Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Победивший платит"


Опубликован:
01.03.2008 — 09.11.2009
Читателей:
3
Аннотация:
Двадцатилетняя война - Великая - для одной стороны, Цетагандийская - для другой, - причудливо перекорежила и перемешала судьбы. Гем-лорд и барраярский офицер сами подошли бы к друг другу разве что на пушечный выстрел - была бы пушка! - но им придется уживаться вместе, связанным чужими обязательствами, формальностью закона, политикой, злым недоразумением... и, конечно, глубокой, искренней взаимной неприязнью. Но даже если они найдут компромисс, примут ли его окружающие? * Персонажи оригинальные, однако мир и реалии заимствованы у Буджолд из "Саги о Форкосиганах".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— ...Безумцев, — подсмеиваюсь я. — Вам ведь это слово первым пришло на ум? Право слово, милорд, одна дуэль за тридцать лет не говорит о воинственном инфантилизме.— Стирая улыбку. — Признаюсь, владеющее мною веселье имеет несколько нервный характер. Вы понимаете, почему.

— Барраярец, — кивает Нару. — Что он за существо? Он опасен, несомненно, одним своим существованием, но кто он такой?

— Дикарь, — испытывая совершеннейшую беспомощность перед этим фактом, кривлюсь в ответ. — Хотя... можно было бы ожидать худшего. Может быть, я переоценивал способности диких генотипов к адаптации, может быть — недооценивал его ум.

Нару доверительно наклоняется ко мне, блеснув седой патиной на рыжеватой сложной косе; гребни, до которых мой милорд большой охотник, скрепляют пряди, сплетенные в подобие хризантемы. Его любимый стиль — и мой, по наследству.

— Дело в том, что он оскорбляет твои чувства одним своим существованием, — интересуется, — или в конкретных поступках? Если первое — то, и вправду, лучше было бы позволить ему умереть.

— Нет, — изумляясь твердости собственных намерений, отвечаю. — Он... не настолько безнадежен, хотя ужасен, конечно. И, если не брать в расчет официальные обязательства, я совершенно не знаю, что с ним делать. Может статься, опасения совершить непоправимую ошибку и есть сама ошибка...

— Тревоги твоего дома начались с его появлением, — соглашается Нару. — Даже те, к которым он не имеет видимого отношения. Но если ты примешься, вольно или невольно, мстить камешку за камнепад, закончишь в лучшем случае разочарованием.

— Я знаю, — как всегда, не находя изъяна в рассуждениях мудрого и доброжелательного советника. — Но кому опять мешает моя семья? С какой стороны ждать удара? Клянусь вам, лорд Нару, я чувствую себя ощетинившимся волком... который не знает, откуда ждать охотников.

Тихие звуки, извлекаемые из струн невидимой рукой, успокаивают гнев, заполняют тишину, давая мне время отдышаться. Сколько раз за последние несколько дней я был чувствительно укушен тревожной злобой? Стоит ли удивляться дисгармонии, царящей в душе?

— О клановой вражде ты знаешь с тех пор, как впервые взял в руки церемониальный клинок, — степенно отвечает Нару. — И вряд ли она утихнет раньше, чем это же сделают твои внуки. Но я не слышал ничего, что бы свидетельствовало о чьих-то особых попытках. Твой брат проявил слабость к варвару, к тому же на него легла часть позора за наше общее поражение. Ты должен стойко и осмотрительно пережить эти времена. И ничья помощь не будет тебе лишней.

Я хотел бы верить. Но не слишком ли много потерь за последнее время? — Может быть, это и вправду роковое стечение обстоятельств... но еще одна такая случайность окончательно убедит меня в том, что кто-то объявил семье войну.

— Нет хуже, чем вслепую воевать с судьбой — все равно, что бросать упреки штормовому морю, — очередной метафорой отговаривается Нару. — Полагаешь, на неосмотрительный поступок твоего брата толкнул кто-то из недоброжелателей?

— Его смерть не кажется мне простым сложением несчастий.

— Ты считаешь, что барраярец причастен к ней? — Нару хмурится. — Это серьезно. Ты можешь получить этому доказательства?

— Пока что я пытаюсь выяснить, что же там произошло на самом деле, — честно отвечаю. — Информации мало, она спутана, лагерь ликвидирован, но это вопрос времени. В этой истории все не так, как кажется — от причин брака до обстоятельств смерти.

— Но ты допросил барраярца как полагается? — резонно интересуется Нару. — У тебя в руках свидетель, используй же его мудро.

— Я не успел сделать больше, чем было сделано до меня, — недовольно отмечаю. — Сначала думал, что его адаптация станет мне подспорьем, теперь его опасно допрашивать вообще, по состоянию здоровья. Но его уже допрашивали, и без особенного успеха, насколько мне известно.

— Допрашивали? — приподнимает бровь Нару. — Как любой пленник, твой нежеланный родич должен был пройти через процедуру допроса не раз и не два, и я не верю в его способность противостоять усилиям дознавателей.

— Может быть, до сих пор ему задавали не те вопросы, — потому и не смогли выяснить истины. Не бывает чудес, и один молодой человек не способен удержаться против процедуры, изобретенной для упрямцев и успешно применяемой на всех прочих. — Не так давно я познакомился с одним полезным в этом смысле человеком, или, точнее, он весьма целенаправленно познакомился со мной.

— Кто таков? — Нару подливает чая, предчувствуя долгий разговор. Пахнущий жимолостью пар дразнит ноздри, сухие сладкие печенья идеально дополняют горьковатый свежий вкус; сочетание, бодрящее разум.

— Центурий-капитан Торем, — отвечаю я. — Он неплох на первый взгляд, и, как и я, считает, что парень скрывает множество тайн.

— Неплох, хм, — размышляет Нару. — Я общался с несколькими достойными людьми из Блюстителей покоя, но их можно было узнать сразу, не всматриваясь в грим. Профессиональная деформация; этот из их числа?

— Въедлив, — решаю я, — но вежлив. То, что общение с ним доставляет удовольствие — тоже деформация?

— Но полезная тебе, — успокаивает Нару, касаясь моей ладони. Покровитель — тот же врачеватель душ, он правит недостатки и взращивает достоинства. — Чем, кроме приязни, отозвалось ваше знакомство?

— Совпадениями, — отвечаю. — Выводов, в основном, — но, отчасти, и восприятия. Несмотря на то, что моего нового родича уже проверили вдоль и поперек, Торем ему не доверяет, как и я. И вправду: можно проверить то, что у него в документах или в вещах, но не в мыслях. Барраярец остается барраярцем, а это упрямый, скрытный и хитрый народ.

— Ты подозреваешь его даже сейчас, — замечает Нару, — по большому счету, беспомощного. Тому есть причины, кроме дикости его крови и пути, по которому он дошел до твоего дома?

То, до чего он довел мой дом, невольно думаю я. Может быть, это несправедливо, винить кого-то, не имея полных доказательств причастности к бедам, но и я не могу похвалиться святостью духа.

— Тому есть причины, — жестко говорю я, выпрямляясь во внезапно становящемся неудобном кресле. — Он едва не свернул мне шею в первый же день своего пребывания в доме, и этим "едва" я обязан слабости его намерения, и только. Не говоря уж о побеге. Торем полагает, будто это был превосходный способ огласить свое появление так, что его практически невозможно скрыть. Неопасное повреждение, не грозящее жизни, но совмещенное с большой кровопотерей... в газетах об этом не пишут, но кому захочется узнать — узнает. Но, по-моему, подозрение в симуляции увечий — это слишком: голова у барраярца на самом деле пробита, а позвоночник действительно травмирован.

С первого взгляда может показаться, будто барраярец лжет. Но в чем именно? Будет ли человек, страдающий от боли и желающий это показать, отплясывать в спортзале? Если он симулирует, то очень странным образом.

— Не чрезмерную ли хитрость мы в нем заподозрили? — размышляю я вслух. — Ведет он себя, невзирая на пешеходную прогулку, не как симулянт. Желай он преувеличить тяготы своего состояния, не стал бы три часа кряду упражняться, запивая нагрузку алкоголем. Впрочем, именно этот нюанс меня волнует мало; я добился от Торема обещания не предпринимать никаких... непоправимых мер без моего ведома. Хотя он и не был в восторге, но, я полагаю, не станет портить отношений с кланом.

— А ты всерьез опасаешься ситуации, при которой барраярец исчезнет, как дурной сон? — негромко интересуется Нару, и мне приходится повторить в точности те же слова, что и центурий-капитану несколькими днями ранее:

— Я привык решать дела семьи своими руками и не привык оказываться в положении человека, не знающего о том, что происходит в собственной семье. А в ситуации, когда мой же собственный младший, да будет его посмертие легким, не предупредил меня о подобном камне с неба, я уж тем более не желаю вторично испытать ту же богатую гамму ощущений.

Нару легко вздыхает. Он мало знал Хисоку и не может горевать о нем, как горюю я, но в искусстве сочувствия, делящего боль близкого человека на две равные ноши, ему нет соперников.

— Может быть, мотивы твоего младшего, мальчик мой, и не окажутся подспорьем в этой беде, — замечает он, подливая мне чай. За разговором я и не заметил, как опустошил чашку. — Но мне, будь я на твоем месте, было бы легче жить, зная о истинных причинах этого союза.

— Я спросил у Торема, — утихомирив подрагивающую руку, сообщаю, — искали ли Блюстители связь между гибелью Хисоки и этим браком.

Нару вздергивает бровь. Он знает, как молчанием помочь разговору.

— Они сами не уверены, — устало говорю я, — что убило моего брата, стечение обстоятельств или злая воля. Может быть, и верно говорят, будто любая гибель на войне — результат злой воли противника, и отделить одно от другого так же трудно, как одну каплю из вод целого озера. Право же, я не ропщу, но странно думать, будто смерть офицера не последнего ранга может остаться безнаказанной для виновника.

— Мир несовершенен, — негромко замечает Нару, более для проформы, чем ради смысла слов. — Я верно понимаю намек, и твой младший сотрудничал с ведомством Торема?

— Да, — с невольной злостью отвечаю я. Уж об этом мог бы сообщить, хоть иносказательно, а само ведомство могло бы лучше защищать своих помощников. — С военной разведкой, насколько я смог понять, хотя меня, несмотря на старшинство, не станут посвящать в подробности его последних заданий. У меня есть несколько не слишком оформленных идей на этот счет, но если даже сами Блюстители не в силах установить истину, то и мне не стоит пытаться идти официальным порядком. Остается сам барраярец.

— Так ты хочешь вынудить его признаться, — задумчиво резюмирует Нару. — Мальчик мой, есть менее сложные способы избавиться от барраярца. Но ты ведь не этого хочешь.

— Вы правы, — дернув щекой, отвечаю. — Если он убийца и шпион, пусть будет наказан по закону, если нет — я не хочу брать на душу греха. Торем полагает своим долгом обезопасить всех нас от возможных несчастий. — Добавляю скептически: — Я, правда, сомневаюсь, что усилиями одного барраярского экс-подданного может случиться глобальный катаклизм, но кто знает? Торем навскидку выдал мне список вариантов, от разведки до терроризма включительно, и, хотя мне не верится в то, что пришелец действительно — биологическая бомба, эту вероятность тоже нельзя сбрасывать со счетов.

— Если предположить, что твой родич станет полноправным членом гем-клана, а именно это является неизбежным результатом его адаптации, он получит доступ туда, где не место чужаку, не так ли? — постукивая пальцами по столешнице, раздумывает Нару. — Центурий-капитану есть, чего опасаться. Не странно, что он пытается доверить тебе часть дознания, но странно, отчего так скоро. Или он исчерпал свои способы установления истины?

— Скорее, счел рискованным свое тщание без моего на то согласия, — усмехнувшись. — Он выразился в том смысле, что непосредственный доступ к единственному свидетелю происшедшего не менее важен, чем профессиональные ухватки, и посоветовал мне быть с барраярцем поснисходительнее. Право слово, я был изумлен. Я и так снисходителен сверх меры.

— Если скидки на дикий генотип приносят должные плоды, отчего не воспользоваться ими? — вскинув бровь, прагматично замечает Нару.

— Сложно сказать, съедобны ли эти плоды в принципе, — отвечаю я. — Я не антрополог, не общался с барраярцами и не знаю особенностей их коллективной психики, но этот конкретный просто чудовищно нагл.

— Весь их народ упрям, по-звериному хитер и горд сверх достойной меры, — перечисляет Нару, не отступая от уже известных мне истин ни на йоту. — Я надеюсь, для тебя не составит проблемы обернуть эти недостатки в нужную сторону.

Я невольно фыркаю, представив себе перспективы на ближайшие месяцы.— Милорд, я же не дрессировщик, — напоминаю. — Мои усилия вряд ли смогут быть образцом профессионализма, хотя, с другой стороны, что поделаешь? Военная карьера Хисоки обернулась в итоге таким неожиданным несчастьем, и волей-неволей придется справляться с ним в силу возможностей.

Милорд подается вперед. — Ты хотел моего совета? — спрашивает он. — Тогда позволь сказать мне, что я не могу понять происходящего. Ты его не допросил, не охранял с тщанием. Что случилось? Какие отношения вас связывают, мальчик? Ты пообещал ему что-то неосмотрительно?

— Он ведет себя так, словно это я — его пленник. Настаивает на личной свободе, кичится собственной дикостью, и при этом ухитряется вертеть мною, да так, что я сам себя потерял. А я чувствую себя шестнадцатилетним мальчишкой, не уверенным в каждом шаге, и из-за кого? Из-за бешеной коллекции диких генов, возможно, виновной в смерти моего брата? — Под конец я недопустимо повышаю голос; собственная несдержанность крайне неприятна, и приходится успокаиваться, обжигая небо напитком.

— Простите, — говорю я, наконец. Милорд милосерден и не осуждает меня за срыв, как должно бы. — Я никогда не пойму, что Хисока мог найти в этом создании. Видимо, и вправду обарраярился, если счел этот мешок с костями, лишенный манер, мало-мальски подходящим партнером. Неужели рядом с Хисокой не было никого из сослуживцев, кто вздыхал бы о нем? Не понимаю.

— Не сочти мои слова упреком Семье, но твой брат был... несдержан в желаниях, — вежливо замечает Нару; уголок красивого сухого рта чуть дергается. — Он всегда хотел получать желаемое немедля, не так ли? Вероятно, и в этот раз он выбрал лучшее из того, что было под рукой. Твой новый родич хорош собой?

Хорош собой? Смешно. — Он не уродлив, — подумав, констатирую, — хотя кажется таким. И запах от него, — признаюсь, поморщась, — отвратителен и ничем не отмывается. И ради мира с вот этим существом мне пришлось пойти на уступки, не дико ли?

— Уступки? — осторожно уточняет Нару. — Какого рода уступки?

— Я имел все права требовать от барраярца скрупулезного исполнения моих правил, — сокрушенно признаюсь. — И вместо этого согласился говорить с ним об условиях. Не следовало, вероятно, но мне тяжело быть с ним жестким, я испытываю постоянное искушение уступить его дикости. Он как-то ухитряется давить на отвратительную мягкость моей натуры, и если бы это был простой шантаж смертью — я бы устоял, но он действует более изящно.

— Грубый барраярец? — удивленно переспрашивает Нару. — Изящно? Слабый и несовершенный дикий генотип? Иллуми, в самом деле, чем бы ни завершилась твоя семейная эпопея, одно это уже заставляет считать ее интересной.

— Да, хоть что-то, — саркастически отвечаю я. — Скука — последнее, на что я могу жаловаться в последнее время.

— Но как он это делает? — недоумевает милорд. — Мальчик мой, неужели этот дикарь нашел возможность играть на инструменте, назначения и устройства которого он не понимает?

— Именно так, — мрачно сообщаю я. — Его несовершенство настолько велико, что руки чешутся исправить недостатки, а сопротивление лишь подогревает кровь.

— Ах, вот в чем дело, — облегченно улыбается Нару. — Это вызов твоему решению и твое хорошее воспитание, Иллуми. Твоя семья безупречна. Контракт на потомство, который заключил с твоей матерью твой отец, получил одобрение Райского Сада. И если в твоем сводном брате я видел с детства нежелательные черты, то ты...

123 ... 910111213 ... 858687
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх