Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Большинство боялись его ярости, Жнец же воспользовался ей, чтобы посадить его в лужу. И насмехался над ним. Риддл снова повернулся к зеркалу и внимательно изучил то, что целители назвали дефектом. Начинаясь над правым глазом и заканчиваясь на щеке, его "украшало" родимое пятно винного цвета в виде стилизованной молнии.
Этот проклятый Жнец пометил ЕГО.
* * *
— Доброе утро, Флёр.
— Доброе утро, Гарри. — "Если он просидел здесь всё это время, он вообще хоть спал?" — Что-то не так?
— Когда я вчера ночью вернулся, Добби сказал мне, что я должен побольше узнать о твоём очаровании вейл. Я перерыл всю библиотеку Хогвартса и практически вообще ничего не нашёл на эту тему. — Он выглядел смущённым. — Добби предположил, что мне возможно придётся... спариться с вами троими, потому что твоё очарование... Это имеет смысл, или я просто слишком много читаю, что начинаю так думать?
— Если у вейлы отсутствует регулярный секс, она не слишком хорошо себя чувствует. Если мы не удовлетворяем желание более двадцати дней или около того, наши тела плохо реагируют. В результате наше очарование лавинообразно усиливается, наши тела начинают выбрасывать в воздух феромоны, чтобы привлечь потенциальных партнёров, и это приводит вейлу в неистовство спаривания. На пике этих циклов, в тесной компании, выброс феромонов будет влиять и на других женщин, тоже склоняя их к спариванию. Мой первый раз произошёл после полового созревания, когда я ещё не знала, в чём дело; в нашей спальне произошла тогда неслабая оргия. А так как ты мне отказываешь, я подозреваю, что в течение пяти дней или около того Гермиона, Сьюзен и я просто набросимся на тебя.
— Значит, если у тебя будет секс, на Сьюзен и Гермиону это не повлияет?
Она улыбнулась.
— Да.
— Даже если я тебя не люблю?
В кухню вошла Гермиона.
— Если жидко обделался, Поттер, нужно убирать за собой.
— Во многих отношениях Гарри идеальный мужчина, Гермиона. Чтобы ты не страдала от воздействия моих феромонов, он рассматривает вариант пожертвовать своей добродетелью.
— Это какое-то безумие. Мне семнадцать, красивая женщина говорит мне, что хочет секса, а я пытаюсь найти выход из ситуации.
— Ты, должно быть, очень любил её, Гарри. — Флёр стрельнула в Гермиону многозначительным взглядом. — Пойдём со мной, займёмся любовью.
— Хорошо, хорошо. — Она взяла его за руку и повела прочь.
Он остановился.
— Подожди. — Он подошёл к своему плащу и вытащил небольшой пакет. — Я чуть не забыл, — передал он пакет Гермионе. — С Днём Рождения.
Флёр повела его наверх. Гермиона немного подождала, а затем развязала бечёвку и сняла коричневую бумагу. Внутри оказалась копия "Гордости и Предубеждения"[1]. С её губ сорвался вздох, и она прижала книгу к груди.
Сьюзен, войдя, увидела выражение её лица.
— Что случилось?
— Гарри подарил мне книгу. Я и забыла, что сегодня мой день рождения, а он помнит.
— Твой двойник была важной частью его жизни. Он знал и Флёр, и меня тоже, но сильно сомневаюсь, что знает, когда наши дни рождения.
— Наверное, ты права. — Она улыбнулась. — Я люблю эту книгу.
— Флёр всё-таки добилась своего?
— Да, она рассказала ему о своём цикле и убедила, что удовлетворив её, он убережёт нас.
— А я бы не хотела "уберегаться".
— Он будет нужен ей один или два раза в месяц. Подозреваю, что на всё остальное время ты его заполучишь.
* * *
Майор Ливеллин опустил бинокль. Конвой с едой из Эдинбурга проследует в ближайшие полчаса. Его должны сопровождать дюжина магов и десяток коллаборационистов. Сержант Эванс уже занял позицию и был готов взорвать их самопальные клейморы[2]. Свои позиции заняли также четыре стрелка на случай появления магов на мётлах. Эти глупцы до сих пор не поняли, что какой бы щит они ни ставили в полёте, он не сможет остановить пулю.
— Сегодня вечером палочкомахатели поголодают, майор.
— Несомненно, сэр.
* * *
— Что мы сделали, Поппи?
— Допустили ошибку. А я тебя предупреждала. Ты недооценила Поттера И свою племянницу, Амелия.
Двое сидели на кухне и пили чай.
— Я никогда не думала, что она на самом деле сможет уйти.
— Конечно, нет, Амелия. Кто бы мог подумать, что она не последует за мальчиком, вытащившим её из возведённого вокруг себя кокона, заставившего её снова говорить, и не ляжет с ним в постель? — Она улыбнулась старой подруге. — Ой, подождите. Я думала.
— Никому не нравятся умные задницы, Поппи.
— Пока ты не причиняешь боль, ты мне очень нравишься. — Поппи улыбнулась её кружке. — Она хорошая девочка, Амелия, которая принимала тебя за символ всего правильного. А затем ты принимаешь неправильное решение по поводу мужчины, которого она полюбила. Чему ты вообще удивляешься?
* * *
Двое рыжих вместе вышли из "Дырявого котла". Сегодня был долгий день. Розничная торговля приносила мало радости, но пока они не смогут скопить деньги для магазина, который планировали купить вместе, имелось не так много вариантов.
— Добрый вечер, джентльмены.
Они наткнулись на взгляд худощавого темноволосого паренька, который вдруг вклинился между ними.
— Я ищу всемирно известных близнецов Уизли.
— Тогда тебе не повезло.
— Здесь нет Уизли.
— Только Прюитты.
— Он — Фабиан.
— А он — Гидеон.
— Прюитты, не Уизли.
— Жаль. У меня есть кое-какие вещи, которые очень плохо взрываются. Вещи, которые я хотел бы, чтобы взрывались очень хорошо. Мне сказали, что близнецы Уизли одни из самых лучших в деле взрывания вещей.
— Мы Прюитты, а не Уизли. Не у каждого рыжеволосого близнеца фамилия Уизли.
— Никогда не слышал, чтобы Прюитты взрывали вещи, близнецы или кто-то ещё.
— Это потому, что близнецы Прюитты...
— ...Никогда не взрывают вещи...
— ...И не привлекают к себе внимание...
— ...Потому что мы совершенно...
— ...Скучные...
— ...Нормальные во всех отношениях.
— Очень жаль.
— Почему?
— Разве это слишком плохо?
— У девушки, которую я знаю, по имени Флёр, для близнецов есть вещь, которую нужно взорвать.
— Флёр?
— Делакур?
— Она жила с парнем по имени Билл.
— Мы знаем Билла.
— С её Биллом произошёл несчастный случай. Она попросила меня разыскать близнецов Уизли, и передавала им что-то вроде благодарности за попытку.
— Благодарности...
— Им?
— Самое личное спасибо.
— Личное?
— Я не очень прислушивался, но она что-то сказала о желании "baisez vos cerveaux dehors"[3].
— Мы — близнецы Уизли.
— Он — Фред. А я — Джордж.
— Я знаю.
— — — — — — — —
[1] "Гордость и Предубеждение" — роман Джейн Остин. (Прим. пер.)
[2] M18A1 "Клеймор" — противопехотная осколочная направленного поражения управляемая мина. (Прим. пер.)
[3] Буквально "ебать мозги", франц. (Прим. пер.)
Глава 18. Общность
Тремя днями ранее:
— Ух ты. Это же... Вау.
— Мерси, — благодарно посмотрела она на него; её тело блестело от пота. Комнату наполнил её запах. — Три раза, Гарри? Люблю молодых мужчин за их быструю способность восстанавливаться.
— Я не чувствую ног. Ничего себе. — Он тяжело дышал. — Я, конечно, не жалуюсь, но думаю, ты меня убиваешь.
Она улыбнулась.
— Есть и худшие способы умереть, не так ли?
Он притянул её к себе для поцелуя, а потом повалился на бок, увлекая за собой. Она повернулась так, чтобы он оставался внутри неё, и начала целовать в шею, одновременно двигая бёдрами. От воздействия её феромонов его дыхание участилось.
— Флёр, дух жаждет, но плоть увяла и требует покоя[1]. Мы можем, я не знаю, некоторое время просто поговорить?
— Хочешь послушать грустную историю моей жизни?
— Не совсем, Флёр. Я рассказал вам о себе всё, вы видели мои воспоминания. — Он сделал паузу и вздохнул. — У меня не так уж много опыта, Флёр, лишь одна другая женщина, но я ещё никогда не чувствовал ничего подобного. — Он снова вздрогнул. — Пожалуйста, не делай этого, или я буду не в состоянии говорить.
— А может я не хочу говорить. — Она засмеялась, когда его глаза вылезли из орбит. — В конце концов, ты ничего не знал о моём двойнике кроме того, что она была красива и считала тебя маленьким мальчиком, а потом вышла замуж за старшего брата твоего друга.
— Да, я не... ох... жил с ней, и она никогда не приглашала меня в свою постель. Пожалуйста, прекрати это. Я хочу узнать тебя. И немного исцелить.
— Хорошо. Я родилась и выросла в имении отца близ Ниццы. Когда мне было одиннадцать, я пошла учиться в Шармбатон. В отличие от твоего мира, здесь не было Турнира Трёх Волшебников из-за прихода к власти Волдеморта. На моём седьмом курсе Шармбатон и вся Франция пали перед армией Волдеморта, и меня взяли в качестве приза. Меня подарили Биллу Уизли за то, что тот вскрыл нашу защиту. — Её лицо потемнело. — Мою сестру Габриэль убили в числе других нежелательных лиц Шармбатона. Уизли забрал меня и торговал моим телом для продвижения по службе. Он сам пользовался мной и позволял это своим братьям Чарли, Перси и Рону каждый раз, когда они хотели. Его сестра использовала меня, чтобы развлекать своих бойфрендов, а в некоторых случаях заставляя меня доставлять удовольствие и ей. Ты меня спас, позволил убить Уизли, для тебя я убила его младшего брата, ты привёл меня сюда, а я привела тебя в свою постель. — Она слегка сжала свои внутренние мышцы и снова улыбнулась, когда он отреагировал. — Ещё вопросы?
— А я-то думал, это моя жизнь была тяжёлой. Я и понятия не имел, что Уизли настолько отвратительны. Но ты не упомянула близнецов.
— Фред и Джордж совершенно другие. Билл посылал меня к ним, чтобы "сделать их мужчинами". Они разместили меня в одной из своих кроватей и большую часть недели защищали от других. Они ни разу не прикоснулись ко мне, ни разу, даже когда я просила. Потом они попытались помочь мне сбежать, но нас поймали. В качестве наказания Билл подверг их Круциатусу. В тот день они заявили, что уходят и не могут быть частью семьи, которая так относится к человеку. Они считали меня человеком. Фред плакал, когда пробрался в спальню Билла, чтобы попрощаться. Я не видела Джорджа, так как нас застукали.
— Кажется, они много для тебя значили.
— Больше, чем любой из мужчин, которых я когда-либо знала. Они ничего от меня не хотели, только помочь мне. — Она улыбнулась и прижалась ближе, её горячее дыхание щекотало ему шею. — Ты напоминаешь мне о них.
— Хочешь убить моё желание?
Она глубоко заглянула в его глаза.
— Ни в коем случае, Гарри Поттер. Ты уже отдохнул? Хмм. — Она улеглась на него. Кое-кому это кажется интересным. В этот раз медленно?
— Ооооох! — ответил он.
— Четвёртый раз за одно очарование. — Она засмеялась, когда почувствовала, что её тело выпустило ещё волну феромонов и его реакцию. Его глаза остекленели, все сознательные мысли вылетели из головы и верх взяли инстинкты древнее человека.
Флёр почувствовала, что её собственный контроль ускользает, а её часть, ответственная за такие вещи, удивляется. Прежде такого никогда не случалось. Их тела были покрыты потом, её феромоны заставляли отвечать его тело, а его — её. Их магия начала взаимодействовать. Они отдалённо отметили, что уже не лежат на кровати, а левитируют в пяти футах[2] над ней, и животные части их умов ещё сильнее толкнули их друг к другу.
Флёр постепенно подходила к пику оргазма и некоторая часть её знала, что и он тоже. Её руки нашли его голову и она притянула его лицо к своему. Как только языки соприкоснулись, её оргазм вырвался на волю. Она сильно прикусила его язык. Это подтолкнуло его оргазм, и его спина выгнулась.
Общность
Всё, что у неё было, изливалось в него. Всё, что у него было, изливалось в неё.
Крошечная часть её ума, не захваченная вожделением, в изумлении смотрела на целиком погружающегося в неё Гарри Поттера. Среди вейл общность была почти мифом, полное разделение себя с другим считалось возможным только у пар, развивающих свои узы десятилетиями, а она знала Гарри Поттера меньше месяца и только сегодня легла с ним.
Как такое возможно?
* * *
— Мерлиновы костыли! — споткнулся Гарри в гостиной тремя часами позже и рухнул на диван.
Гермиона подняла глаза от книги.
— Возвращение героя из завоеваний. Как прошла война?
— В следующий раз я просто сбегу в горы, и пусть она превращает вас со Сьюзен в хищных сексуальных маньячек.
— Превращает? Ты имеешь в виду, что мы ещё не такие? Разве мы не следующие в твоём списке завоеваний?
— Это немного несправедливо, Гермиона. — Он привёл себя в сидячее положение.
— Почему? Ты разве не Великий Герой, коллекционирующий женщин направо и налево? Ты держишь нашу жизнь в своих руках. Сколько пройдёт времени, прежде чем ты позволишь мне отработать в кровати то, что задолжала? — Она посмотрела на него с отвращением. — А этот твой "подарок на день рождения", внимание, которое ты мне уделяешь, это разве не часть твоего плана покорения?
— В моей жизни у меня был секс с двумя женщинами, обе из которых сами ко мне пришли. Я никогда не приду к тебе. Я никогда не приближусь к тебе. Я никогда не прикоснусь к тебе без твоего разрешения.
— Это лишь твои слова, в которые могут верить Флёр и Сьюзен, но я-то лучше знаю. Я знаю, что ты делаешь. Иногда Драко тоже был хорош. Так что давай, взыскивай то, что тебе задолжали; я никогда не поддамся на твою игру.
Его лицо помрачнело.
— Очень жаль, что ты так думаешь, Гермиона. — Он встал и вышел из комнаты.
Гермиона вновь перевела свой взгляд на книгу.
* * *
Сьюзен нашла его после того, как он пропустил обед. Он сидел во дворе перед коттеджем, прислонившись к дереву и глядя куда-то вдаль, а по его щекам текли слёзы.
— Что случилось, Гарри? — Она села рядом с ним.
— Ничего, Сьюзен. Просто, кажется, я себя немного жалею.
Она взяла его руку и поцеловала.
— Можешь поделиться своим горем со мной.
— Ты же знаешь, что я никогда не причиню тебе вреда, верно? Что я никогда бы... не сделал ничего, что ты не хочешь, верно?
— Конечно, я это знаю.
— А ты уверена? Ты мне доверяешь? — Ответ, казалось, был для него жизненно важен.
— Конечно, я доверяю тебе, Гарри. Почему у тебя даже вопрос такой возник?
— Гермиона мне не доверяет. Она думает, что я собираюсь её изнасиловать.
— Она так тебе сказала?
— Да.
— Почему ты позволяешь ей так сильно тебя донимать?
— Гермиона самый умный человек, которого я знаю. Почти каждый раз, когда она говорила мне что-то, это оказывалось правдой. — Он посмотрел на неё полными слёз глазами. — Что, если она права. Что, если я животное, как она говорит? Перед тем как попасть сюда, я ведь убивал людей, чем я отличаюсь от Волдеморта?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |