Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эльфийская кукла


Статус:
Закончен
Опубликован:
01.10.2012 — 01.10.2012
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Вы и в самом деле собираетесь убить вампира в Нолси-Ард? — не удержался я.

— Конечно. Нам нужно вступить в Братство, и мы в него вступим, клянусь честью дома Сламбо.

— Ладно, проехали. Идемте, выпьем по стаканчику ринка и отдохнем, — я не очень-то хотел проводить этот вечер в компании "чугунов", но оставить их на дороге было бы как-то не по-рыцарски. — И вам, и нам нужен отдых.


* * *


* * *


* * *


* * *


* * *


* * *

**

На ферму мы вернулись втроем. Бэмби сидела у очага, грела руки и выглядела надутой. Появление "чугунов" ее совсем не обрадовало. Хозяин фермы, как мне показалось, тоже был не в восторге от прибавления ночлежников, но пара дукатов, которые я незаметно сунул ему в руку, тут же возымели эффект — на столе появились каравай хлеба, копченый поросенок и головка сыра, и братья-"чугуны" немедленно принялись за еду. Я сидел за столом вместе с ними, смотрел на них и понимал, что братья Сламбо из Лоджа вряд ли знают, что такое хорошая жизнь — об этом красноречиво говорили их старые поржавевшие доспехи и дешевое оружие. Такая бедность говорила скорее в их пользу: порядочные люди редко могут похвастаться большими деньгами в любом из миров. После того, как мы выпили по второму стаканчику ринка, я завел разговор о Боевом Братстве.

— Неважные у них дела, — сказал Джон. Он из двух братьев был более разговорчивым. — После того, что случилось в Орморке, свободные рыцари потянулись к милорду Бошану. Мне Эрик тоже говорил, что неплохо бы податься в Лигу Мечей — там, мол, и платят лучше, и репутация у них после Орморка пошла вверх. Да только жаль бросать задуманное на полпути, клянусь честью семьи Сламбо!

— О чем изволишь говорить, собрат?

— О нашем вступлении в Боевое Братство. У нас ведь этот вампир из Нолси третье задание, вот оно как. Мы уж два выполнили. В Донхейме прикончили орфа, который на болоте обосновался и скот задирал, а уже тут, в Уэссе, неделю назад прибили медведя-людоеда. Ох, и тяжело нам его шкура досталась! Эрик, расскажи.

— Нечего рассказывать, — буркнул Эрик, даже не подняв глаз от тарелки со свининой.

— Это он скромничает, — Джон потрепал брата по плечу. — Медведь огроменный попался, сажени три ростом. Бьем мы его с братом, бьем, а он все не подыхает, каналья. Потом Эрик изловчился и рогатиной его прямо в сердце... Еще по стаканчику?

— Охотно, — я взял свой стакан. — Так вы в Нолси-Ард шли?

— Ага. Как поручил нам фон Данциг вампира извести, так мы сразу в путь и отправились.

— Без лошадей? Так и топали пехом от самого Лоэле?

— А нам не впервой. Мы с братом привычные.

Да, этих ребят я, кажется, недооценил! Тащиться пешком в тяжеленных доспехах почти несколько сот лиг...

— Не обидишься, если кое-что скажу тебе по-дружески?

— Говори, не стесняйся.

— Давай сначала выпьем.

— Твое здоровье, рокарец! — Джон вылил ринк в свою глотку, крякнул, закусил поросятиной. — О чем ты хотел сказать?

— Я бы не стал об этом говорить, по чести скажу, потому что вижу, что вы рыцари отважные и доблестные. Но одно дело бить медведей и орфов, и совсем другое вампиров. Вот ты, собрат, имел когда-нибудь с упырями дело?

— Нет, — признался "чугун". — Не приходилось.

— Когда охотишься на вампира, одной отваги и доблести мало, — продолжал я. — Нужно особое оружие, серебряное или аргентальное. А у тебя, погляжу, меч обычный, стальной.

— Мой меч? — Сламбо похлопал рукой по рукояти оружия. — Это клинок заслуженный. Еще деду моему принадлежал и славно ему послужил.

— Охотно верю. Таким клинком ты легко прикончишь человека, эльфа, даже дракона. А вот вампира вряд ли. Иммунитет у него к стали.

— Чего?

— Говорю, не берет его сталь. Его стальным мечом рубить — что в латника горохом стрелять.

— А ты почем знаешь?

— Знаю, поверь. Имел дело с вампирами. Тяжело с ними сладить, очень тяжело.

— Это ты так говоришь, потому что с девчонкой заодно, — сделал вывод Сламбо. — Хочешь, чтобы в Братство ее приняли, а не нас. Зря стараешься, рокарец. Знаем мы вас, лисиц рокарских, хитрые вы, продуманные шибко.

— Ты что, обиделся? Я ведь искренне говорю. Напрасно думаешь, что я хитрю. Просто не хочу, чтобы ты и твой брат сами стали вампирами.

— Наслышан я про эти сказки, — Сламбо зевнул. — Что хочешь говори, а этого вампира мы с Эриком прикончим, клянусь честью семьи Сламбо.

— Жаль, очень жаль, — я разлил остатки ринка по стаканам. — Я был неубедителен. Давайте лучше децл выпьем и забудем этот разговор.

— Ты не хочешь, чтобы мы мешали девчонке вступить в Братство, — неожиданно сказал Эрик. — А что ты можешь предложить взамен? Деньги?

— У меня нет денег. Но я неплохо знаком с Бошаном. Он доверяет мне. Если я похлопочу о вашем вступлении в Лигу Мечей, он мне не откажет.

— И почему мы должны тебе верить? — поинтересовался Эрик.

— Потому что я всегда говорю правду. — Мне начал надоедать этот разговор, я понял, что наткнулся на не в меру упертых парней. — А верить мне или нет, это ваше дело.

— Может быть, твое предложение и заслуживает внимания, — сказал Эрик. Джон посмотрел на брата с удивлением.

— Что? — вскричал он. — Я дал клятву, что убью этого вомпера. Моя клятва священна. Так что ни на какие предложения я не соглашусь, пока дело не будет сделано.

— Алекто, прекрати их уговаривать! — вступила в разговор Бэмби: было заметно, что ничего, кроме раздражения братья Сламбо у нее не вызывали. — Ты что, не видишь, кто перед тобой сидит? Эти фермеры обвешались железом и воображают себя настоящими героями. Пусть попробуют меня обскакать. Пожалуйста!

— Фермеры? — Джон Сламбо побагровел. — Фермеры?

— Бэмби, не надо злиться, — сказал я. — Ты неправильно судишь о людях. Рыцари Сламбо очень достойные воины.

— Мне плевать, какие они. Я убью вампира. А кто сомневается в этом, пусть поцелует меня в зад, — Бэмби смерила нас выразительным взглядом и вышла на улицу.

— Была бы она мужчиной, — сказал Джон, сжимая кулаки, — я бы ей показал фермеров!

— Не стоит обижаться на даму, — сказал я, прекрасно понимая, что теперь "чугуны" упрутся окончательно, и моя попытка убрать их с дороги Бэмби провалилась. — Но над моим предложением подумайте. Оно того заслуживает.

— Мы подумаем, — ответил Джон тоном, который яснее ясного говорил о том, что своего решения "чугуны" не изменят. — А сейчас надо отдохнуть. У меня глаза слипаются.

— Доброй ночи, собратья, — сказал я, вставая. — Приятного вам отдыха.

Бэмби я нашел в конюшне: она расчесывала гриву своего коня — вероятно, это был способ снять стресс.

— Я их не убедил, — произнес я, подойдя к девушке.

— А тебя кто-нибудь просил их убеждать? — В глазах Бэмби была ярость. — Зачем ты вообще завел этот разговор? Теперь эти два болвана будут считать, что я их боюсь.

— Я просто не хотел, чтобы они путались у нас под ногами. Видно, что парни они честные, и им очень хочется вступить в Братство. Мне подумалось, что вариант с Лигой Мечей их соблазнит.

— Убедился, что это не так? Они не отступятся. Но я их обставлю, вот увидишь. Этот контракт мой.

— Не сомневаюсь в этом.

— И еще одно, — Бэмби ткнула меня пальцем в грудь. — Если собираешься работать со мной, никогда не говори за меня. И не лезь вперед, когда тебя не просят. Понадобится твой совет — я тебя спрошу.

— Хорошо, дорогая, — сказал я с улыбкой, — когда мы полезем в логово вампира, я пропущу тебя вперед. Уверен, ты справишься. А я пошел спать. Хватит с меня на сегодня разборок с некромансерами и трепотни с героями.

Глава седьмая: Проблемы в Нолси-Ард

Все гадости обо мне, пожалуйста, пишите в личку

Выспался я неплохо, потому проснулся еще до того, как наш любезный хозяин пришел меня будить. Бэмби и "чугуны" были уже на ногах. Братья Сламбо топтались у стола, на котором красовались остатки вчерашнего ужина, и активно подъедали эти остатки. Бэмби о чем-то говорила с хозяином.

— А, рокарец! — Джон Сламбо помахал мне левой рукой: в правой он держал полуобглоданное поросячье ребро. — Приветствую. Утро наступило, пора и за дела браться.

— Воистину, — сказал я и направился к Бэмби, но девушка была совсем не настроена со мной разговаривать. То ли еще держала на меня обиду, то ли просто была не в духе.

— Заплати хозяину, — только и сказала она. — У меня нет денег.

— Еще вчера заплатил. И за нас, и за этих ребят, — я кивнул на братьев из Лоджа, набивавших животы.

— Больно щедрый, — произнесла Бэмби с презрительной миной и пошла к двери.

— Милая сердится? — сказал с улыбкой Джон Сламбо, когда Бэмби вышла из дома. — Зря ты связался с этой дамочкой, рокарец. Вздорная она девица.

— Позволь мне самому решать, милсдарь, с кем мне водить компанию.

— Это так, но...

Джон Сламбо издал булькающий звук, будто съеденная свинина пошла у него обратно. Глаза у него округлились, подернулись масляной пленкой, рот раскрылся в блаженной улыбке. Я невольно перевел взгляд туда, куда он смотрел, и все понял.

В горнице появилась Шамуа.

— Господин Алекто! — Моя красавица со счастливой улыбкой подбежала ко мне и повисла у меня на шее. — С добрым утром, мой милый господин. Почему вы не пришли спать ко мне?

Я перехватил ошалелые взгляды Джона Сламбо и его до сих пор невозмутимого братца.

— Шамуа, я хотел, чтобы ты хорошо отдохнула, — сказал я самым менторским тоном. — Как ты себя чувствуешь?

— Превосходно, господин Алекто, — блондинка тут же чарующе заулыбалась и погладила себя ладонью по ягодице. — Моя попка больше не болит. Выше лекарство очень помогло.

Краем глаза я увидел, как изо рта Эрика Сламбо медленно вывалился непрожеванный кусок свинины.

— Это Шамуа, — представил я девушку "чугунам". — Моя компаньонка и... очень хороший друг. Мы путешествуем вместе.

— Весьма приятно быть представленным...эээ... благородной даме, — Джон Сламбо попытался куртуазно шаркнуть ногой, но так загремел своим железным сабатоном, что Шамуа сморщила носик. — Воистину рад... эээ... мы рады. Чувствительно, так сказать.

Шамуа присела в безупречном книксене и тут же посмотрела на меня — как я отреагировал на ее политичность. Я милостиво кивнул головой и тут вспомнил о Бэмби.

— Простите, собратья рыцари, нам надо ехать, — сказал я, взял Шамуа за локоть и повел к двери. Взгляды обоих "чугунов" буквально прожигали мне спину.

Бэмби и ее лошади в конюшне не было: очаровательная охотница уже уехала, предоставив мне самому разбираться с братьями Сламбо. Я быстро оседлал Арию и лошадку Шамуа, помог блондинке сесть в седло, и мы выехали с фермы. Оглянувшись, я увидел, что "чугуны" уже появились на дороге. Странно, на что рассчитывают эти ребята? Пешком они за нами уж точно не угонятся.

— Почему господин Арне все время оглядывается? — осведомилась Шамуа.

— Хочу убедиться, в ту ли сторону мы едем, — сказал я. Мой идиотский ответ показался Шамуа исчерпывающим.

Ехали мы быстрой рысью, и я заметил, что очень скоро Шамуа опять начала морщиться. Конечно, такой девушке бы подошло больше обшитое кожей сиденье какой-нибудь роскошной иномарки, а не твердое солдатское седло. Увидев, что я смотрю на нее, блондинка тут же обворожительно улыбнулась и сложила губки в поцелуе. Роскошные волосы Шамуа выбились из-под шапочки, победно развеваясь за спиной, и я вдруг ощутил небывалую гордость за самого себя. Черт, а ведь ты чего-то стоишь, брат Леха, если такая девушка...

Стоп, эту девушку тебе подарили. Просто так, как вещь. Звучит дико, но это факт. Эрдаль мне ее подарил. И я еще не знаю, кто такая Шамуа на самом деле — искренне влюбленная в меня хорошенькая рабыня, или же хитрая и коварная шпионка, искусно морочащая мне голову. Так что не будь идиотом, Осташов, оставь свои жеребячьи восторги и лучше попытайся нагнать Бэмби — она не могла далеко уехать.

Я испытывал сильнейший соблазн послать Арию в галоп, но понимал, что Шамуа отстанет. А попробует угнаться за мной, может и беда случиться: наездница она еще та, легко свернет себе шею, свалившись с лошади. Я почувствовал, что начинаю злиться.

Карта ясно давала понять, что к Нолси-Ард ведет только одна дорога, и мы по ней едем. Боковых ответвлений на дороге не было, никаких придорожных заведений для путников на моей карте тоже не наблюдалось. А еще, лигах в трех впереди, должен быть мост через реку, которая называется Нулайн. Я почему-то подумал, что Бэмби будет ждать меня у этого моста, и не ошибся.

Охотница за вампирами действительно была у моста. Сидела в седле и ждала, пока по мосту на другой берег реки не переберется длинная вереница телег и крытых фургонов какого-то купеческого каравана. Мое появление ее не особенно обрадовало, но и раздражения я тоже не заметил.

— Где эти придурки? — спросила она.

— Когда мы с Шамуа уезжали, они только-только выходили на дорогу. Я все думаю, как им охота топать пехом в тяжеленных доспехах?

— Они идиоты, этим все сказано. Дьявол, эти мужики освободят когда-нибудь мост, или нет?

— Мы их опередили с большущим отрывом. Не волнуйся. Вампир будет нашим трофеем. А братцы-металлисты получат фигу с маслом.

— Меня другое заботит. С этими братьями Сламбо что-то не так.

— В смысле?

— В последний раз я видела их еще на границе Уэссе, в Барленсе. Там они похвалялись, что обставят меня, как хотят в этом деле с вампиром. И вот они уже здесь. Я ехала верхом, а они шагали ножками, да еще в этом железе. Почти сто пятьдесят лиг. И еще, как ты слышал, умудрились убить какого-то медведя. Тебя это не удивляет?

— Не забудь, что ты несколько дней провела в Корман-Эш.

— Верно. Но и они должны были отдыхать. А так получается, что они делали по двадцать лиг в день с гаком. Пешком. Да еще в этом железе. Эти братья Сламбо не то, что двужильные — десятижильные, какие-то!

— Чепуха, Бэмби. Едем в Нолси-Ард, а там быстренько все провернем с этим вампиром. Им никак нас не догнать. Замучаются пыль глотать.

— Извини, я немного погорячилась вчера, — Бэмби подала мне руку в перчатке. — Но ты пойми, для меня этот контракт очень многое значит. Я должна получить грамоту Братства. Это дело чести.

— Слушай, ты, конечно, прости меня за прямоту, но на кой тебе это все надо? Такая красивая девушка...

— Надо, — перебила меня Бэмби. — Именно потому, что красивая. Все парни смотрят на меня, как на желанный трофей. Видят во мне набор округлостей и интересных мест, до которых надо добраться во что бы то ни стало. А я человек, запомни. Не хочу, чтобы ко мне относились, как к красивой вещи, которую надо добыть любой ценой и украсить ей свою коллекцию мужских побед.

— Странный у тебя взгляд на мужчин, дорогая.

— Точно, Совсем не такой, как у твоей хорошульки.

— Ты прямо феминистка какая-то.

— Феминистка? Что это значит?

— В моих краях так называют женщин, которые добиваются равных прав с мужчинами.

— Ты это порицаешь?

— Вовсе нет. В моей стране женщины даже сидят в парламенте и руководят крупными... феодальными хозяйствами.

123 ... 910111213 ... 293031
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх