Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и испорченный ребенок


Автор:
Опубликован:
12.09.2016 — 12.09.2016
Аннотация:
Перевод восьмой книги про Гарри Поттера Джоан Роулинг - пьесы "Harry Potter and the Cursed Child" (в других переводах - "Гарри Поттер и проклятое дитя"). Перевод неофициальный; не мой, но очень хороший. От автора получено разрешение.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

ГЕРМИОНА: Рон? Что ты здесь делаешь?

РОН: У Панджу были кое-какие проблемы в классе Зелий. Выпендривался, конечно, добавил не то что надо не туда куда надо — и теперь у него нет бровей, но зато есть усы, причём довольно-таки пышные. И они ему не идут. Я не хотел приходить, но Падма говорит, что все вопросы, связанные с тем, что растёт на лице у сына, должен решать отец... Ты что-то сделала со своими волосами?

ГЕРМИОНА: Подозреваю, ты заметил, что я их расчесала.

РОН: Хм... Расчёсывание тебе идёт.

ГЕРМИОНА смотрит на РОНА со странноватым выражением лица.

ГЕРМИОНА: Рон, ты чего на меня так уставился? Перестань сейчас же.

РОН (собираясь с духом): Знаешь, недавно Альбус, сын Гарри, сказал мне, что думал, что мы с тобой... женаты. Ха-ха. Ха. Ха. Смешно, я знаю.

ГЕРМИОНА: Ужасно смешно.

РОН: Он даже думал, что у нас с тобой дочь... Странно, не правда ли?

Какое-то время не могут отвести глаз друг от друга. ГЕРМИОНА отворачивается первой.

ГЕРМИОНА: Более чем странно.

РОН: Точно. Мы — друзья, и не более.

ГЕРМИОНА: Именно. Только друзья.

РОН: Только друзья. Прикольное слово — "друзья". Хотя не такое уж и прикольное. На самом деле слово как слово. Друзья. Друг. Друг-приколист. Ты моя подруга-приколистка, моя Гермиона... Вернее, не моя Гермиона, ты же понимаешь — не МОЯ Гермиона... НЕ МОЯ... ты ведь понимаешь, но...

ГЕРМИОНА: Понимаю.

Пауза. Оба боятся шевельнуться, чувствуя, что могут любым движением нарушить что-то очень важное. Затем РОН кашляет.

РОН: Ну вот, значит... Мне надо идти. Разбираться с проблемами Панджу. Учить его изящному искусству ухода за усами.

Направляется за кулисы, но в какой-то момент поворачивается и смотрит на ГЕРМИОНУ. Она оглядывается, и он опять спешит прочь, бросая на ходу последнюю реплику:

Эта причёска действительно очень тебе идёт...

АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ на сцене одна. Она смотрит на карту и хмурится. Затем она трогает карту палочкой — и улыбается самой себе, очевидно, приняв правильное решение.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Славная вышла шалость!

Слышится дребезжание.

Вся сцена начинает дрожать.

Первой из камина появляется ДЖИННИ, за ней — ГАРРИ.

ДЖИННИ: Извините, профессор, у нас с этим перемещением вечно не как у людей...

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: А, это вы, Поттер. Вы вернулись... И, похоже, окончательно угробили мой ковёр.

ГАРРИ: Мне нужно найти сына. Вернее, нам нужно.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, я всё обдумала и решила, что больше не буду в этом участвовать, ни секунды. Чем бы ты мне ни угрожал, я...

ГАРРИ: Минерва, я пришёл с миром, не с войной. Мне не стоило так с вами разговаривать.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я не думаю, что имею право вмешиваться в чью-то дружбу, и считаю...

ГАРРИ: Я должен извиниться перед вами и перед Альбусом — вы дадите мне эту возможность?

Слышится грохот, и за его спиной в облаке сажи появляется ДРАКО.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Драко?

ДРАКО: Ему надо увидеться со своим сыном, мне — с моим.

ГАРРИ: Как я и говорил — с миром, не с войной.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ испытующе вглядывается в его лицо и видит то, что хочет увидеть: искренность. Вынимает карту из кармана и разворачивает её.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ну, если мир, то определённо можно и поучаствовать...

Дотрагивается до карты палочкой.

(со вздохом) Торжественно клянусь, что замышляю шалость, и только шалость.

Карта начинает светиться, точки на ней движутся.

Ага, они вместе.

ДРАКО: В туалете для девочек на первом этаже... Какого чёрта им там понадобилось?!

АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

ХОГВАРТС, ТУАЛЕТ ДЛЯ ДЕВОЧЕК

СКОРПИУС и АЛЬБУС заходят в туалет. Посреди туалета стоит большая ванна викторианской эпохи.

СКОРПИУС: Давай ещё раз уточним: по плану у нас Заклинание распухания...

АЛЬБУС: Ага. Достань вон то мыло, пожалуйста...

СКОРПИУС вылавливает из ванной мыло.

Раздуватио!

Через комнату летит струя света. Мыло увеличивается в объёме раза в четыре.

СКОРПИУС: Превосходно. Считай, что я устроил тебе бурную раздувацию.

АЛЬБУС: Второе задание устроили на озере. Им надо было вернуть то, что у них похитили, а похитили у них...

СКОРПИУС: ...тех, кого они любили больше всего.

АЛЬБУС: Чтобы переплыть озеро, Седрик использовал заклинание Пузырь-Головы. Всё, что нам надо сделать, это проследить за ним и использовать Заклинание распухания, чтобы его раздуло. Маховик времени нам много времени не даст, поэтому надо действовать быстро. Подобраться к нему, засандалить в голову Раздуватио и следить, как он всплывает на поверхность — прощай, задание, прощай, турнир!

СКОРПИУС: Но ты до сих пор не сказал, как мы попадём в озеро!

Из крана ванной внезапно бьёт струя воды; затем она слабеет, и мы видим мокрую, как мышь, ПЛАКСУ МИРТЛ.

ПЛАКСА МИРТЛ: Ффуууух... Так-то лучше. Никогда мне эта фигня не нравилась. Но в моём возрасте и на том спасибо...

СКОРПИУС: Ну конечно же! Ты гений — разумеется, Плакса Миртл!

ПЛАКСА МИРТЛ набрасывается на СКОРПИУСА.

ПЛАКСА МИРТЛ: Как ты меня назвал? Я что — реву, что ли? В три ручья, да? НЕ СЛЫШУ! ОТВЕЧАЙ СЕЙЧАС ЖЕ?

СКОРПИУС: Да нет, я совсем не то имел в виду...

ПЛАКСА МИРТЛ: Так как меня зовут?

СКОРПИУС: Миртл!

ПЛАКСА МИРТЛ: Точно. Миртл. Миртл Элизабет Уоррен. Очень красивое имя. Именно так меня и зовут. И ничего плаксивого.

СКОРПИУС: Ну...

ПЛАКСА МИРТЛ (хихикает): Да уж, много воды утекло... Мальчишки! В моём туалете! В моём девчачьем туалете! Вообще-то это непорядок. Но с другой стороны Поттеры всегда были моей слабостью. Да и к Малфою я неровно дышала... Ну, какая помощь вам нужна?

АЛЬБУС: Миртл, я знаю — ты была там, в озере. Я читал о тебе. Должен быть какой-то путь наружу через эти трубы...

ПЛАКСА МИРТЛ: Да я везде была. Что конкретно ты имеешь в виду?

АЛЬБУС: Второе задание. Озёрное. Во время Турнира Трех Волшебников. Двадцать пять лет назад. Гарри и Седрик.

ПЛАКСА МИРТЛ: Такая жалость, что красавчик погиб... Не то чтобы твой папаша несимпатичный, но Седрик Диггори — ты не поверишь, сколько я выслушала приворотных заклинаний, когда девчонки здесь, в этом самом туалете, пытались наложить их на Седрика... И сколько выслушала причитаний после его гибели.

АЛЬБУС: Миртл, помоги нам попасть в то самое озеро.

ПЛАКСА МИРТЛ: Думаете, я помогу вам перенестись во времени?

АЛЬБУС: Поклянись, что никому не скажешь.

ПЛАКСА МИРТЛ: Ой, я так люблю секретики! Не скажу ни одной живой душе. Крест на пузе во всю спину. Ну или типа того — как там для привидений полагается. Короче, сами знаете.

АЛЬБУС кивает СКОРПИУСУ, тот вытаскивает Маховик времени.

АЛЬБУС: Мы сами можем путешествовать во времени. От тебя требуется помочь нам пробраться по трубам. Мы собираемся спасти Седрика Диггори.

ПЛАКСА МИРТЛ (улыбается): А что, прикольно!

АЛЬБУС: И мы больше не можем терять времени.

ПЛАКСА МИРТЛ: Хорошо, тогда все смотрим вот на эту ванну. Слив из неё идёт прямо в озеро — в нарушение любых инструкций; впрочем, эта школа всегда отличалась некоторой старомодностью. Ныряйте в ванну, и вас по трубам вынесет прямо в озеро.

АЛЬБУС втискивается в ванну, одновременно стаскивая с себя плащ. СКОРПИУС делает то же самое.

АЛЬБУС передаёт СКОРПИУСУ какую-то зелень в мешочке.

АЛЬБУС: Немножко мне и немножко тебе.

СКОРПИУС: Жаберник? Мы воспользуемся жаберником? Чтобы дышать под водой?

АЛЬБУС: Точно так же, как это сделал мой отец. Ну что, готов?

СКОРПИУС: Только помни: на этот раз мы не можем позволить, чтобы время застало нас врасплох...

АЛЬБУС: У нас пять минут на всё про всё, перед тем как выбросит в настоящее.

СКОРПИУС: Скажи мне, что всё будет хорошо!

АЛЬБУС (ухмыляясь): Всё будет офигительно! Готов?

АЛЬБУС запихивает в рот жаберник и соскальзывает вниз.

СКОРПИУС: Стой, Альбус! Альбус!

Поднимает глаза — он и ПЛАКСА МИРТЛ остались наедине.

ПЛАКСА МИРТЛ: Люблю храбрых мальчиков!

СКОРПИУС (ему немного страшно, но он храбрится): Я тоже полностью готов. И будь что будет...

Кладёт в рот жаберник и соскальзывает вниз.

ПЛАКСА МИРТЛ остаётся на сцене одна.

Ослепительная вспышка света озаряет всё вокруг. За ней следует оглушительный грохот.

Время останавливается. Потом разворачивается в обратную сторону, некоторое время размышляет — и начинает перематываться назад...

Мальчишки исчезли.

Вбегает ГАРРИ с перекошенным лицом, за ним — ДРАКО, ДЖИННИ и ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ.

ГАРРИ: Альбус! Альбус!

ДЖИННИ: Ушёл.

Замечают лежащие на полу плащи.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (сверяясь с картой): Он куда-то исчез. А, нет, вот он движется прямо под Хогвартсом... ох, нет, опять исчез...

ДРАКО: Как у него это получается?

ПЛАКСА МИРТЛ: А это у него такая классная штуковина!

ГАРРИ: Миртл!

ПЛАКСА МИРТЛ: Ой, ты меня поймал! А я так старалась спрятаться... Привет, Гарри! Привет, Драко! Опять себя плохо вели?

ГАРРИ: Что у него за штуковина?

ПЛАКСА МИРТЛ: Наверное, это секрет, но от тебя, Гарри, я никогда ничего не могла утаить. И как это у тебя получается с годами становиться всё неотразимее и неотразимее? Ты, кстати, так подрос...

ГАРРИ: Мой сын в опасности, Миртл! Мне нужна твоя помощь. Что они собирались делать?

ПЛАКСА МИРТЛ: Спасти одного симпатяжку. Конкретно — Седрика Диггори.

ГАРРИ сразу же понимает, что происходит, и это пугает его до жути.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Но Седрик Диггори погиб много лет назад...

ПЛАКСА МИРТЛ: Он определённо собирался как-то обойти этот вопрос. Он был очень уверен в себе, Гарри, прямо как ты в его годы.

ГАРРИ: Он слышал мой разговор с Амосом Диггори! Не мог же он взять Маховик времени из Министерства... Да ну, это просто невозможно!

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: У Министерства есть Маховик времени? Я думала, их уничтожили!

ПЛАКСА МИРТЛ: Ну что за неслухи!

ДРАКО: Кто-нибудь может объяснить, что происходит?!

ГАРРИ: Альбус и Скорпиус не то чтобы исчезают и опять появляются... На самом деле они путешествуют. Во времени.

АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ДВАДЦАТАЯ

ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ, ОЗЕРО, 1995 ГОД

ЛЮДО БЭГМЕН: Леди и джентльмены! Юноши и девушки! Представляю вам величайший! фантастический! единственный в своём роде! ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ!!! Если вы из Хогвартса — поприветствуйте своих!

Слышен радостный рёв болельщиков.

Кроме того, на этот раз мы видим в озере плывущих сквозь толщу воды АЛЬБУСА и СКОРПИУСА; их движения легки и грациозны.

Если вы из Дурмстранга — поприветствуйте своих!

Слышен радостный рёв болельщиков.

А ЕСЛИ ВЫ ИЗ ШАРМБАТОНА — ПОПРИВЕТСТВУЙТЕ СВОИХ!

Слышны редкие, ещё более вялые возгласы.

Ничего, французы уже понемногу привыкают.

Тем временем защитники стартуют... Так, Виктор у нас — акула, ну конечно, кем же ещё ему быть; Флёр — очаровашка, вечно храбрый Гарри затарился жаберником, молодец Гарри, очень умно с твоей стороны, а Седрик... Седрик в своем репертуаре, зацените, леди и джентльмены, Седрик собирается переплыть озеро с помощью заклинания Пузыря!

СЕДРИК ДИГГОРИ, с пузырём на голове, приближается к мальчикам. АЛЬБУС и СКОРПИУС одновременно вскидывают палочки и прямо сквозь воду стреляют в него Заклинанием распухания.

Растерянный СЕДРИК поворачивается и смотрит на ребят. Заклинание попадает прямо в него — и СЕДРИКА окутывает разлитое в воде золотистое сияние.

А потом СЕДРИК начинает распухать — быстро и безостановочно. Охваченный паникой юноша шарит взглядом вокруг себя, но ничего поделать не может. В конце концов друзья видят, как СЕДРИК беспомощно плывёт вверх, к поверхности озера.

Вот те на! Что это?.. Седрик Диггори вылетает из воды — и, пожалуй, из претендентов на победу! Да уж, леди и джентльмены, победителя у нас пока ещё нет, зато определённо есть проигравший. Седрик Диггори превращается в воздушный шарик, и этому шарику явно хочется полетать! Полетать, леди и джентльмены, пролететь над вами в небе! Пролететь с заданием и вылететь из турнира! Боже, там вообще что-то невообразимое творится: вокруг Седрика взрываются огни фейерверков, образовывая надпись "Рон любит Гермиону", а толпа такое любит! Господи, леди и джентльмены, вы только взгляните в лицо Седрику! Это надо видеть, это что-то с чем-то, это настоящая трагедия! Это глубокое унижение — иначе и не назовёшь!

АЛЬБУС широко улыбается и даёт пять СКОРПИУСУ прямо в воде.

Затем АЛЬБУС показывает вверх, СКОРПИУС кивает, и они устремляются вверх. По мере того, как СЕДРИК набирает высоту, люди начинают смеяться — и всё вокруг внезапно меняется.

Окружающий мир становится темнее — почти чёрным.

Вспышка! Грохот! И тиканье Маховика времени прекращается. Мы опять в настоящем.

Из озера, пробивая толщу воды, выныривает ликующий СКОРПИУС.

СКОРПИУС: Йе-е-е-е-е-е-е-ссссс!

Оглядывается в удивлении, не видя АЛЬБУСА. Триумфально трясёт руками в воздухе.

Победа!

Ждёт ещё несколько мгновений.

Альбус?

АЛЬБУСА по-прежнему не видно. СКОРПИУС выходит из озера, на ходу разгребая воду, но затем, поразмыслив, опять окунается в озеро. И опять выныривает — теперь уже определённо охваченный паникой. Оглядывается.

Альбус! АЛЬБУС! АЛЬБУС!!!

Слышен шёпот — звучат слова на Змеином языке. Голос мгновенно заполоняет собой всё окружающее пространство.

Он грядёт... Он грядёт... Он грядёт...

ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Скорпиус Малфой! Вылезайте из озера. Вылезайте из озера, сейчас же!

Вытаскивает его из воды.

СКОРПИУС: Мисс, помогите, пожалуйста, прошу вас, мисс...

ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: "Мисс"? Я — профессор Амбридж, директор вашей школы, а не "мисс"!

СКОРПИУС: Вы — директор? Но я...

ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Я — директор, и какой бы высокородной ни была ваша семья, это не даёт вам право бездельничать и шататься здесь.

СКОРПИУС: В этом озере мальчик... Нужна помощь... Я ищу своего друга, мисс.... профессор... директор.... Один из учеников Хогвартса, мисс... Я ищу Альбуса Поттера...

ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Поттер? Альбус Поттер? Такого ученика здесь нет. Да и вообще, был один Поттер в Хогвартсе много лет назад, но этот мальчик плохо кончил. И я не собираюсь желать ему покоиться в мире — уж лучше пусть этот Гарри Поттер вечно покоится в страдании. Сплошная головная боль, а не человек.

123 ... 910111213 ... 202122
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх