Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

в парчовом халате. Это был Лю Бэй. Справа от него стоял Лю Фын, а слева

Гуань Пин. Заметив Лэн Бао, они закричали:

— Мы захватили твой лагерь! Куда ты теперь денешься?

Лэн Бао оказался в безвыходном положении. Он свернул на боковую тропинку, в

надежде добраться до Лочэна. Но не успел проехать и десяти ли, как на него

напали из засады, крючьями стащили с коня и взяли в плен. Это были воины Вэй

Яня, который понял свою ошибку и, желая исправить ее, устроил здесь засаду.

Вэй Янь связал пленника и повез в лагерь к Лю Бэю. Над лагерем развевалось

знамя "Пощады". Лю Бэй не разрешил причинять вред пленным, а раненых

приказал лечить.

— Вы сычуаньцы, — обратился он к воинам, — у вас есть отцы и матери,

жены и дети. Я не стану вас обижать! Кто хочет служить мне, вступайте в мое

войско, кто не хочет — может уходить.

Воины ликовали и превозносили великодушие Лю Бэя.

Хуан Чжун, расположившийся со своим отрядом возле лагеря, пришел к Лю Бэю и

рассказал, что Вэй Янь нарушил военный приказ, а потому его надлежит

казнить. Лю Бэй велел немедленно вызвать к себе Вэй Яня. Тот явился и привел

с собой пленного Лэн Бао.

— Нет спору, велика вина Вэй Яня, — признал Лю Бэй, — но его подвиг

заслуживает награды!

И он повелел Вэй Яню благодарить Хуан Чжуна за спасение и потребовал, чтобы

отныне они перестали соперничать. Вэй Янь склонил голову и покаялся в своей

вине.

После этого Лю Бэй щедро наградил Хуан Чжуна и приказал подвести к шатру Лэн

Бао. С пленника сняли веревки и угостили его вином.

— Согласны ли вы покориться мне? — спросил Лю Бэй.

— Согласен, раз вы сохранили мне жизнь, — ответил Лэн Бао. — И если вы

отпустите меня, я уговорю своих друзей Лю Гуя и Чжан Жэня сдать вам Лочэн.

Лю Бэй так обрадовался, что подарил Лэн Бао одежду, коня под седлом и велел

ехать в Лочэн.

— Не отпускайте этого человека! — воскликнул Вэй Янь. — Он уйдет и

больше не вернется!

— Нет, — возразил Лю Бэй, — если я буду относиться к людям гуманно и

справедливо, то они отплатят мне верностью и благодарностью.

Лэн Бао, приехав в Лочэн, встретился с Лю Гуем и Чжан Жэнем, но ни словом не

обмолвился о том, что его отпустили из плена. Наоборот, он сказал, что убил

более десятка врагов, захватил коня и бежал. Лю Гуй послал гонца в Чэнду

просить помощи. Когда Лю Чжан узнал о гибели Дэн Сяня, он совсем растерялся

и созвал своих чиновников на совет.

Старший сын Лю Чжана, по имени Лю Сюнь, попросил отца послать его с войском

охранять Лочэн.

— Хорошо, сын мой, но кого дать тебе в помощники? — задумался Лю Чжан.

— Назначьте меня! — вызвался один из военачальников, выходя вперед. Это

был военачальник по имени У И.

— Конечно, лучше всего, если пойдете вы, — согласился Лю Чжан, — но кого

еще вы возьмете с собой?

У И предложил военачальников У Ланя и Лэй Туна и во главе двадцатитысячного

войска отправился в Лочэн. Когда У И прибыл туда, Лю Гуй и Чжан Жэнь

рассказали, что произошло за последнее время.

— Понятно, что когда войско врага у стен города, отразить его трудно, —

сказал У И. — А вы как думаете?

— Здешние места прилегают к реке Фоуцзян, — ответил Лэн Бао. — Река эта

очень быстрая. Лагерь Лю Бэя расположен в низине, у подножья гор, и стоит

лишь запрудить реку, чтобы войско Лю Бэя потонуло. Я берусь это сделать,

если вы дадите мне пять тысяч воинов с лопатами.

У И принял совет Лэн Бао и велел поскорее привести его в исполнение,

а У Ланю и Лэй Туну приказал помочь Лэн Бао, если это будет необходимо.

Оставив Хуан Чжуна и Вэй Яня охранять лагеря, Лю Бэй вернулся в Фоучэн,

чтобы посоветоваться с Пан Туном. Там он узнал из донесений лазутчиков, что

Сунь Цюань вступил в союз с Чжан Лу и тот собирается напасть на Цзямынгуань.

Лю Бэй не на шутку встревожился.

— Если мы потеряем Цзямынгуань, — сказал он, — путь домой будет отрезан;

мы не сможем двинуться с места. Как же нам быть?

Тогда Пан Тун обратился к военачальнику Мын Да:

— Вы уроженец княжества Шу и хорошо знаете здешние места. Не согласитесь

ли вы охранять Цзямынгуань?

Мын Да поклонился в знак согласия.

— С вашего разрешения я хотел бы взять с собой еще одного военачальника,

— сказал он. — Можете на него положиться. Это такой человек, который в

десяти тысячах дел не сделает ни одной ошибки.

— Кто он? — спросил Лю Бэй.

— Это бывший чжун-лан-цзян, он служил Лю Бяо, — ответил Мын Да. — Зовут

его Хо Цзюнь, родом он из Чжицзяна, что в Наньцзюне.

Лю Бэй охотно дал свое согласие, и Мын Да с Хо Цзюнем отправились охранять

Цзямынгуань.

Пан Тун, попрощавшись с Лю Бэем, вернулся на подворье. Здесь привратник

сказал ему, что его кто-то поджидает. Пан Тун вошел и увидел человека

высокого роста и благородной осанки. Волосы его были коротко подрезаны, шея

открыта.

— Позвольте узнать, кто вы такой? — спросил Пан Тун. Тот молча прошел в

помещение и лег на постель. Поведение его показалось Пан Туну странным. Он

снова попытался заговорить с неизвестным, но тот резко оборвал:

— Подожди немного! Я расскажу тебе о великих делах Поднебесной!

Недоумение Пан Туна росло. Он приказал принести вина и мяса. Гость встал и

принялся за еду, не соблюдая при этом никаких церемоний. Выпил и съел он

очень много, а потом опять повалился на кровать и захрапел.

Пан Тун, теряясь в догадках, послал за Фа Чжэном. Встретив его у входа, он

шепнул:

— Ко мне пришел какой-то странный человек...

— Да это не иначе как Пэн Юн-янь! — воскликнул Фа Чжэн и вошел в комнату.

Гость тотчас же вскочил с постели.

— Ах, Фа Чжэн! — обрадовался он. — Надеюсь, ты был здоров с тех пор, как

мы с тобой расстались?

Поистине:

Разлив укротить удалось ему лишь потому,

Что встретился вдруг стародавний знакомый ему.

О том, кто был этот человек, вы узнаете в следующей главе.

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ

которая повествует о том, как Чжугэ Лян горестно оплакивал Пан Туна,

и о том,

как Чжан Фэй, движимый чувством справедливости, отпустил Янь Яня

Фа Чжэн и неизвестный, увидев друг друга, захлопали в ладоши и засмеялись.

Изумленный Пан Тун спросил Фа Чжэна, чему он так обрадовался.

— Да ведь это пришел знаменитый герой из княжества Шу, — воскликнул Фа

Чжэн. — Зовут его Пэн Ян, по прозванию Юн-янь. Когда-то он вздумал перечить

Лю Чжану, и тот, разгневавшись, обрил ему голову, заковал в цепи и отправил

на каторгу. Видите, у него еще до сих пор волосы не отросли.

Узнав, кто такой пришелец, Пан Тун приветствовал его со всеми положенными

церемониями и спросил, какое дело привело его сюда.

— Я пришел, чтобы спасти жизнь ваших людей, — промолвил Пэн Ян, — и все

объясню, когда увижу полководца Лю Бэя.

Фа Чжэн послал доложить Лю Бэю, и тот сам пришел поговорить с Пэн Яном.

— Прежде всего скажите, сколько войск у вас в лагерях? — сразу же спросил

Пэн Ян.

Лю Бэй, ничего не скрывая, ответил, что в лагерях стоят отряды Хуан Чжуна и

Вэй Яня.

— Можно ли быть полководцем, ничего не понимая в законах земли! —

воскликнул Пэн Ян. — Ведь ваши лагеря прилегают к реке Фоуцзян, и если

противник устроит запруду и отрежет пути отступления, все ваше войско до

единого человека погибнет в воде!

Лю Бэй понял, что Пэн Ян прав.

— Звезда Ган находится в западной части неба, — продолжал Пэн Ян, — и

звезда Тайбо сейчас приближается к ней. Это предвещает большое несчастье, и

вам надо быть очень осторожным.

Лю Бэй предложил Пэн Яну остаться у него на службе и послал гонцов в лагеря

передать военачальникам, чтобы они по ночам выставляли усиленные дозоры и

неослабно наблюдали за рекой, где враг может устроить запруду.

Хуан Чжун и Вэй Янь договорились нести дозорную службу поочередно, чтобы

помешать Лэн Бао запрудить реку.

Как-то ночью поднялся сильный ветер, хлынул проливной дождь. Пользуясь

ненастьем, Лэн Бао с пятью тысячами воинов направился к реке, чтобы выбрать

подходящее место для запруды. Они вышли на берег и вдруг позади услышали

крики. Лэн Бао понял, что противник следит за ним, и поспешно вернулся

обратно. Но Вэй Янь с отрядом погнался за Лэн Бао. Сычуаньские воины,

охваченные страхом, смяли друг друга. Вэй Янь налетел на Лэн Бао и после

нескольких схваток взял его в плен живым.

Военачальники У Лань и Лэй Тун пытались прийти на помощь Лэн Бао, но их

отогнал Хуан Чжун. Вэй Янь отправил Лэн Бао на заставу Фоушуйгуань.

Лю Бэй, увидев пленника, закричал в сильном гневе:

— Я не причинил тебе никакого вреда и отпустил на волю, а ты меня предал!

Ну, теперь не жди пощады!

Он приказал обезглавить Лэн Бао, а Вэй Яня щедро наградил. Потом Лю Бэй

устроил пир в честь Пэн Яна. Вдруг доложили, что Чжугэ Лян прислал письмо с

Ма Ляном. Лю Бэй тотчас же позвал его и спросил, все ли благополучно в

Цзинчжоу.

— Да, в Цзинчжоу все спокойно, и вам не о чем тревожиться, — отвечал Ма

Лян, вручая письмо.

Лю Бэй вскрыл его и прочитал:

"Поскольку нынешний год завершает первую половину шестидесятилетнего цикла,

я ночью вычислял движение звезды Тайбо и заметил, что звезда Ган обращена к

западу, а звезда Тайбо передвигается в ту сторону, где находится Лочэн. Это

предвещает большие беды и неудачи. Прошу вас, господин мой, быть очень

осторожным".

Отправив Ма Ляна в обратный путь, Лю Бэй сказал Пан Туну:

— Теперь мне самому придется съездить в Цзинчжоу и посоветоваться с Чжугэ

Ляном.

"Должно быть, Чжугэ Лян боится, что я совершу великий подвиг, командуя

битвой за Сычуань, и решил помешать мне. Видно, поэтому и прислал он такое

письмо", — подумал про себя Пан Тун и, обращаясь к Лю Бэю, сказал:

— Я тоже наблюдал небесные знамения и видел, что звезда Ган стоит в

западной части неба. Это предвещает большую удачу — вы возьмете Сычуань!

И я знал также, что звезда Тайбо движется в сторону Лочэна. Это было

предзнаменование, что вы казните Лэн Бао. Господин мой, вы должны без всяких

колебаний смело идти вперед.

Решив последовать совету Пан Туна, Лю Бэй приказал Хуан Чжуну и Вэй Яню

возглавить передовые отряды и выступить к Лочэну. Тогда Пан Тун спросил Фа

Чжэна:

— Сколько дорог ведет к Лочэну?

Фа Чжэн на память начертил карту. Лю Бэй взял ее и сравнил с той, которую

когда-то оставил ему Чжан Сун. В чертеже Фа Чжэна не оказалось ни единой

ошибки!

— Севернее гор есть проезжая дорога, она ведет прямо к восточным воротам

Лочэна, — пояснил Фа Чжэн. — А к югу от гор есть глухая тропа, ведущая к

западным воротам. Войска могут идти и тем и другим путем.

Пан Тун обратился к Лю Бэю:

— Я пойду за Вэй Янем по южной тропе, а вы, господин мой, идите за Хуан

Чжуном по большой дороге, пролегающей севернее гор. Мы подойдем к Лочэну

одновременно и завладеем им.

— С детских лет я хорошо езжу верхом и стреляю из лука, — сказал Лю Бэй.

— Мне привычнее ходить по глухим тропам; прошу вас, учитель, идите проезжей

дорогой.

— На большой дороге могут оказаться войска противника, — возразил Пан

Тун. — И вы, господин мой, быстрей справитесь с ними.

— Нет, учитель, — воскликнул Лю Бэй. — Я видел сон, будто кто-то изо

всех сил ударил меня по правой руке тяжелой железной палкой, и я ощутил

острую боль. Предчувствую я, что этот поход не будет для нас счастливым...

— Нельзя верить снам! — воскликнул Пан Тун. — Храбрый воин перед

сражением не думает ни о смерти, ни о ранах!

— Признаться, письмо Чжугэ Ляна вызвало у меня большие колебания, —

промолвил Лю Бэй. — И я хотел бы, чтоб вы остались охранять город Фоучэн.

— Да, этим письмом Чжугэ Лян смутил вашу душу! — рассмеялся Пан Тун. —

А ведь он всего только не хочет, чтобы я один совершил великий подвиг.

Колебания и сомнения довели вас до тяжелых снов. Что вас тревожит? Вот я

никаких дурных предзнаменований не вижу, но ко всему готов. Прошу вас,

господин мой, не будем об этом говорить! Лучше поскорее приготовиться

к походу.

И войску был отдан приказ выступать с рассветом. Вперед пошли отряды Хуан

Чжуна и Вэй Яня. Лю Бэй принял порядок, предложенный Пан Туном.

Вдруг конь, на котором ехал Пан Тун, шарахнулся в сторону, словно чего-то

испугался, и сбросил седока на землю. Лю Бэй схватил коня за поводья.

— Зачем вы ездите на этом негодном животном? — вскричал он.

— Я уже давно езжу на этом коне, — отвечал Пан Тун, — но такого никогда

с ним не случалось!

— Говорят, если конь перед битвой испугается, значит всаднику грозит

гибель! — произнес Лю Бэй. — Мой белый конь смирен и прекрасно обучен.

Давайте-ка лучше мне вашего коня, а вы поезжайте на моем.

И они обменялись конями. Пан Тун с благодарностью промолвил:

— Я глубоко тронут вашей заботой! Умри я хоть десять тысяч раз, все равно

я не отплатил бы за вашу доброту.

Вскоре дороги их разошлись, и, глядя вслед удаляющемуся Пан Туну, Лю Бэй

испытывал невольное беспокойство, и тяжело было у него на душе.

Тем временем в Лочэне военачальники У И и Лю Гуй, узнав о гибели Лэн Бао,

созвали военный совет. Чжан Жэнь сказал:

— Я знаю за городом, к югу от гор, глухую тропинку. Она имеет для нас

важное значение. Разрешите мне с отрядом охранять эту тропу, а вы

оставайтесь в Лочэне, чтобы здесь не произошло никаких неожиданностей.

В этот момент разведчики донесли, что войска Лю Бэя идут к городу по двум

дорогам. Чжан Жэнь поспешно повел своих воинов на южную тропу, где устроил

засаду. Он велел пропустить мимо этой засады отряд Вэй Яня.

Вскоре показались всадники самого Пан Туна. Воины Чжан Жэня из засады

увидели военачальника на прекрасном белом коне и, указывая на него, говорили

друг друг, что, наверно, это и есть Лю Бэй. Чжан Жэнь тоже так подумал и,

обрадовавшись, приказал готовиться к бою.

Войско Пан Туна безостановочно шло вперед; подняв голову, военачальник

окинул взглядом окрестности. Густо заросшие лесом горы тесно подступали одна

к другой, образуя узкое ущелье. Было начало осени, деревья стояли одетые

пышной листвой. Внезапно в сердце Пан Туна закралась тревога. Он придержал

коня и спросил, что это за местность. Среди его воинов был сычуанец, недавно

сдавшийся в плен; указывая рукой вперед, он сказал:

— Вон там склон Погибшего феникса.

Пан Тун вздрогнул: "Плохое предзнаменование для меня! Ведь мое даосское

прозвание Фын-чу — Птенец феникса! Здесь меня ждет несчастье!"

123 ... 105106107108109 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх