Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
В дверь кабинета постучали.
— Войди, — разрешил Гатомо, усаживаясь за стол.
Вошли Сайо и Симара.
— Вот эти вещи моя супруга хотела отправить брату, — сказал рыцарь. — Уложите их так, чтобы не стыдно было отправить к барону Кирохо. Проследи, Сайо — ли.
— Да, Гатомо-сей, — поклонилась воспитанница.
— И с завтрашнего дня Симара станет твоей служанкой.
— Да, Гатомо-сей.
— Отец твоей служанки давно просил разрешения выдать ее замуж за богатого торговца из земель барона Токого, — рыцарь все же решил объяснить воспитаннице причину своего решения.
— Пусть ее новая жизнь будет счастливой, — так же бесстрастно проговорила Сайо.
Озадачив женщин, Гатомо отправился проверить состояние дел в замке. Во двор въезжали запряженные волами повозки, нагруженные мебелью из озерного дома. Рыцарь уже давно сговорился с одним богатым купцом, который обещал забрать все оптом. Гонец уже уехал, теперь вещи нужно как следует сохранить до приезда торговца.
Мимо господина то и дело сновали крестьяне со шкафчиками, столиками и прочей мелочью, которую он решил сложить прямо в большом зале главной башни.
Приглядевшись к крестьянам, сгружавшим тяжеленую кровать, которую было решено упрятать на конюшню, Гатомо заметил незнакомого юношу — почти подростка.
— Кто это? — в полголоса спросил он.
— Тот самый Алекс, — ответил из-за спины Мирамо.
— Пусть подойдет.
Невысокий, хорошо сложенный молодой человек со щетиной вместо волос глубоко поклонился.
— Звали меня, мой господин?
— Ты, Алекс? — нахмурил седые брови Гатомо.
— Это мое имя, Гатомо-сей.
— Ты меня знаешь? — удивился рыцарь.
— Я знаю уважаемого Мирамо-сей, — ответил Алекс. — Он стоит за вашей спиной. Значит: ты — господин этого замка и всех земель.
Ответ Гатомо понравился.
— Ты кто?
— Не помню, мой господин.
— Что умеешь делать?
— Не знаю, мой господин.
— Иди к ключнику Чжанчолу, пусть отведет тебя к плотникам. Будешь им помогать. И скажи, что я приказал определить тебе место для ночлега.
— Благодарю, Гатомо-сей, — поклонился Алекс, впервые на долю секунды взглянув в глаза Гатомо.
Рыцарю показалось, что в них мелькнуло что-то неуловимое. Неужели усмешка? Но Алекс уже уходил, мелко кланяясь и бормоча благодарности.
Сайо не терпелось взглянуть на загадочного Алекса. Узнав, куда его направили на работу, она, выбрав подходящий предлог, пошла на задний дворик замка. Девочка сразу увидела незнакомого молодого человека, помогавшего плотникам в ремонте курятника. Зрение у Сайо было превосходным, она еще издали разглядела приятный овал лица, маленькие уши, голубые глаза под узкими густыми бровями. Но тут он, видимо, попал себе молотком по пальцу.
"Благородный человек никогда не станет употреблять такие слова", — моментально вспыхнула Сайо и величественно проследовала мимо склонившихся в поклоне плотников, гордо вскинув хорошенький носик.
Среднего роста красномордый человек с выпирающим брюшком и связкой ключей на поясе провел Александру в один из коридоров трехэтажной каменной башни.
— Спать будешь здесь, — брызгая слюной сказал он, указывая на пол в углу.
— А постель? — само собой вырвалось у Алекс.
Ключник отодвинул деревянную панель, за которой оказалась маленькая ниша со сложенным тюфяком и цилиндрической подушкой.
— Вот это твое, запомни, — указал Чжанчол. — Здесь спят все слуги, кто ночует в замке, так что не перепутай.
— Понял, — без энтузиазма кивнула Александра.
— Обращайся ко мне "почтенный Чжанчол", — наставительно проговорил ключник. — Я самый главный слуга в Гатомом-фами!
— Конечно, почтенный Чжанчол, — чуть поклонилась Алекс. — Самый главный.
Ключник либо не заметил иронии в ее словах или не захотел заметить.
— Пошли, — хмуро буркнул он, взяв Александру за рукав.
Обойдя главную башню, они оказались на хозяйственном дворе. Блеяли козы, хрюкали свиньи, кудахтали и гоготали птицы. Несколько человек в потрепанных куртках возились возле кучи досок.
— Эй, Джихон! — еще издали крикнул ключник. — Я тебе помощника привел.
Высокий старик с венчиком седых волос и неприятной порослью под носом оторвался от разговора со вторым плотником:
— Кого, почтенный Чжанчол?
— Помощника! — рявкнул ключник, подходя ближе. — Это тот самый Алекс, кого нашли в горах без памяти.
— Ага, — кивнул старик.
Плотники: Джихон, мужчина средних лет и парень годов восемнадцати с противным угрястым лицом, стали бесцеремонно разглядывать Александру.
— Что ты умеешь? — брезгливо оттопырив нижнюю губу, спросил угрястый.
— Не знаю, — включила старую пластинку Алекс.
Джихон открыл было рот, чтобы что-то сказать, но его опередил Чжанчол
— Ты просил помощника — вот тебе помощник! Больше никого нет! И поторапливайтесь, чтобы к вечеру было готово.
— Сделаем, почтенный, — усмехнулся Джихон. — Дел то, сараюшку сколотить.
Ключник хмыкнул и одернул полы зеленой безрукавки, надетой на синюю рубаху. Подобные жилеты, надеваемые через голову, носили все слуги мужчины. Очевидно, эта деталь одежды являлась отличительным признаком их социального статуса.
Александру, что называется "поставили на подхвате", то есть: "принеси — подай — пошел на фиг — не мешай". Занятые возведением фундаментального сооружения для замковых пернатых, старшие плотники мало обращали внимание на нее, только парень норовил поддеть новичка. То одно ему не нравилось, то другое. Александра почувствовала, как у нее начинают чесаться кулаки. Еще не много, и она подправила бы ими угрястую физиономию. Этого удовольствия ее лишил Джихон, доверив молоток и три здоровенных кованых гвоздя. Лихо размахивая орудием производства, Алекс уже вколотила один из них, когда заметила двух женщин, вышедших из-за угла главной башни.
Впереди с важным видом торопилась куда-то девочка лет двенадцати — тринадцати в голубом платье, с широким узорчатым поясом и голубым шелковым платком, накинутым на плечи. Большущие зеленовато — карие глаза на слегка вытянутом бледном лице смотрели куда-то в космическую даль. За ней что-то бубня шла Симара.
И надо же было случиться, что именно в этот момент молоток соскользнул со шляпки гвоздя и пребольно съездил Александре по пальцам.
Не глядя на плотников, девочка презрительно скривила губы. Симара, взглянув на них, выразительно покачала головой.
— Силен же ты ругаться, Алекс, — задребезжал стариковским смехом Джихон, когда важные люди скрылись из глаз.
— На Сайо-ли засмотрелся! — подхватил молодой. — Глазеть на девчонок много ума не надо.
— Было бы на что глядеть! — огрызнулась Александра, посасывая окровавленный палец.
— Кому что нравится, — усмехнулся Джихон.
— А эта Сайо, она — дочь нашего хозяина? — спросила Алекс.
Плотники переглянулись.
— Воспитанница, — кривовато улыбаясь, ответил угрястый. — Дочь кого-то из друзей. Он ее с войны привез.
— Ты, Алекс, лучше о ней не спрашивай, — наставительно проговорил Джихон. — Голова целее будет. Понял?
— Как не понять, — кивнула Александра, решив про себя разузнать все, что только можно об этой Сайо.
— А если понял, сходи к Чжанчолу и скажи, что я тебя за кожей для навесов прислал.
К вечеру они закончили незатейливое сооружение. Ключник остался доволен и прислал кухарку с корзиной еды.
— Вот почтенный Чжанчол прислал за работу.
— Не откажемся, — обрадовался Джихон, принимая чашку с рисом и маленький кусочек мяса. Старик присел на корточки, прислонившись спиной к курятнику. Другой плотник завернул свою порцию в лист лопуха и убрал в сумку на поясе
— Домой я пойду, — проговорил он. — Жена приболела, отнесу еду ребятишкам.
Старик кивнул, пережевывая рис беззубыми челюстями.
— Иди. А вы садитесь, поужинаем после хорошей работы.
Александра и молодой плотник уселись рядышком и принялись уминать рис.
— Не забудьте посуду на кухню занести, -кухарка положила два кусочка мяса на свежеструганный насест и ушла.
Алекс не успела взять свою порцию, как парень, вскочив, сграбастал оба куска.
— Жирно тебе будет, соплив больно.
— Отдай, Вонгыр! — прикрикнул Джихон, вытирая губы, — Алекс не меньше тебя работал.
— Пусть сначала молоток научится держать! — нагло усмехнулся тот, глядя на Александру.
— Злой ты, Вонгыр, — вздохнул старик, отворачиваясь — Мальчишка, можно сказать, себя не помнит, не поправился еще толком, а ты...
— Вот когда вспомнит, тогда пусть мясо и ест! — заржал парень.
Прежняя Саша Дрейк уже махала бы кулаками или вцепилась бы ногтями в наглую морду.
Но Алекс вдруг почувствовала, как откуда-то из глубин сознания поднимается пугающая, темная волна.
Не торопясь, она облизала ложку, глядя, как Вонгыр рвет крепкими зубами жесткое мясо.
— Животик не заболит? — участливо спросила Алекс, снизу-вверх рассматривая обидчика.
— Чего? — не понял тот.
— Я говорю, брюхо не треснет?
Вонгыр был выше ее ростом и гораздо шире в плечах. Уперев руки в бока, он грозно возвышался над сидящей Александрой.
— Захочу, мое брюхо и тебя переварит, понял, придурок!
Дальше все случилось словно бы помимо воли Алекс. Пальцы правой руки согнулись, образовав нечто напоминавшее клюв и стремительно, как бросок кобры, ударили в живот наглеца.
Лицо Вонгыра побледнело так, что красные пятна образовали на круглой физиономии затейливое созвездие. Александра неторопясь встала и отошла в сторону.
Парень все никак не мог вздохнуть.
— Эй, Вонгыр, — обернулся к ним Джихон. — Ты чего?
Угрястого вырвало. Мутный поток вывалился на свежий пол.
— Съел чего-то не то, — ответила Алекс на безмолвный вопрос старика.
Сайо чувствовала, что со смертью Шанако в ее жизни начался новый этап. Если раньше она рассчитывала, что опекун выдаст ее замуж за кого-то из соратников соседей, или найдется младший сын какого-нибудь землевладельца, который согласится взять ее в жены. Теперь же девочка твердо знала, что никуда ей из этого замка не деться. Жизнь Сайо обречена пройти в его стенах замужем за старым Гатомо.
Грустные размышления прервал шум на дворе. В ворота въезжали вооруженные всадники. Впереди ехал воин в белом траурном кимо. "Соратники барона Кирохо", — догадалась Сайо.
Рыцарь встретил дорогих гостей на крыльце главной башни. На нем тоже была белая траурная одежда, а на лице — соответствующее скорбное выражение.
Соратник Кирохо поклонился.
— Как только мой господин получил от тебя печальную весть, мы сейчас же выехали из замка, чтобы помолиться от его имени на могиле сестры.
Гатомо возвратил поклон.
— Предлагаю вам смыть дорожную пыль, поесть, а после я провожу вас на кладбище.
— Благодарю за гостеприимство, Гатомо-сей.
В то время, как посланцы барона мылись в бане, конюхи рыцаря занялись их лошадьми. Направленный им помогать Алекс никак не мог снять седло.
Хозяин замка поморщился и приказал конюху показать новичку, как это делается.
— А то он до вечера возиться будет.
— Гатомо-сей, — обратился к нему старший соратник. — Может, спросим у людей Кирохо об Алексе?
Рыцарь удивленно посмотрел на Мирамо
— Зачем?
Они давно знали друг друга, и господин вполне доверял начальнику своих воинов. Зная это, старший соратник высказался откровенно.
— Не нравится он мне, Гатомо-сей.
— Чем?
— Не знаю, — отвел глаза воин. — Странный он какой-то.
Рыцарь взглянул на Алекса, уже возившегося возле другой лошади.
— Пока на него никто не жалуется. И что могут знать воины барона?
— Наши крестьяне нашли его в горах, — стал торопливо объяснять Мирамо. — По ту сторону перевала — владения вассалов Кирохо. Что если он сбежал от кого-то из них? Соратники барона вполне могли слышать такое редкое имя.
— Если его, конечно, зовут Алексом, — проворчал рыцарь.
— Они могут знать его приметы, — продолжал настаивать Мирамо. — Ведь канцелярия наместника рассылает описание только врагов Сына Неба, а не беглых крестьян...
— Потом, — оборвал его Гатомо, заметив выходящих из бани гостей.
Согласившись привести себя в порядок после дальней дороги, гости, однако, от еды отказались, сразу направившись на кладбище. Там они зажгли привезенные с собой свечи и, опустившись на колени, стали молиться о светлой душе сестры их господина. Само собой, Гатомо тоже пришлось присоединиться.
Наконец старший из посланцев барона счел главную часть миссии выполненной, и благородные воины решили подкрепиться.
— У тебя хороший замок, Гатомо-сей, — сделал он комплимент хозяину, когда они вошли в ворота.
— У твоего господина, Имитумо-сей, он куда больше, — вернул похвалу рыцарь.
— Кирохо-маро уже пятьдесят лет, а твой замок совсем молод, — возразил соратник барона. — Уверен, что через полвека и он станет не хуже.
За приятным разговором они поднялись на третий этаж главной башни. У дверей большого зала их встретили Сайо и Симара. Не обращая внимания на склонившихся в поклоне женщин, Гатомо указал на обтянутый синей материей короб.
— Здесь то, что моя супруга просила передать брату.
Соратник барона смешался.
— Прости, Гатомо-сей, мы торопились и не взяли повозки. Нельзя ли переложить вещи в сумки, чтобы мы могли приторочить их к седлам.
Рыцарь мысленно обругал себя за недогадливость.
— Конечно, Имитумо-сей! Надеюсь, вы не торопитесь?
— Нет. Мы хотим выехать завтра с рассветом.
В главном зале их ждал накрытый стол. Усадив посланца барона на почетное место, Гатомо стал расспрашивать его о здоровье благородного Кирохо-сея, о новостях. Вошел Мирамо, склонившись к уху господина, он проговорил:
— Вещи уже перекладывают.
— Хорошо, — похвалил его рыцарь.
— Может быть, покажем Алекса, пока...
Соратник красноречиво взглянул на большую бутыль водки, гордо возвышавшуюся в центре стола.
Гатомо раздраженно поводил седыми усами. И в который раз подумал: не сменить ли ему старшего соратника?
— Скажи, пусть приведут, — сквозь зубы буркнул он.
Мирамо, поклонившись, вышел.
— У нас тут интересная история приключилась, — проговорил рыцарь, обращаясь к гостю. — Мои люди нашли в лесу человека, который ничего о себе не помнит...
Симара со служанкой торопливо вытаскивали из короба заботливо уложенные вещи Шанако, когда мимо них прошел озабоченный старший соратник. Семенящий за ним Чжанчол принес новенькие мешки.
— Вот, — проговорил он, вытирая пот, — Самые лучшие выбрал.
— А нитки с иголками? — спросила Сайо.
— Не забыл, Сайо-ли, — ключник подал Симаре кожаный мешочек с торчащими иголками.
Тут дверь в зал открылась, и вышел Мирамо.
— Чжанчол, — скомандовал он. — Найди Алекса и приведи сюда. Господа хотят на него взглянуть.
— Слушаюсь, мой господин, — поклонился ключник.
— Поторопись!
"Зачем соратнику барона Кирохо смотреть на какого-то Алекса",— недоумевала Сайо.
Смешно шлепая босыми ногами по гладкому полу, Алекс поклонился госпоже, потом старшему соратнику, при этом бросив странный взгляд на разложенные вещи Шанако:
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |