Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джейкоб Холо "Протокол валькирии" (Гордиев отдел 2)


Опубликован:
07.10.2023 — 07.10.2023
Читателей:
1
Аннотация:
После ликвидации узла времени и спасения запутанных в нем пятнадцати вселенных специально образованному Гордиеву отделу полиции Консолидированной системы поручают надзор за путешествиями во времени. Отдел обнаруживает еще две вселенные, погибшие в катастрофе из-за таких путешествий. Руководители провинившегося Фонда спасения древностей все равно улетают в прошлое на угнанном времялете, чтобы спасти древнюю Византию от эпидемии чумы, и в процессе создают новую дочернюю вселенную. Земля в ней попадает под власть электронной копии разума бывшего председателя Фонда, хитрого развращенного эгоманьяка, стремящегося к личному обожествлению, и победа над ним достается лишь ценой гибели всего этого мира и кошмарных потерь объединенных сил СисПрава и Администрации.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Но не ту, откуда ты родом.

— Нет, — со вздохом согласилась Эльжбета.

— А двое других? — Сара указала на открытую дверь. — Они тоже из мертвых вселенных?

— О, нет. Они оба из вселенной T1. Мы называем ее СисПрав, хотя технически Райберт — большой парень — единственный из самого СисПрава.

— Почему ты так говоришь?

— Потому что он из тридцатого века, а Бенджамин из 2018-го.

— Он такой и есть?

— Не удивляйся так сильно. Я тоже из того года, а нашего босса мы подобрали в 1958-м.

— Ух ты. — Сара покачала головой. — Похоже, неплохая команда.

— Ты можешь сказать это еще раз! — сухо согласилась Эльжбета.

— Итак. — Сара нахмурила брови. — Все вы путешествуете по мультивселенной и... что именно делаете?

— Мы работаем на СисПол — полицию Консолидированной системы. В частности, мы входим в Гордиево подразделение, ответственное за обеспечение соблюдения Гордиева протокола. Это закон, который ограничивает временную и транспространственную деятельность. Путешествия во времени, оказывается, опасная штука — гораздо опаснее, чем кто-либо думал, — вот почему мы не только применяем Гордиев протокол у себя дома, но и следим за другими обществами, которые разработали ту же технологию. Вот почему мы пришли сюда. Установить первый контакт и проинформировать ваше общество об опасностях.

— Вы немного опоздали, — с горечью сказала Сара.

Она опустила голову, снова заливаясь слезами, и Эльжбета обняла ее за плечи. Эти плечи несколько минут сотрясались от долгих рыданий, и Эльжбета сидела рядом с ней, крепко прижимая ее к себе.

— Мы играли с огнем и даже не подозревали об этом, — выдавила Сара через некоторое время. — Мы облажались — облажались — и убили всю нашу вселенную!

— Это может быть слабым утешением, но я не думаю, что произошло именно это, — мягко сказала Эльжбета.

Сара фыркнула. Она откинулась назад и вытерла нос.

— Почему ты так говоришь?

— Сейчас это просто ощущение, — призналась Эльжбета. — Но мы знаем, что ваша технология путешествий во времени была в зачаточном состоянии. Если то, что мы видели в других местах, является каким-либо признаком, то ваше общество никоим образом не могло быть причиной этого. У вас не было достаточно большого молотка, чтобы нанести такой ущерб, Сара. Произошло что-то еще. Нечто такое, с чем мы никогда раньше не сталкивались.

— Понимаю. — Сара потерла покрасневшие глаза. — Организация, на которую вы работаете. Как вы это назвали?

— Гордиев отдел.

— Гордиев отдел. Это хорошее имя.

— Спасибо. Мы так думаем.

Сара подняла глаза и устремила на Эльжбету напряженный, сосредоточенный взгляд.

— Вы принимаете на работу?

Эльжбета моргнула.

— Мы что?

— Я говорю серьезно.

— Да, вижу. Просто я не ожидала такого вопроса.

— Но вы должны понимать, почему я спросила. Что-то ужасное случилось с моим домом. Но я все еще здесь, и если могу что-то сделать, любым способом помочь вам собрать воедино эту тайну и не допустить, чтобы это повторилось, тогда я должна помочь вам. Мне нужно помочь вам. У меня нет другого выхода, если я хочу быть честной с самой собой.

— Хорошо. — Эльжбета подняла руки. — Я вижу, вы настроены серьезно. И вы высказали свою точку зрения.

— Если вас беспокоит резюме, — невесело улыбнулась Сара, — так случилось, что у меня есть опыт работы как с машинами времени, так и в другой вселенной.

— Просто чтобы вы знали, на самом деле не я принимаю подобные решения, — сказала Эльжбета. Она на мгновение задумалась, затем добавила: — Но как насчет следующего? Когда мы вернемся домой, я представлю вас нашему боссу.

— Тому, что был в 1958 году?

— Это верно. И, — Эльжбета криво улыбнулась, — в дополнение к тому, что он мой босс, он еще и дедушка моего мужа. — Сара моргнула, а Эльжбета хихикнула. — И не только это, он еще один выживший из моей первоначальной вселенной. — Сара покачала головой, и Эльжбета похлопала ее по плечу. — Не беспокойтесь об этом. Важно то, что у меня есть с ним кое-какие связи, и я замолвлю за вас словечко. Как это звучит?

Сара улыбнулась ей в ответ, и на этот раз улыбка была искренней.

— Похоже, это лучшая новость за весь день.

— Ну что ж! — Эльжбета легонько сжала ее плечо. — Как насчет того, чтобы спуститься в грузовой отсек и помочь мальчикам?

— Звучит заманчиво. Показывайте дорогу.

— Замечательно! — Эльжбета сжала ее сильнее в знак ободрения.

Что-то горячее и скользкое брызнуло ей на руку.

Сара вздрогнула, и обе женщины застыли, не в силах осознать то, что только что произошло. Рот Эльжбеты открылся, когда Сара медленно повернулась, чтобы взглянуть на свою новую рану, только для того, чтобы обнаружить, что ободряющее пожатие погрузило пальцы Эльжбеты по самые костяшки в плоть и кости ее плеча.

Кровь фонтаном хлынула вокруг воткнутых пальцев, и Сара закричала.


* * *

— Ты уже можешь это прочитать?

Райберт прислонился спиной к стенке грузового отсека и постучал ногой. Два сферических пульта с дистанционным управлением, каждый размером с его голову, поддерживали панель пола в кабине пилота "машины времени", в то время как третий парил поблизости с самодельной, сконструированным микроботами пуповиной, подсоединенной к бортовому самописцу.

— Думаю, у Клейо почти получилось, — сказал Фило. Его аватар викинга — теперь весь целиком, а не только голова, когда снова заработала служебная программа корабля, — стоял рядом с Райбертом. — Хорошо, что она вернулась.

— Да, — с чувством согласился Райберт. — Я тоже рад снова видеть тебя здесь, приятель.

— Приятно снова быть здесь, — ответил Фило. — Но хорошая новость заключается в том, что данные предназначены для чтения. Это всего лишь вопрос создания интерфейса из ничего. Как бы мне ни было неприятно это признавать, у Клейо это получается лучше, чем у меня.

— Во всяком случае, я знаю, что она так думает, — сказал Райберт. — Но если она такая хорошая, почему она до сих пор этого не сделала? Клейо, в чем задержка?

— Прошу прощения, агент Камински, но эффективность моих систем составляет всего пятьдесят семь процентов.

— Это с учетом или без учета дополнительных двадцати трех процентов, за которые я плачу налог на дерзость?

— Эта возможность включена в мою оценку. Ремонт поврежденных путей продолжается. Я должна восстановиться более чем на девяносто процентов в течение часа.

— Ну, пока это продолжалось, было весело, — сказал Райберт, пожимая плечами.

— Вот, — сказал Фило. — Думаю, мы в деле.

— Хорошо! — Райберт оттолкнулся от стены и потер руки.

— Не слишком радуйся, — предупредил Бенджамин. — Мы имеем дело с очень простой машиной времени. Сомневаюсь, что ее инструменты хоть сколько-нибудь сравнимы с нашими.

— Все же лучше, чем ничего. Верно, Фило?

— Определенно лучше, чем ничего. Похоже, самописец был включен еще до того, как лейтенант Шоффел включила импеллер. На самом деле, похоже, что ее массив зафиксировал все событие, с самого начала уничтожения T4. Данные очень простые, но они дают нам дорожную карту. Взгляни.

Перед ними открылся виртуальный дисплей, показывающий коническую проекцию хронометрической активности. Райберт предположил, что у машины времени, должно быть, была антенна, ориентированная вперед, а не всенаправленная антенна, как у "Клейо".

— Это данные, полученные непосредственно перед событием, — сказал Фило.

— Хммм, — кивнул Райберт.

— Помоги мне здесь, — сказал Бенджамин. — По-моему, это похоже на большую неразбериху.

— Важный вывод заключается в том, что это нормально, — сказал Райберт. — Очень нормально. Видишь здесь? Пятьдесят процентов хронотонов движутся назад во времени, а пятьдесят процентов устремляются вперед, строя будущее. Почти идеальный расклад. Это стандартный взгляд на истинное настоящее, просто очень мрачный по сравнению с тем, к чему мы привыкли.

— Верно, — сказал Фило. — А теперь переходим к самому событию.

Хаотичные показания в конусе резко сместились в определенном направлении, и глаза Райберта расширились.

— Дерррьмо.

— Что? — спросил Бенджамин. — Что только что произошло?

— Посмотри на это! — Райберт указал на изменение потока. Он открыл один из ментальных путей, связывавших его с Фило, и особенности хронометрической физики выкристаллизовались в его сознании. — Видишь это смещение? Изменение направления хронотонов было настолько внезапным и сильным, что вызвало другое фазовое состояние обычной материи!

Бенджамин нахмурился, глядя на него.

— И посмотри сюда! Ты можешь видеть участок материи, переходящий в неконгруэнтное состояние, но нигде в поле зрения не видно импеллера!

Бенджамин прочистил горло, и Райберт поднял взгляд.

— Краткое и грязное резюме?

— Да, это было бы неплохо, — согласился Бенджамин.

— Что ж, похоже, ты был прав, док. Настоящее Т4 затянуло в его прошлое.

— Ладно. — Бенджамин кивнул, уставившись на данные. — Конечно, мы думали, что происходит именно это. Но это подводит к важному вопросу.

— Да, я знаю. Откуда взялся подсос?

— Я бы не стал формулировать это совсем так, но да. Откуда берется весь этот отстой?

— Хотел бы я знать. — Райберт скрестил руки на груди. — Есть какие-нибудь соображения, Фило?

— Во-первых, это сильно отличается от Гордиева узла. Мы явно имеем дело со второй, неоткрытой формой убийцы вселенных.

— Замечательно. — Райберт со вздохом покачал головой. — Как раз то, что нам было нужно. Еще один способ уничтожить вселенную.

— Почему ты говоришь, что это не может быть узлом? — спросил Бенджамин.

— По двум причинам, — ответил Фило. — Во-первых, единственному Гордиеву узлу, о котором известно, потребовалось бы тысяча триста лет, чтобы разрушить запутанные им вселенные.

— Однако это, — вмешался Райберт, указывая на конус данных, — произошло почти мгновенно.

— Так и было, — согласился Фило. — И без каких-либо признаков приближения штормового фронта к истинному настоящему. Не произошло и взрывного увеличения общей хронометрической энергии.

— Следовательно, — сказал Райберт, — мы имеем дело с чем-то новым. T4 не была источником Узла и не была запутана в нем.

— В некотором смысле, это противоположность Узлу, — добавил Фило. — Это почти похоже на то, что T4 взрывается, в то время как у Узла взрывным было бы завершение.

— Отсюда и весь этот отстой, — сказал Райберт.

— В связи с этим, — медленно произнес Фило, — у меня, возможно, есть идея о том, откуда это берется.

— О? — Лицо Райберта просветлело. — Давайте послушаем.

— Это не самая чистая математика, учитывая, что я имею дело с системами координат реального пространства, времени и транспространственного измерения, наложенными друг на друга. Но я думаю, что определил общий вектор потока.

— И что? — спросил Райберт.

— Т4 подтягивается к Т3.

— О, нет, — выдохнул Бенджамин. — Ты же не имеешь в виду?..

— Блядь! — Райберт пнул ногой борт машины времени.

— Но если в Т4 все так плохо... — Бенджамин глубоко вздохнул. — Тогда на что это похоже в T3?

— Как бы плохо это ни было, — Райберт снова скрестил руки на груди, — мы должны выяснить.

— Совершенно верно, — согласился Бенджамин. — И Фриц с "Эйоном" могут оказаться втянутыми в эту заваруху! Если это еще не дошло до истинного настоящего T3, мы должны вытащить их оттуда к чертовой матери! И если это так...

Он взглянул на конус данных, и его голос затих.

— Да, — решительно сказал Райберт, — знаю.

— Есть еще кое-что, на что я хочу обратить твое внимание, — сказал Фило. — Хотя я не уверен, что с этим делать.

— Что это?

— Существует странный хронометрический резонанс, охватывающий машину времени Сары.

— Это опасно? — спросил Бенджамин.

— Не прямо сейчас, но резонанс усиливается, и я не знаю почему.

— Что произойдет, если он продолжит расти? — спросил Райберт.

— Трудно сказать. У него очень странная структура, но я думаю, что она начнет смещаться не по фазе с остальным кораблем.

— Разве поле "Клейо" не должно препятствовать этому?

— Обычно, да. Но на этот раз я не так уверен. Особенно по мере того, как этот резонанс набирает амплитуду.

— Ты видишь ту же картину на поле обломков? — спросил Бенджамин.

— Да, хотя там все гораздо серьезнее. Возможно, поле ее машины времени ослабило это явление, но не предотвратило его полностью.

— Что ж, приглядывай за этим, — сказал Райберт. — Если станет хуже, мы можем просто выбросить эту штуку у входа. Мы уже получили то, что нам нужно, от...

— Подожди секунду, — прервал его Бенджамин. — Если резонирует сама машина времени, то как насчет Сары?

Райберт повернулся к нему, и они посмотрели друг на друга потемневшими глазами. Если машина времени была...

— Бен! Райберт! — крикнула Эльжбета, перекрывая их виртуальный слух. — Вернитесь сюда!

— О, нет! — Бенджамин бросился бежать.

— Что случилось, Элла? — потребовал ответа Райберт, отставая от него на два шага.

— Не знаю! С Сарой что-то происходит! Просто идите сюда!

— Мы уже в пути!

Они поднялись по антигравитационной шахте на уровень выше и последовали за криками по коридору, прежде чем свернуть в медицинский отсек. Бенджамин первым добрался до открытой двери и замер.

— Она... — выдохнул он.

— Пропусти меня! — Райберт оттолкнул его в сторону и боком проскользнул внутрь. — Элла, что это?..

Он остановился как вкопанный.

Сара погрузилась в пол по самые голени.

— Помогите мне! — закричала она, протягивая к ним руки. — Помогите мне, пожалуйста!

— Райберт, что с ней происходит?! — настойчиво потребовала Эльжбета.

— Не знаю! — огрызнулся он в ответ. — Фило, полную мощность на импеллер! Увеличь напряженность нашего поля!

— Полная мощность задействована!

Сара погрузилась в пол по колени, и вокруг ее ног расплылось большое красное пятно. Райберт действительно мог видеть куски плоти и осколки костей, постепенно отходящие от ее ног.

— Это не работает! — воскликнула Эльжбета.

— Помоги мне!

Райберт схватил ее за протянутую руку и потянул, но ее пальцы и ладонь разъехались, как желе. Ее рука была искромсана, оторвана его хваткой, остался только большой палец и ужасный кровоточащий обрубок.

Она вскрикнула от боли, опускаясь вниз. Пол уже доходил ей до бедер.

— Больше энергии! — закричал Райберт, отпуская ее изуродованную руку. Кусочки окровавленных тканей постепенно исчезали, даже когда они падали на пол. — Верни ее в фазу!

— Мы на пределе! — сказал Фило. — Я ничего не могу сделать!

— Помогите мне! — воскликнула Сара, ускользая от них. Очертания ее тела потеряли четкость. — Нееееет! Пожалуйста, НЕТ!

Она попыталась дотянуться до них здоровой рукой, и Райберт потянулся к ней в ответ.

Но затем он остановил себя, их кончики пальцев почти соприкоснулись. Он сжал кулак и опустил руку. Пол уже доходил ей до живота, и он ничего не мог поделать. Ему удалось бы только сделать ее последние мгновения еще более невыносимыми.

123 ... 910111213 ... 787980
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх