Через несколько мучительных и длительных минут — подобных часам, право слово! — открылась входная дверь и на пороге показались Дадли и миссис Дурсль. Судя по виду кузена, он пребывал в негодовании, но словив взгляд отца, резко присмирел и, подавившись готовыми сорваться словами, уселся на свое место. Когда и тетушка Кляча забралась на переднее сидение, даже не дожидаясь того момента, как она пристегнется, Вернон завел машину — распугав несколько близко сидящих птиц — и резко тронулся с места. В автомобиле царило тяжелое и вязкое молчание — никто, кроме, пожалуй, мистера Дурсля, не понимал, что происходило и куда они уезжали. Дядюшка Морж же, остервенело и явно нарушая правила дорожного движения, гнал вперед за пределы Литтл Уингинга.
Глава 04. Сумасшествие и сумасшедшие
Лежа на полу только чудом не развалившейся одноэтажной халупы — вероятно, построена она еще сотни лет назад! — находящейся на скалистом острове, Гарри, закрыв глаза, пытался загадать желание. Хезер, разместившаяся рядом с ним, тихонько посмеивалась и шумно дышала брату в ухо, нарочно не давая сосредоточиться и сделать это спокойно. Снаружи буйствовала гроза, и стоило вознести хвалу Господу за то, что до сих пор тонкие деревянные стены и куцая крыша оставались на месте. С каждым ударом ветра, казалось, еще немного и что-то рухнет: или крыша, или стена, или входная дверь. Все было настолько хлипким, что протекало и продувалось насквозь; Поттеры кутались в рваное одеяло, тесно прижимаясь друг к другу, так становилось намного теплее.
— Задувай уже! — тихо прошептала Хезер на ухо брату, перестав дурачиться.
Резко и сильно выдохнув, Гарри сдул пыль с досок и открыл глаза — сестра в этот момент застыла на пол движении: она левой рукой затирала нарисованные на полу свечи, торчащие из двухмерного торта. Рассмеявшись, брат спрятал лицо в руках:
— Кто же так делает?
Бесшумно выдохнув, Хезер дотерла остатки пыли — ловя момент, пока он отвлекся и не видел ее действий.
— Да ладно, я делаю все правильно! — уверенно заявила сестра.
Покачав головой, Гарри толкнул ее в бок и возмутился:
— Теперь мое желание не сбудется!
Встрепенувшись в ответном желании возразить и объяснить, что как раз таки в этом вопросе брат неправ, Хезер набрала побольше воздуха в грудь, но подавилась словами — Гарри неожиданно повалил ее на спину и зажал рукой рот.
— Тихо, — беззвучно произнес он — сестра только по движению губ поняла, что именно сказано — и кивком головы указал на входную дверь.
Замерев без движения, Хезер моргнула в ответ, невербально отвечая, мол, поняла; и как только брат отпустил, посмотрела в нужную сторону. Как раз в этот момент вспышка молнии осветила пространство: через щели между досок виднелась тень огромного человека, стоящего за дверью. Видимо, заметив его на несколько секунд раньше, брат сработал на чистых инстинктах.
Вместе с грохотом грозы послышался звук бешеных ударов в хлипкую дверь. Поттеры одновременно вздрогнули: Хезер успела зажать руками рот и заглушить крик, а Гарри, откатившись в сторону, взглянул на сестру и мотнул головой, невербально говоря, дескать, иди сюда.
— Вот тебе и убийство, — невнятно пробормотал брат, меняя положение тела, чтобы загородить подползшую сестру.
— Не смешно! — тихо выразила протест Хезер.
Очередная вспышка молнии показала, что незнакомец никуда не исчез и не являлся выдумкой или ошибкой — его фигура все также виднелась в просветах между досками. Как и в первый раз, вместе с грохотом послышались удары в дверь — кажется, незваный гость был настроен серьезно.
Теперь зашевелись и Дурсли: заспанный и явно напуганный дядюшка Морж показался в проеме, ведущем во вторую комнату, с ружьем в подрагивающих руках; за его спиной виднелась худосочная фигура дрожащей и растрепанной тетушки Клячи, кутающейся в одеяло; братец Свин, вероятно, онемев от страха, до этого спавший на софе в той же комнате, что и кузен с кузиной, вскочил на ноги и метнулся к отцу, под защиту. А Поттеры спрятались в темном углу за креслом — так себе укрытие на самом деле.
Новый запаздывающий после молний грохот и яростный долбеж в дверь от незнакомца остановили Вернона на полпути. Двустволка в его руках мелко тряслась — чувствовалось, что дядюшка Морж, хоть и играл роль защитника, но был настолько напуган, что не мог контролировать тело.
Подрагивая от страха, Хезер бросила взгляд на брата — он, к ее удивлению, в отличие от всех остальных в комнате оставался собран и спокоен. Гарри сосредоточенно смотрел на дверь, как вдруг, издав тихий звук, метнулся вперед и, схватив рюкзак, судорожно начал в нем копаться. Растерявшись от этих действий, Хезер спросила:
— Что ты?..
Найдя нужное, брат мазнул быстрым взглядом по сестре, тут же возвратив фокус обратно в сторону входа, и протянул ей рюкзак со словами:
— Я ослеплю его, ломай окно и беги...
Одновременно с его шепотом раздались новые удары в дверь — в четвертый раз. Неизвестный явно желал попасть внутрь, видимо, снаружи ему не очень нравилось, и оставаться там дальше он не планировал.
— ...дом.
От сказанных братом слов ужас и паника Хезер поутихли — появилась цель, и даже дышать стало легче. Безмолвно кивнув, она забрала рюкзак и одела его на спину; Гарри в этот момент встал на ноги и поднял руки на уровень груди. В ладонях брат сжимал фонарик — с такой силой, что пальцы побелели.
— Кто там? — голос дядюшки Моржа дрожал. Вероятно, после очередного долбежа он таки принял за факт, что чужак не уйдет и решился обозначить, что дом уже занят. — У меня в руках ружье! Убирайтесь! — последнее слово мистер Дурсль выплюнул уже громко и более твердо. Видимо, осознание, что он не так уж и беззащитен, а за его спиной находились жена и ребенок, придало сил и уверенности.
Новые удары стали ответом на его речь — дверь почти сдалась под чужим напором. Все находящиеся в комнате почти синхронно вздрогнули от грохота, казалось, что ожидали — вот-вот повторится, но все равно это стало внезапностью.
Встав, Хезер потянулась к окну — выломать его было возможно, но небезопасно и по факту нечем — только собой. Она руками нащупала задвижку и чуть повернула, та двинулась неохотно, чувствовалось, что механизмом давно не пользовались, и он заржавел.
— Убирайтесь! — нервно выкрикнул Вернон.
Это случилось почти одновременно: дверь слетела с петель и приземлилась на середине комнаты, рука дядюшки Моржа дрогнула, видимо, от промелькнувшего ужаса, а палец зацепил спусковой крючок — ружье выстрелило с жутким грохотом и вспышкой и пробило стену рядом с дверью. Незнакомец — точно великан, как же он был огромен! — шагнул внутрь, и Гарри включил фонарик, попав светом по чужим глазам, тем самым ослепив названого гостя и заставив его заслонить лицо руками. А Хезер резко дернула задвижку, и створка окна распахнулась — в лицо тут же ударил дождь и ледяной ветер — и она метнула тело вперед. Толком не сгруппировавшись, буквально как мешок, сестра вывалилась наружу: гроза, буйство ветра и достигающие волны оглушили, а удар о скалистую землю выбил дух, падение немного смягчили рюкзак и куртка, но не достаточно. На какое-то время — несколько минут? секунд? — Хезер потеряла чувство ориентации.
Сверху на нее упало что-то тяжелое и тут же исчезло — она только и успела, что сдавленно застонать на выдохе. А потом кто-то схватил ее за одежду и потянул вверх, поднимая на ноги. Увидев лицо брата, Хезер сообразила — это он вывалился следом. Гарри что-то говорил, но разобрать из-за грохота не получалось, ее слух уловил только:
— ...ка!
Немного придя в себя — в голове до сих пор оставался туман — сестра, ведомая чужой силой, побежала за братом. На детей налетали волны, вся одежда быстро промокла, вокруг царила темнота; и оставалось неясным: что происходит, куда бежит Гарри? Редкие вспышки молний освещали скалистый берег, но этого света не хватало, чтобы разбирать, куда приходился шаг. Из-за разбушевавшейся грозы камни были скользкими, и уже на четвертом шагу Хезер оступилась и потеряла равновесие. Она тут же упала, а следом по инерции рядом приземлился брат, так и не выпустивший руку сестры.
Громкий звук — кажется, именно такой же прозвучал, когда выстрелило ружье в руках дядюшки Моржа — прорвался даже сквозь шум грозы и привлек внимание. Хезер обернулась и благодаря вспышке молнии увидела огромную фигуру, застывшую в проеме дома. Заорав и не разбирая ничего вокруг от накатившего ужаса, она попыталась вскочить на ноги, но рухнула обратно — Гарри, вроде, даже поймал ее и попытался встряхнуть, что-то крича при этом, но грохот, последовавший за вспышкой, все заглушил. Боль от удара — кажется, брат дал ей пощечину — немного отрезвила и привела в чувство — сестра поднялась на ноги и, оторвав взгляд от дома, посмотрела на Гарри. Его лицо было искажено, а взгляд полон отчаянья и ярости.
— ...ка, твою мать!
Помотав головой в непонимании, Хезер от переполнявших чувств издала звук сквозь стиснутые зубы: то, что хотел донести брат, оставалось непостижимым. Выдохнув, он развернулся и дернул сестру за собой — буквально таща к воде. К лодке — поняла она, наконец; это единственный шанс спастись. Пока незнакомец потрошил Дурслей, у детей появилась возможность убежать и уплыть. Без лодки — это самоубийство — их первой же волной выбросило бы на скалы! С ней, вероятно, тоже, но хотя бы оставался крошечный шанс убраться с острова и не разбиться при этом о камни.
Дети бежали быстро, поскальзывались, падали, поднимали друг друга, не помышляя даже оглянуться — страх пробирал до мокрых штанов. Несколько ярдов до лодки превратились в настоящую милю, полную испытаний, жути и не покидающего чувства обреченности: как долго великан будет убивать Дурслей, как быстро сообразит, что двух детей не хватает, и, наконец, успеют ли они убраться отсюда раньше, чем их настигнут?
Забежав на пирс и захлебываясь в накрывающих волнах, Поттеры, что было силы, пытались снять веревку со столба, но будучи мокрой и тугой она никак не желала с него соскальзывать. Когда, наконец, у них это получилось, то Гарри замахал руками, показывая, чтобы сестра забралась внутрь, а сам начал толкать лодку — почти безрезультатно. Хезер, находясь уже внутри, схватила руками весло — откуда только взялись силы! — и, упершись им в причал, принялась помогать брату; с трудом, но это удалось. Запрыгнув в судно и подхватив соседнее весло, Гарри принялся яростно грести, сестра тут же поддержала инициативу — только это не давало почти никакого результата.
Вспышка молнии осветила фигуру великана, двигающегося из дома в сторону детей. Стало кристально ясно — у Поттеров почти не осталось времени на спасение. Заорав от бессилия Гарри начал грести еще быстрее, а Хезер, наоборот, от ужаса перестала — ее буквально парализовало.
— Хезер, б... — последовавший грохот отчасти заглушил крик брата. — ...би!
От этого вопля у сестры, словно проснулись силы, и она принялась остервенело работать веслом — лодка, преодолевая сопротивление, начала медленно отдаляться от берега. Но с каждой секундой огромная фигура убийцы становилась все ближе, и уже было понятно — Поттеры не успели.
— Стойте! — прогрохотал голос незнакомца, мешаясь с шумом грозы.
Слетев с пирса, чужак за один шаг подлетел к детям и ухватился за край борта — его рука казалась такой большой, что ладонь была, наверное, с целую тарелку. Поттеры одновременно закричали: младшую сковало — ее тело застыло без движения от накатившей безысходности, а старший, наоборот, со всей дури ударил веслом по голове великана. Тот не успел среагировать — и оно попало в цель. Но Гарри не смог устоять на ногах — это случилось в один момент: его дернуло от отдачи, а судно резко пошло вниз по уходящей волне — и брат упал прямо в воду.
— Гарри! — раздался сквозь грохот грозы рев великана.
Скинув, наконец, оцепенение, Хезер, не думая, прыгнула следом — оставалась последняя возможность — уплыть или утонуть. Все лучше, чем последовать за распотрошенными Дурслями. Краем глаза она еще успела различить, как чудище отпустило лодку и начало наклоняться.
Водоворот мгновенно поглотил Хезер — стало невозможно разобрать, где находились верх и низ; тело крутило и было неразличимо — в какой стороне дно, а в какой поверхность. Девочку толкало, вертело, чем-то било — из-за этой мешанины вода быстро попала в легкие, и она начала захлебываться и тонуть. А потом что-то с невероятной силой потащило ее в сторону и выдернуло на воздух. Поняла сестра это не сразу, все пыталась прийти в себя: откашляться и восстановиться от круговерти перед глазами. Зрение Хезер подводило — окружающее пространство расплывалось; невыносимо сжимало грудь, легкие адски горели, а ноги мотались в воздухе, не чувствуя опоры — и было совершенно неясно: что с ней, где она — это смерть?
Наконец, в ее глазах прояснилось: брат болтался рядом, отчаянно молотил воздух ногами, стараясь кого-то безуспешно пнуть, ругался и тут же заходился в кашле. Гарри висел в воздухе, поднятый за шиворот огромной рукой — Хезер озарило: это великан поймал их! В ее ушах грохотало, мешалось все: голос брата, звуки грозы и стучащая в ушах кровь — было просто невозможно разобрать и вычленить что-то одно. Выплевывая воду из легких, заходясь в раздирающем грудь кашле, она, протянув руку вперед, попыталась ухватить Гарри, но потеряла сознание.
* * *
Вначале Хезер почувствовала тепло и запах — тот был незнакомым, чужим, резким. Следом слабость и боль в теле — ее как будто засунули в кухонный комбайн, включили его, а потом, хорошенько перемолов, достали. Пошевелив рукам и ногами, проверяя их подвижность, она резко открыла глаза и вскочила с места от пришедших воспоминаний — великан поймал их, чтобы убить!
— Все хорошо! — чужая крепкая хватка позволила только дернуться вверх, но не выпустила. — Все в порядке.
Снова встрепенувшись скорее от неожиданности, чем из стремления обрести свободу, Хезер повернула голову и посмотрела за плечо — говорившим являлся брат. Он полусидел, а сестра находилась в его объятьях, укрытая сверху большим черным одеялом. Благодаря огню в камине, комната достаточно освещалась, и даже успела немного прогреться.
— Ари, — беспомощно пробормотала Хезер.
Смысл, содержащийся в его словах, наконец, дошел до сестры — с выбросом адреналина довлело только одно желание — бежать, а вот сообразительность отключилась напрочь.
— Это хорошо, что ты пришла в себя. Как ты себя чувствуешь? — прогрохотал незнакомый голос рядом.
Невольно сжавшись при первых словах, Хезер расслабилась только, когда Гарри задышал в затылок и легонько погладил по ее руке, безмолвно говоря, мол, мы в безопасности. Тем не менее, до сих пор оставался неразрешенным вопрос: почему убийца говорил мирно, а брат оставался в спокойном состоянии и не предпринимал попытки убежать.
— Я... — Хезер откинула голову назад, обеспокоенно обводя комнату взглядом, и слабо улыбнулась. — Не очень хорошо.