Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Черная луна


Автор:
Опубликован:
25.04.2020 — 05.07.2020
Читателей:
5
Аннотация:
1-я книга завершена
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Учила ее — от нечего делать, — женщина, ехавшая в одном с Гердой фургоне. Женщина эта тоже направлялась в Рогланский Коллегиум, но не учиться, как Герда, а работать. Не будучи колдуньей или ведьмой-знахаркой, она являлась известным знатоком трав, или, как говорила она сама, ученым-ботаником. Женщины ученые — об этом Герде поведала доктор Венг, — большая редкость практически во всех землях Ойкумены, и этому есть три причины. Во-первых, мало кому из женщин интересно заниматься наукой. Герде, например, это было явно неинтересно. Во-вторых, женщин не принимают в университеты. Однако отцом Мии Венг был ректор университета в Лассаре, и она не только прошла полный университетский курс по философии и естественной истории, но сумела также защитить докторскую диссертацию, посвященную систематической классификации растений. Впрочем, для женщины — доктора философии — нигде не было работы, и это являлось третьей причиной, почему женщины-ученые такая большая редкость. Однако Рогланский Коллегиум относился к женщинам несколько иначе, чем другие учебные заведения, и Мию Венг пригласили преподавать там "Научное травоведение". Так что, начиная с Рогены, Герда и Мия путешествовали вместе, поскольку и у той, и у другой, — правда, по разным причинам, — была одна цель: они должны были добраться до места не позднее тридцатого декабря, поскольку учебный год в Коллегиуме начинался сразу после Нового года.

Знакомство с этой женщиной пошло Герде на пользу. С ней было нескучно и не так страшно, как если бы она путешествовала одна. Но и доктор Венг была довольна компанией. Буквально с первых минут знакомства она была очарована своей юной спутницей, ее отвагой и решительностью, ее умом и разносторонней образованностью. Герда, и в самом деле, знала и умела много такого, чего девушки ее возраста обычно не знают и не умеют. Она знала языки, читала научные книги, разбиралась в музыкальных инструментах и пропутешествовала практически в одиночку едва ли не через полмира. Это и стало решающим фактором. Мии Венг было интересно разговаривать с Гердой, и она с охотой рассказывала ей о растениях и минералах, но не только. Именно доктор Венг научила Герду пользоваться кинжалом, который случайно заметила у нее под плащом.

— Хороший выбор, — сказала она, взвесив мизерикорд в руке. — Не слишком тяжелый, но и не легкий. При правильном ударе пробьет даже кольчугу.

— Не думаю, — возразила Герда. — Мне не достанет для этого силы.

— Еще как достанет! — улыбнулась женщина. — Все дело в физике, дорогая моя, но физику ты, к сожалению, не знаешь. Посмотри на острие, оно легко войдет в одно из колец, из которых сплетена кольчуга. А дальше фут тонкого стального клинка, имеющего в сечении треугольник. Он станет распирать кольцо изнутри, пока оно не раскроется. Но и это не все. За клинком следуют рукоять и твоя длинная рука. Обрати внимание на переднее кольцо, заменяющее гарду, и круглое навершие. Эта рукоять обеспечивает крепкий хват. Рука не соскользнет на лезвие, и кинжал не выскочит из руки, если сама, разумеется, не упустишь.

"Но именно это я и сделала", — вынуждена была признать Герда, вспомнив, как убила маркиза де Конде. Впрочем, рассказывать об этом своей спутнице она не стала. Герда, вообще, старательно опускала компрометирующие ее подробности своих долгих и трудных приключений. Это касалось и Белоны, и Мии Венг.

— Если правильно направить острие кинжала, — продолжала, между тем, свой урок госпожа доктор, — и вложить в удар не только силу руки, но и вес твоего тела, будь уверена, ты пробьешь даже кольчугу.

"Скорее всего, так оно и есть". — Герда помнила свои ощущения, когда клинок вошел в бок маркизу, как помнила и то, каким простым делом оказалось убить человека. Сейчас ей не хотелось об этом думать, но факты упрямая вещь — с ней не случилось истерики ни тогда, ни позже. И вот эта обыденность убийства пугала ее больше всего.

"Наверное, я должна сходить в какой-нибудь храм, — думала она под мерное погромыхивание колес. — Помолиться, исповедаться, поставить свечки за упокой души..."

И в самом деле, живя в доме барона Геммы, Герда вместе с остальными домочадцами ходила по воскресеньям в церковь. Она неплохо знала Священное писание — во всяком случае, прочла все книги Ветхого и Нового завета, — изучила "Катехизис Церкви" и могла воспроизвести по памяти несколько основных молитв на все случаи жизни. Однако назвать ее верующей было бы неверно. В мире ее грез не было места святым и ангелам, а теперь, как выяснилось, там не нашлось пристанища и заповедям господним. "Не убий", "не укради" и "не приноси ложного свидетельства" — она уже нарушила. Вопрос с почтением к матери и отцу оставался открытым, и получалось, что и в этом смысле, Герда являлась скорее язычницей, чем набожной христианкой. Но приличия она соблюдала всегда, поэтому и подумала сейчас о посещении храма.

Впрочем, мысли о грехе, преступлении и воздаянии практически не занимали ее ум. Гораздо больше времени она посвящала размышлениям о правильности принятого решения и сожалением о том, что ей снова, как, собственно, и всегда, оказалось не с кем посоветоваться. В Эриноре таким человеком она почитала старика Эггера, пока не обнаружила, что страх перед королем сильнее дружбы. Следующим, кто мог бы претендовать на роль старшего друга, стала ее родная тетка, но и здесь все было отнюдь не однозначно.

Герда была благодарна Белоне за помощь и заботу, но не могла не заметить, что младшая сестра ее матери — женщина энергичная, но поверхностная. Еще совсем молоденькой девушкой она вышла замуж за капитана порта Ароны Пьетро дела Скальца. Она стала его третьей женой. Детей от него не родила, но скрасила ему старость, получив в наследство дом семьи ди Чента, выкупленный ее мужем в подарок своей молоденькой жене, небольшое состояние — основной капитал отошел сыновьям капитана от первого брака, — и кое-какие связи. Помогая Герде, она этими связями как раз и воспользовалась. Ее покойный супруг явно промышлял контрабандой, чему способствовала должность капитана порта, и был не последним человеком в Ароне. Его имя в определенных кругах все еще что-то значило, поэтому Белона довольно легко смогла достать Герде проездные документы и успешно провернула операцию по "обрыванию следов". Но во всем остальном женщина оказалась абсолютно беспомощна. Она толком не разбиралась даже в собственном даре, и, направляясь в Роглу, Герда была уже не так уверена, что мысль поступить в Коллегиум была хорошей идеей. Доводы Белоны были очевидны, но слова колдуньи, исследовавшей ее дар, заставляли Герду нервничать. Впрочем, у нее не было другого выбора, кроме того, чтобы последовать совету тети. Ей действительно следовало убраться как можно дальше от тех мест, где ее будут искать люди короля, — а Герда уже вполне уверилась в том, что ищут ее именно по приказу Георга, — и Коллегиум казался в этом смысле отличным местом, не говоря уже о том, что любившую фантазировать Герду манила возможность стать когда-нибудь настоящей колдуньей.


* * *

Рогланский Коллегиум больше походил на крепость или укрепленный монастырь, чем на академию или университет. Высокая каменная стена. Надвратная башня и сами ворота — оббитые железными полосами. Возница доставил Герду и Мию как раз к этим воротам и помог вытащить из фургона вещи доктора Венг. У Герды с собой по-прежнему был только ее саквояж, а вот у ученой дамы, как ей и положено по статусу, имелось два приличного размера сундука и объемистый портплед.

— Ну, вот, значит, туточки постойте, — сказал возница, вновь забираясь на свое высокое сидение впереди фургона. — Как я отъеду, так они, стало быть, и выйдут. Правила у них, в обители, такие.

— Обитель? — переспросила Герда, рассматривая оставшиеся под горой дома и церкви.

Рогла оказалась небольшим городом. Ее окружала крепостная стена, да еще ближе к южному краю города, на холме стоял владетельский замок.

— Обителью местные называют ваш Коллегиум, госпожа, — объяснил мужчина, беря в руки вожжи и кнут. — Удачи вам, сударыни!

Он крикнул что-то неразборчивое, щелкнул кнутом, два огромных битюга тронулись с места, увозя по спускающейся к городу дороге фургон и оставляя женщин наедине с Коллегиумом, вернее, с каменной стеной и наглухо запертыми воротами.

— Да уж, — выдохнула с облачком пара доктор Венг, — унылое место, но, как говорится, что есть, и за то спасибо.

Место, и в самом деле, казалось унылым. Голая каменистая земля под ногами. Серые скалы — на горе почти ничего не росло, тем более зимой, — и редкие хвойные деревья. В Рогле деревьев, кается, было больше, но сейчас, без листвы, все они выглядели черными скелетами.

Фургон между тем исчез за поворотом дороги, и в воротах сразу же открылась дверь.

— Рад приветствовать вас, дамы, в Рогланском Коллегиуме, — приветствовал Герду и Мию вышедший к ним мужчина, одет он был в длинную, тяжелого шелка, темно-зеленую мантию, а на голове — поверх седых волос — носил бархатную, расшитую золотом, зеленую шапочку. — Что привело вас в наши края?

— Я доктор философии Мия Венг, — представилась попутчица Герды. — Я приехала по приглашению ректора, чтобы преподавать в Коллегиуме "Научное травоведение".

— Добро пожаловать, профессор Венг! — поклонился мужчина. — Мы ожидали вашего приезда с большим нетерпением.

Закончив приветствие, он щелкнул пальцами, и из двери тут же выскочили три крепких парня.

— Это профессор Венг, — представил Мию мужчина. — Возьмите ее вещи, — указал он на сундуки и портплед и отнесите в надел Настоятеля. Спросите ключницу, она вам покажет куда заносить вещи. Заодно проводите профессора и покажете ей дом Настоятеля.

— Вам прежде следует увидеться с Настоятелем, госпожа профессор, а потом вас примет наш многоуважаемый Ректор.

— Прощай, девочка! — улыбнулась Герде доктор Венг. — Надеюсь, увидеть тебя на своих занятиях. И не забывай, кинжал держат обратным хватом!

— Итак, — повернулся мужчина к Герде, когда Мия и ее носильщики скрылись за дверью, — с кем имею честь?

— Меня зовут Ариана Нат, — представилась Герда. — Я из Борга и хочу поступить в Коллегиум.

— Похвальное желание, — кивнул мужчина и протянул к Герде руку. — Вашу подорожную, сударыня.

Герда поспешно достала пергамент и передала мужчине.

— У вас есть документ, подтверждающий наличие дара? — спросил он, просмотрев подорожную.

— Да, господин. — И Герда передала мужчине второй документ.

— Какая у вас стихия, сударыня?

— Не знаю.

— Ладно, — снова кивнул мужчина, — это не критично. Сейчас важно одно, можете ли вы заплатить за обучение?

— Да, господин, — протянула Герда третий документ. — Это вексель банкирского дома "Соединенный капитал" в Ароне. Он выписан на триста флоринов золотом.

— Что ж, — улыбнулся мужчина, ознакомившись с векселем, — добро пожаловать в Рогланский Коллегиум, сударыня! Следуйте за мной.

Герда подхватила свою сумку и поспешила за мужчиной. Они прошли через мрачный тоннель надвратной башни, — похоже, это, и в самом деле, была крепость, — и, миновав еще одну дверь, прорезанную в тяжелых воротах, оказались в просторном дворе, со всех сторон окруженном стеной.

— Нам туда, — указал мужчина на проход слева. — Студенты первого года обучения живут там.

За этой второй стеной, находилась небольшая, мощеная булыжником площадь, с трех сторон ограниченная двухэтажным домом с узкими окнами на втором этаже и глухой стеной вместо первого. Вход был один.

— Сюда, — указал мужчина.

Они поднялись на десять ступенек, и дверь открылась перед Гердой, по всей видимости, сама собой.

— Смелее! — подбодрил ее так и не назвавший своего имени мужчина.

— Спасибо, — поблагодарила Герда, хотя и сама не поняла, за что.

Они поднялись на второй этаж и вошли в длинный коридор.

— Вам туда, — указал мужчина налево. — И не забудьте свои документы.

— Спасибо, — еще раз поблагодарила совершенно оробевшая Герда, и, взяв у мужчины свои "бумаги", пошла куда велено. В конце коридора находилась очередная дверь, но она оказалась заперта, и пришлось долго стучать прежде, чем ее открыли изнутри.

Здесь Герду встретила сухая высокая женщина неопределенного возраста, одетая в глухое темное платье до пола. Не слишком разговорчивая, отнюдь не учтивая и, "обжигающая" время от времени взглядом холодных прозрачных глаз, она проверила "бумаги" и записала Герду сразу в две разные книги. Вот только не под тем именем, на которое были выписаны подорожная, свидетельство и вексель, а совсем под другим.

— Как хотите называться, милая? — спросила, открыв первую книгу.

— А как надо? — не поняла ее Герда.

— Как пожелаете, — пожала плечами женщина. — Здесь не принято учиться под своим именем. Так что выбирайте себе новое имя, дитя, и давайте вас скоренько запишем.

— Маргерит, — предположила Герда.

— Хорошее имя, — утвердительно кивнула женщина, записывая Герду-Маргерит в амбарную книгу. — Легко сокращается до Марго, так, полагаю, вас и будут звать, Маргерит.

Закончив с записью, женщина достала откуда-то из-под стола деревянный ящичек и, написав на крышке "Марго", положила в него документы Герды, отложив вексель на триста флоринов в сторону.

— Кладите сюда все, что у вас есть ценного, Маргерит. Серьги, кольца, деньги, в общем, все, чего вы не хотите лишиться.

Герда послушно сложила в ящичек оба кошеля, пару сережек, колечко и кулон.

— Кинжал, — напомнила женщина.

— Ах, да, кинжал, — кивнула Герда и положила мизерикорд в ножнах поверх прочих вещей.

Про свою наваху она решила промолчать, но ее никто об этом и не спросил. Спросили о другом:

— Покажите, пожалуйста, вашу одежду.

У Герды было одно запасное платье, шерстяной кардиган и вязаная шаль. Белье, по совету Белоны, она взяла самое простое, чулки — шерстяные и льняные, а вместо туфель у нее были запасные ботинки. Женщина внимательно осмотрела ее одежду, проверила содержимое несессера и саквояжа, и удовлетворенно кивнула:

— Все в порядке, Маргерит. Складывайте вещи и можете идти, — кивнула она на очередную дверь.

За этой дверью оказалась лестница, по которой Герда спустилась в сад, находившийся позади здания. Отсюда было видно еще несколько домов, стоявших за деревьями, но, что там есть кроме этих трех строений, было не рассмотреть.

— Новенькая? — Справа от стены отделилась невысокая изящная девушка с черными, как ночь, волосами и глазами, в которых, казалось, плавился мрак.

— Да.

— Я Брита, — представилась девушка. — Я тоже первокурсница, но я приехала раньше.

— Я Маргерит, — на пробу улыбнулась Герда.

— Пойдем, Маргерит, — ответно улыбнулась девушка, — я тебе все покажу.

Тропинка, проложенная между деревьями, вывела их к трехэтажному, под высокой черепичной крышей, зданию. Черная черепица, темный, словно, закопчённый камень, узкие окна-бойницы.

— Главное здание, — объяснила Брита. — Здесь мы живем, учимся, едим...

— И все помещается? — удивилась Герда.

— Так это только один из фасадов. Оно, знаешь, какое длинное! Идешь по коридору, идешь, а он все не кончается. Представляешь?

123 ... 910111213 ... 293031
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх