— А какой урок ты предпочел бы на десерт? — спросил Макото.
— Музыку, — ответил Синдзи.
— Немецкий язык, — сказали одновременно Аска и Анна. Анна засмеялась, а Аска слабо улыбнулась.
— Ведение домашнего хозяйства, — сказала Хикари.
— Эээ... я думаю, мы... пропустим домашнее хозяйство, — сказал Макото, — Хорошо, мы оставим все это на десерт, а начнем с математики.
— У нас нет учебников по математике, — сказала Анна.
— Хм. Тогда, английский язык.
— И учебников по английскому тоже нет, — напомнил Синдзи.
— Какие книги у вас есть?
— У меня есть дома отличное руководство по рыбалке, — услужливо предложил Тодзи.
— А меня есть книги по музыке, — сказала Аска.
Макото нахмурился.
— Ладно, завтра я раздобуду копии всех учебников. А пока буду читать вам лекции по своим записям.
— Я не принес тетрадку, — сказал Тодзи.
Макото протянул ему несколько.
"Проклятье, но я хоть попытался", — подумал Тодзи.
* * *
Пинг.
Тодзи поставил свежие цветы в вазу у кровати сестры.
— Нам, возможно, скоро придется перевезти тебя, сестренка. Мисато пустила слух, что повреждения настолько серьезные, что нам придется перенести командный центр в другой город. И я не собираюсь позволить им оставить тебя здесь. Если бы я мог помочь...
Хикари присела на один из стульев, ее мысли блуждали, пока Тодзи говорил с сестрой. Ей нечего было сказать, но она хотела поддержать его, показать свою симпатию.
Пинг.
Я так рад, что больница не обрушилась на тебя, — продолжал Тодзи, — И что они не попытались выкинуть тебя из палаты, или что-нибудь вроде этого, — он оглянулся на дополнительные кровати в палате, — Хотя, я вижу, у тебя появились соседи по комнате.
Пинг.
Сестра Тодзи что-то пробормотала.
Пинг.
— Эй, Хикари, ты слышала? Я думаю, она что-то сказала. Эй, сестренка, ты можешь повторить?
Хикари подошла поближе.
— Ничего не слышу.
Пинг.
— Отец... — проговорила сестра Тодзи.
— Сестренка! Ты просыпаешься? — взволнованно спросил Тодзи, — Хочешь, чтобы я вызвал отца?
— Приди... — пробормотала она.
— Я вызову папашу, — сказал Тодзи, доставая свой сотовый, выданный ему, как пилоту, — Черт возьми, как это...ага.
— Беги... — сказала она.
Пинг.
— Пап, ты должен приехать сюда! Сестра заговорила, серьезно!
— Я думаю, она просто говорит во сне, — сказала Хикари, — Ее глаза закрыты.
— Она сказала, чтобы ты приехал, или что-то вроде. Я думаю, она хочет увидеть тебя.
Пинг.
— Скоро... придет...
— Мы будем ждать тебя, па.
Пинг.
* * *
Синдзи сел на пол, опершись спиной о стену. Положив свой ноутбук на колени, он приступил к математике.
Аска, занимающаяся историей, отложила книгу в сторону и перебралась на дальний конец кровати.
— Не сиди на полу, — сказала она.
— Ну, Анна на другой кровати, а все твои материалы — на стуле, — ответил Синдзи, — Мне и тут хорошо.
— Ладно, — сказала Аска, — Но ты мог бы... — она помедлила, — ...подойти и просто посидеть со мной.
Синдзи немного покраснел и обернулся на Анну, которая, казалось, не обращает внимания на их разговор, занятая радио, стоящим на столе перед окном.
— Ничего, кроме помех, — пожаловалась она.
— Мы же нашли один музыкальный канал, — заявила Аска.
— Мне не понравилось, — ответила Анна.
— Мне тоже, — согласилась Аска, — Но это все лучше, чем помехи. После землетрясения, я сомневаюсь, что какие-то еще станции работают.
Анна вздохнула.
— Хорошо, — сказала она. Поднявшись на ноги, она вернулась на кровать, к своей домашке по математике, оставив радио издавать статическое шипение.
— Только не оставляй там помехи! — раздраженно бросила Аска.
Анна снова подошла к радио и продолжила настраивать. Наконец, она поймала станцию.
We've got stars directing our fates
And we're praying it's not too late
Millennium
Some say that we are players
Some say that we are pawns
But we've been making money
Since the day that we were born
— Гораздо лучше, — сказала Анна.
— Тьфу, какое-то старье, — ответила Аска.
— О, мне нравится, — сказал Синдзи.
— Ну, это все, что есть, — сказала Анна.
Аска вздохнула.
— И все, что будет, я полагаю.
Got to slow down
Because we're low down
We've got stars, directing our fate
And we're praying it's not too late
Because we know we're falling from grace
Millennium
* * *
Гендо зачитал отрывок из священных писаний Понапе:
— И вот, Червь больше не роет ход, не бурит дыр в плоти мира, не является больше в сновидениях. И тогда проснется спящая мать, дремлющий отец, плоть которого — рождение и смерть всего сущего. Ее дети соединятся с ним и положат начало новому веку, — он отложил перевод, — Похоже на Адама, по-моему.
— Да, но "Таинство червей" утверждает следующее: "И явится Роющий, чтобы вступить в сражение с новым поколением богов. Великий город погибнет, и все смертные познают горе. И Высшие Боги пошлют их вестника, предать суду молодых богов, узурпировавших власть старших. Он приведет их в пещеру истины, развеет их иллюзии, освободит их, чтобы жили они, как боги. Убивали, насыщались и утоляли их жажду, без цепей, связывающих людей. И наступит рассвет нового века", — Фуюцуки положил книгу, — Это, казалось бы, указывает на то, что в следующий раз мы будем иметь дело с Душой Внешних Богов. Вообще никаких упоминаний об Адаме.
Гендо нахмурился.
— Книга Эйбон дает указания на то, что Адам и Габриэль — одно и то же существо.
— "Габриэль" действительно имеет тысяча и одно обличье, но... — он рассмеялся, — Значит, мы называем его Габриэль?
— Если будет необходимость, — сказал Гендо, — Габриэль служит геральдом Богов. И я полагаю, Геральд Внешних Богов мнит себя несущим истину в мир.
— Учитывая, что одно из его воплощений носит имя "Слепая Обезьяна Истины", так, — Фуюцуки покачал головой, — Но я думаю, сомнения остаются.
Гендо кивнул.
— И, конечно, в свете последних событий возникает вопрос: как вписывается в пророчества наличие шести Детей?
— Вообще никак, — ответил Фуюцуки, — Но тогда, мы можем рассчитывать на то, что пророки окажутся неправы относительно того, как все закончится.
— Это верно.
* * *
В сопровождении дюжины офицеров из службы безопасности NERV, вооруженных до зубов необычным оружием, его проводили в ту часть базы, где он никогда не был прежде. Он видел на стальных пластинах, образующих стены и двери, едва заметные следы причудливых знаков, выгравированных на них. Если смотреть на них слишком долго, они вызывали неприятные ощущения.
Наконец, они остановились у массивных дверей хранилища, запертых и надежно запечатанных.
— Это... она здесь?
Один из охранников молча кивнул.
С низким рокочущим звуком двери раскрылись, открывая еще один дверной проем, обычных размеров, также из стали, и с изображением еще более странных символов на нем.
— Командующий разрешил тебе общаться через дверь, не иначе. У тебя есть две минуты. Это для твоей же безопасности. Понял?
Синдзи кивнул и, приблизившись к двери, заглянул в маленькое окошко. По ту сторону он увидел такие же стальные стены, но гравировка на них, казалось, мерцает от невидимой энергии. В центре комнаты, съежившись, сидела Рей. Голова упиралась в колени, руки перекрещены перед ней, глаза закрыты.
Что они сделали с ней? Что здесь произошло? Так много вопросов, так много, что никто не хотел дать на них ответ. И вот, он здесь, рядом с источником многих тайн, и он не мог найти слов.
— Привет, Синдзи, — произнесла она тихо.
— Р-Рей?
Она немного пошевелилась при его появлении, но потом снова застыла как изваяние.
— Рей... Я... с тобой все хорошо? Что случилось с тобой?
Тишина.
— Хикари хранит все твои домашние задания, что ты пропустила в школе. Когда ты выйдешь... ты можешь не волноваться об этом.
По-прежнему тишина.
— Я... ты можешь сказать мне — почему ты здесь? Никто не говорит мне, ни отец, ни Мисато, никто.
Снова тишина.
— Рей... Я тоскую без тебя.
Она немного подняла голову, но ничего не сказала.
Сорвавшись, он ударил кулаком по двери, крича:
— Черт возьми, скажи что-нибудь, Рей!
Она слегка повернула голову, и только теперь он мог увидеть ее лицо, такое печальное и одновременно притягательно-прекрасное. Ее губы немного разошлись, и он все-таки разобрал слова, которые она произнесла едва слышно.
— Я тоскую без тебя.
— Рей...
Рука в черной перчатке опустилась на его плечо, оттаскивая от двери.
— Время, пилот.
— Но...
— Приказ командующего, пилот. Время вышло.
— Я... До свидания, Рей, — он еще на секунду задержался у окошка в двери, но она так и не ответила. Со вздохом, он развернулся и вышел. Дверной проем накрепко закрылся позади него.
* * *
Рицуко вглядывалась в огромный резервуар, в котором, более энергично, чем обычно, плавали Рей. Многие из них выглядели испуганными, взволнованными или сбитыми с толку, выказывая больше эмоций, чем считалось нормой. Биометрические показатели свидетельствовали о повышенном уровне адреналина у них, и это встревожило ее.
Они чего-то боятся? Но чего? Не друг друга. Она мельком опустила взгляд на саму себя, но она не могла поверить, что ее лабораторный халат сегодня выглядел более ужасающим, чем вчера.
— В этом нет смысла.
Майя кивнула.
— Судя по записям, примерно с полуночи их возбуждение постепенно нарастает.
Одна из Рей пробовала уцепиться за стекло, но безуспешно.
— Надеюсь, этот материал соответствует его технической спецификации, — сказала Рицуко, — Возможно, нам придется усыпить их.
— Уже пробовали, — ответила Майя.
Глаза Рицуко расширились.
— Что?
— В качестве меры предосторожности около пяти мы применили различные успокаивающие препараты.
Рицуко подошла к ней и заглянула в записи.
— Проверь камеры слежения.
Они потратили некоторое время, просматривая запись, сделанную камерой слежения, но никто не входил, ничего не случалось. Рей просто начали беспокоиться около полуночи.
— Ладно, у нас есть маленькая подсказка — с чего это началось, — сказала Рицуко.
Еще несколько Рей стали стучать по стеклу.
— И нам лучше успокоить их еще немного.
— Боюсь, они могут приспособиться к препаратам, — сказала Майя, — Если я правильно поняла эти записи.
Рицуко нахмурилась.
— Прекрасно. Сообщите об этом командующему Икари, пока я изучу данные и разработаю план, — она раздала приказы остальным служащим проекта ДАГОН и погрузилась в работу.
* * *
Приди ко мне.
Рей медленно моргнула.
Приди ко мне.
Она снова слышала голос, шепчущий в ее голове. Это не был голос человека, и все же он казался ей пугающе знакомым. Она ощущала странное удовлетворение, слыша этот голос, и это вызывало ее беспокойство.
Приди ко мне.
Она поднялась с пола и стала расхаживать по комнате. Ее пальцы скользили в сантиметре над узором, покрывающим стены. Если бы кто-то следил за ней сейчас, то заметил бы, что ее ноги также парят в сантиметре над полом.
Приди ко мне.
Она знала этот голос, знала, что должна ответить, но все еще хранила молчание. Ее красные глаза внимательно изучали печати, выгравированные на металле.
Предстояла кое-какая работа.
* * *
Приди ко мне.
Аска оглянулась, поморщившись. Это напомнило ей голос отца, за исключением того, что на самом деле она не слышала голоса. Просто как бы воспоминание о нем. Она попыталась игнорировать его и сосредоточиться на Макото.
— Теперь, испанская администрация Нового Света была... — бубнил Макото.
Мои дети, вы нужны мне.
Синдзи нахмурился. "Почему я представляю отца? Он никогда не сказал бы ничего подобного".
— Переломным моментом стало вторжение Наполеона в Испанию.
Приди ко мне.
Тодзи ущипнул себя за ногу, стараясь не заснуть, но Макото, казалось, обладал способностью рассказывать историю в самой скучной и нудной манере. "Мне настолько скучно, что я уже начал воображать невесть что, — подумал он.
— С поражением испанской монархии, ее власть над колониями ослабла.
Мои дети, вы нужны мне.
Хикари нахмурилась. "Я что-то слышала?"
Приди ко мне.
Анна мигнула и осмотрелась вокруг.
Мои дети, вы нужны мне.
"Я нужна отцу, — подумала Аска, — Но отец... отец же умер..." — она постаралась сконцентрироваться, но его голос продолжал звать ее. Он отчаянно нуждался в ней.
— Аска, что-то не так? — спросил Макото.
ПРИДИ КО МНЕ.
"Отец, я иду!" — подумал Синдзи и вскочил на ноги, — Я нужен отцу! — и он выскочил за дверь.
Тодзи захлопал глазами.
— Что ты сказал? — он, вроде бы, тоже представлял, что отец зовет его, но решил, что это ему почудилось от невыносимой скуки.
— Я иду, папа! — закричала Аска и понеслась вслед за Синдзи.
— Аска, постой, ты... — начала Анна.
— Разве отец Аски не умер? — спросила Хикари.
— Я тоже так думал, — сказал Макото, вынимая свой сотовый, — У меня дурное предчувствие.
* * *
Когда ЕВЫ начали двигаться, не будучи подключенными, раздался сигнал тревоги. Техники забегали в панике, проверяя показания приборов и рассылая рапорты.
Они двигались не так уж активно, лишь чуть больше, чем было теоретически возможно. Начальник технической службы немедленно послал тревожное сообщение командующему Икари, и стал ожидать дальнейших указаний.
Пока тянулось ожидание, Нулевой начал бросаться на стены своего ангара. Бух. Бух. Бух.
Начальник покрылся испариной. Стены держались, но они не были рассчитаны на то, чтобы выдерживать действительно продолжительный натиск, они могли справиться с только короткой вспышкой агрессии. Ему оставалось только надеяться, что это скоро прекратится.
Бух. Бух. Бух. Теперь к нему присоединился Первый.
Бух. Бух. Бух. Второй начал биться в своей комнате.
— Эвакуируйте всех, — приказал глава техников, — Мы ничего не можем сделать, так что нет смысла стоять здесь и ждать смерти.
Его сотовый зазвонил. — Глава технической службы Такаши, — ответил он.
— Отставить эвакуацию, — сказал Икари.
— Но, сэр...
— Возможно, нам понадобятся ЕВЫ, — ответил Икари, — Оставайтесь на месте и держите меня в курсе.
Бух. Бух. Бух. Третий присоединился к остальным.
— Мы влипли, сэр.
— Не настолько, чтобы оставить ваш пост.
— Но что, черт возьми, вы хотите, чтобы мы СДЕЛАЛИ?
— Ждите дальнейших приказов. Предоставьте мне оценку, как скоро ЕВЫ вырвутся на свободу. Попробуйте предположить, какими могут быть их действия. Приступайте немедленно.
— Да, сэр, — устало ответил глава техников и начал прикидывать, как лучше выполнить приказ.
* * *
Майя испуганно уставилась на огромный резервуар с клонами, активность которых достигла лихорадочного состояния. Многие из них стучали по стеклу, некоторые видоизменялись чудовищным неописуемым образом, другие, казалось, размножаются, разделяясь пополам и образуя два новых клона из каждой части.