфов. Я всего лишь хочу напомнить — нам и нашим потомкам еще жить в этом мире. Или Вы желаете, чтобы наши внуки забыли, что такое чистый воздух, чистая вода и чистая земля?!
Подумайте об этом на досуге, ведь всем известно, что сейчас Вы отошли от дел, и у Вас много свободного времени. Потратьте его с пользой, мистер Бейтс.
За сим откланиваюсь, с уважением, просто Человек."
Дженни закончила писать и удовлетворенно вздохнула.
— Наконец-то ты сделал это, Рональд.
Рональд кивнул:
— Теперь, когда я, скорее всего, останусь здесь, мне нужно заботиться об Аркануме.
Собрав вместе кольцо, документы Редклиффа, и письмо, Рональд отправился на телеграф Таранта.
— Сэр, ваша служба занимается отправками почтовых донесений в переделах города? — поздоровавшись, Рональд спросил служащего телеграфа.
— Да, конечно же, сэр. — ответил работник. — Вам конверт или бандероль?
Выбрав бандероль, Рональд сложил в нее все взятое, и сверху размашисто написал: "Мистеру Гильберту Бейтсу, Тарант". Оплатив отправку, он вернулся домой.
Глава 89.
Тарант. Завершение занятий.
Время шло, и, наконец, наступил последний день занятий с хоббитами. В этот день склад, приспособленный под учебу, посетил сам Дон Лучано, в сопровождении Тони Престо и капореджионе Джованни Корелли.
Поскольку до этого занятия шли с небольшим опережением графика, то последний день было решено полностью отдать под показ всего, чему научились отобранные для занятий хоббиты за все это время. Проинструктированные Рональдом хоббиты, желая не ударить лицом в грязь перед высоким начальством, старались изо всех сил. Дон Лучано и его сопровождающие с интересом наблюдали, как хоббиты ловко разбирают и собирают сабганы, как умело поражают мишени с разных позиций и прикрывают друг друга при перемещениях с одновременной стрельбой по мишеням.
Наконец начальство посчитало, что увиденного достаточно. Пока ученики Рональда занимались чисткой оружия, он подошел к Дону Лучано.
— Мистер Рональд, примите мои поздравления. — Дон Лучано всем видом выражал удовлетворение. — Я вижу, что Вы весьма постарались и смогли выработать у наших парней зачатки дисциплины и преподать им ценные и нужные знания. Думаю, и в дальнейшем мы сможем плодотворно и выгодно сотрудничать.
— Вполне возможно. — кивнул Рональд. — Однако, в самом ближайшем времени, меня ждет визит в Кинтарру. Сколько это займет времени, и когда именно я вернусь в Тарант, мне пока и самому неизвестно.
Тонио Престо начал что-то быстро нашептывать Дону Лучано. Тот слушал и кивал. После этого Дон вальяжно махнул рукой, и в разговор вступил Тонио.
— Мистер Рональд, — начал он — поскольку Вы сказали о путешествии в Кинтарру, у нас есть к Вам предложение. На днях мы отправляем в городок Тихие Воды небольшой караван по реке. Караван повезет наши сельскохозяйственные товары. Предлагаем Вам присоединиться к каравану. Ведь Тихие Воды находятся буквально рядом с горами, где расположен северный горный проход.
— Караван по реке? Вверх против течения? — удивился Рональд.
— Да, именно так. — кивнул Тонио. — Мистер Рональд, как Вы уже поняли, мы отнюдь не чураемся технических новинок. Караван будет состоять из парового буксира и большой баржи с грузом. Так что в данном случае течение не будет сильной помехой. Да и в наших интересах помочь Вам, ведь в этом случае освободится проход в земли эльфов. — улыбнулся он.
Рональд задумался. Плыть на лодке по реке во время возвращения из Клана Колеса ему понравилось. Не меньше ему нравился и вариант, предложенный хоббитами. Все такие плыть по реке — это не идти пешком едва ли не пару недель, как он уже прикидал, рассматривая карту.
— Я согласен. — кивнул Рональд. — однако у меня есть ряд вопросов.
Дон Лучано кивнул, соглашаясь выслушать Рональда.
— Во-первых, — сказал Рональд. — будут ли при караване сопровождающие?
— Конечно же. — ответил Тонио. — Более того, они вам хорошо известны, это Роберто и Лоренцо.
— Прекрасно.— Рональд улыбнулся. — Тогда у меня к вам есть встречное предложение.
Хоббиты всем видом выразили внимание. Приободренный таким поворотом дел, Рональд продолжил:
— Как я понимаю, караван по приходе в Тихие Воды станет на разгрузку?
— Да, так и будет, — сказал Тонио — сам городок находится чуть в стороне от реки и разгрузка и доставка товара займут два-три дня.
— Будут ли сопровождающие груз хоббиты задействованы на разгрузке? — спросил Рональд.
Дон Лучано засмеялся, Тонио тоже улыбнулся.
— Ради богов, конечно же, нет! Для этого на барже есть несколько полуогров-грузчиков. Груз будет упакован в большие корзины, рассчитанные именно на них, но никак не на хоббитов. — ответил Престо.
Рональд улыбнулся еще шире.
— И последний вопрос — какое расстояние от Тихих Вод до горного перехода?
— Один день ходьбы. — сказал Дон Лучано. — Мне дедушка часто рассказывал, как он ходил там с товаром для ушастых. А сам переход через горы раньше занимал всего несколько часов. Сейчас же, с учетом его зачистки от диких животных и магических созданий, я не знаю, сколько на это уйдет времени.
Рональд довольно потер руки, все складывалось как нельзя удачнее.
— Тогда я перехожу к своему предложению. — сказал он. — Оно состоит в следующем. Поскольку Роберто и Лоренцо не будут участвовать в разгрузке, которая займет несколько дней, я прошу вас, Дон Лучано, дать им разрешение в это время пойти со мной к горному переходу.
— Вы хотите, чтобы они Вам помогли, мистер Гудмен? — спросил Дон Лучано.
— Тут дело не столько в помощи. Я привык работать в одиночку, но и от помощи не откажусь. — сказал Рональд. — Вы упоминали, что расчистка горных проходов также и в Ваших интересах. А поскольку я уверен, что у меня получится, то после перехода через горы я уйду в Кинтарру и проведу там долгое время. Таким образом, информация о том, свободен ли переход, до вас попадет не скоро. Как я понимаю, Дон Лучано, Вы потом все равно пошлете своих подопечных проверить, удалось ли это мне. Так пусть это будут Роберто и Лоренцо. Таким образом, Вы получите сведения об освобождении перехода очень быстро. Ведь парни только пройдут со мной через горы, сразу же вернутся обратно и успеют к возвращению каравана обратно в Тарант. Как Вам такой вариант, Дон Лучано?
Дон Лучано медленно захлопал в ладоши.
— Я рад, что Вы это предложили, мистер Гудмен. Это действительно сэкономит нам кучу времени. Я согласен. Тонио, скажешь об этом Роберто и Лоренцо.
— Хорошо, Дон Лучано. — коротко поклонился Престо. — Мистер Рональд, караван отправляется в понедельник утром, так что у Вас есть полтора дня на сборы. Вам хватит?
— Более чем. — кивнул Рональд.
— Да, и еще одно. — продолжил Тонио. — В горах уже лежит снег, так что озаботьтесь соответствующей одеждой. И обувью — в горах часто попадаются ледяные площади, по которым очень трудно ходить. Есть специальные насадки, надеваемые на обувь, чтобы избегать падений на скольком льду.
— Спасибо за советы, мистер Тонио. — кивнул Рональд.
Пока длился этот разговор, хоббиты успели перечистить и собрать все оружие. Проглядев записи, которые вели Фрэнки и Умберто, Рональд и Тонио сделали им несколько замечаний, и в итоге пришли к мнению, что, используя данные записи, хоббиты уже могут готовить следующую группу учеников, даже без участия Рональда.
Наконец, все решили, что дела закончены, и пора расходиться. Пожав всем своим ученикам руки, Рональд поздравил их с окончанием обучения и вернулся к Дону Лучано и Тонио. Попрощавшись с ними, он, в сопровождении Лоренцо, отправился домой.
Глава 90.
Тарант. Сборы в новый поход.
По дороге Рональд решил зайти к Николе Тесла за преобразователем энергии. Уведомив об этом Лоренцо, Рональд договорился с ним, что тот проведет его к магазину миссис Анны, а после этого уже отправится по своим делам. Они зашагали по Кенсигнтон Бродвэй. Как уже знал Рональд, эта улица проходила через весь Тарант, начинаясь у Гаррилонского моста, и заканчиваясь у мэрии Таранта. Поскольку была суббота, на улице было многолюдно. Представители всех рас, населяющих Тарант, прогуливались по тротуарам и брусчатке улицы.
Вдруг откуда-то сзади раздался нарастающий ритмичный шум множественных шагов. Оглянувшись, Рональд и Лоренцо увидели странную картину. По брусчатке, четко чеканя шаг, шли строем множество людей. Когда они подошли ближе, стало ясно, что это полуорки и орки. Возглавлял их высокий блондин, в котором только слегка зеленоватый оттенок кожи выдавал полуорка. Он был одет в коричневые прямые брюки и френч с накладными карманами, перетянутый ремнями. На ногах его были тяжелые рабочие ботинки. Блондин задавал темп, который поддерживал весь шагающий сзади строй. Сразу за лидером шел еще один полуорк, тоже в коричневом, держа в руках знамя красного цвета с белым кругом посередине. В круге был нарисован странный символ, похожий на две косы, соединенные рукоятями. Символ окаймляла зубчатая шестерня. На лице полуорка, несшего флаг, отражалась гордость оказанным ему доверием. Дальше строем по четыре шагали еще около сотни полуорков и орков, одетых все, как один, в коричневые брюки и белые рубашки.
Прохожие уходили на тротуары, испуганные надвигающейся силой. Полицейские выстраивались вдоль улицы, не предпринимая никаких попыток помешать идущим строем. На лице блондина мелькнула ухмылка, и он скомандовал "Запевай!". Его товарищ, несший флаг, сразу же выкрикнул: "Раз! Два! Три!", и строй дружно запел:
Услышьте глас рабочего народа.
Всех тех, кто пал во славу наших дел.
Поем мы песнь о дружбе и свободе.
Построим общество, где будут равны все.
Наш дух и кровь наполнит сила дружно,
Что поднимает наши флаги вверх.
Пусть труден путь, пройти его нам нужно.
Построим общество, где будут равны все.
Затихнут улицы, услышав нашу песню.
Наступит новый, справедливый день.
И наши флаги мы поднимем вместе.
Построим общество, где будут равны все.
Песня гремела над мостовой под четкий ритм шагающего строя. Прохожие, слышащие песню, реагировали по-разному. Люди и хоббиты смотрели с легким испугом и удивлением, эльфы и полуэльфы — высокомерно и брезгливо. Карлики, которые во множестве попадались на улице, заслышав песню, кривились от злобы и ненависти, и прятались за спины своих полуогров. Полуогры же, удивленно разинув рты, просто таращились на шагающий строй. Зато на лицах полуорков, которых тоже было много на улице, читалась радость, у многих, как заметил Рональд, руки сжимались в кулаки, а в глазах загорался огонь.
Строй прошел по улице и под звуки песни исчез дальше среди кварталов. Рональд, подойдя к одному из полицейских, поздоровался и спросил:
— Сэр, а что это было? Кто это такие?
Полицейский, кинув взглядом на хвост колонны, скрывающийся между домов, ответил:
— Это Донн Трогг и представители Рабочей Партии Справедливости несут в мэрию петицию со своими требованиями для Промышленного комитета фабрикантов и банкиров Таранта.
Поблагодарив полицейского, Рональд и Лоренцо продолжили путь и вскоре были возле магазина леди Анны. Попрощавшись с хоббитом, Рональд вошел в магазин.
— Добрый день, миссис Анна, добрый день, мистер Николя. — поздоровался Рональд.
— О, мистер Рональд, хорошо, что вы зашли. — приветствовал его Николя. — я как раз закончил Ваш преобразователь. Прошу сюда.
Они подошли к столу. Там стоял железный ящик кубической формы с размером стенок примерно в один фут. Сверху на преобразователе были ручка для переноски и тумблер.
— Все очень просто. — начал объяснения Николя. — Вот тут внизу клеммы для присоединения зарядного кабеля Прибора. А здесь тумблер. У него два положения, в одном преобразователь отключен, а вот так — включен. Внутри я разместил несколько конденсаторов, катушку, выпрямитель и стабилизатор. Вот две антенны, одна жесткая телескопическая, вторая гибкая, вытяжная. Когда любая из антенн находится во взведенном состоянии и включен тумблер, преобразователь сразу начинает поиск магической энергии. Если при этом к нему подключен Прибор, то преобразователь подает на него уже электрическую энергию. Если же преобразователь включить без нагрузки, он просто накопит энергию в конденсаторах и отключится. Вот и все.
Рональд внимательно слушал лекцию Николя. Когда инструктаж закончился, он повертел в руках преобразователь, весивший около пяти фунтов, пощелкал тумблером, вытянул и засунул обе антенны. Все было подогнано, закреплено и сделано очень аккуратно. Поблагодарив Николя, Рональд положил преобразователь в коробку и пошел домой.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |