И действовали ли они разумно или нет, на самом деле не имеет значения, не так ли, Уиллим? Дело в том, что необходимо приводить примеры, особенно когда так много Божьих верующих начинают... сомневаться в неизбежности победы Матери-Церкви. Что поднимает еще одно довольно деликатное соображение.
— Ваша светлость, хотя я полностью согласен с вами по поводу, без сомнения, печальных последствий, вытекающих из примера непримиримости графа Тирска в этом вопросе, есть еще один момент, который, возможно, следует рассмотреть.
Клинтан пристально посмотрел на него. Он узнал этот спокойный, рассудительный тон и знал, что ему не понравится то, что Рейно собирался сказать. Он подумывал о том, чтобы просто отказаться позволить архиепископу сказать это. Однако, каким бы заманчивым это ни было, он также знал, что Рейно был единственным человеком во всем управлении инквизиции, который хотя бы отдаленно был готов рискнуть собой, сказав ему то, что, по мнению Рейно, ему нужно было услышать, хотел он этого или нет.
— И в чем именно будет заключаться этот пункт, Уиллим? — язвительно спросил он через мгновение.
— Коджу-Нэрроуз, ваша светлость. — Рейно склонил голову в легком поклоне, затем выпрямился. — Боюсь, что многие из верующих все еще рассматривают эту битву как единственную ясную, недвусмысленную победу Матери-Церкви за весь этот год, — осторожно напомнил он своему начальнику. — Опрометчивые действия против адмирала, который, по их мнению, привел к этой победе, могут вызвать вопросы и... неуверенность с их стороны. Боюсь, это не изменилось с тех пор, как мы в последний раз обсуждали этот вопрос.
— Я так устал слышать о том, насколько "незаменим" этот несчастный, лишенный матери доларский ублюдок.
Почти разговорный тон Клинтана был гораздо более пугающим для Уиллима Рейно, чем его обычные холерические разглагольствования. Но великий инквизитор резко вдохнул и встряхнулся.
— С другой стороны, это обоснованная точка зрения, — признал он. — И не только о Тирске, если уж на то пошло, черт возьми. Если мы притащим этих других ублюдков и накажем их за их неудачу, это, вероятно, вызовет некоторые из тех же вопросов, не так ли? В конце концов, они служат в том же гребаном флоте, что и он, так что это тоже делает их всех проклятыми Шан-вей героями, не так ли?
— Возможно, ваша светлость. Возможно, не так сильно, как в случае с Тирском, но такую возможность, вероятно, следует рассмотреть.
Челюсти Клинтана сжались, но он снова заставил себя несколько секунд посидеть молча, размышляя об этом.
— Хорошо, — сказал он тогда. — Во-первых, хочу, чтобы вы составили послание архиепископу Труману, епископу-исполнителю Уилсину, отцу Абсалану и епископу Стейфану. Сообщите им, что я решил, что более важно, чтобы в этом случае правосудие Матери-Церкви было действительно справедливым, чем чтобы оно было как можно более быстрым. Скажите им, что я также решил, что, учитывая серьезные ранения, полученные столь многими офицерами и матросами сопровождения конвоя, было бы разумнее подождать, пока все они не будут в состоянии путешествовать, прежде чем отправлять кого-либо из них в Зион. Я уполномочиваю отца Абсалана и епископа Стейфана взять показания у всех выживших и немедленно приступить к составлению всеобъемлющего отчета об этом разгроме, и не намерен действовать, пока не получу этот отчет.
Несмотря на десятилетия опыта, Рейно почувствовал, как его брови поползли вверх, а Клинтан хрюкнул резким, невеселым смехом.
— Я не дам им пропуска, Уиллим, что бы они ни подумали, когда услышат о моих инструкциях. Они ответят за это — полностью, прямо здесь, на площади Мучеников, — но ты прав. Учитывая, насколько важна битва за Коджу-Нэрроуз в борьбе за поддержку сердец и умов детей Матери-Церкви, было бы разумнее... отложить день отчетности, скажем так? Достаточно ясно, что Аллейн и Рейнбоу-Уотерс полны решимости окопаться там, где они находятся, на зиму, так что мы вряд ли увидим какие-либо волнующие победы до весны. Коджу-Нэрроуз, возможно, единственное, что у нас есть, чтобы согревать сердца верующих зимой. У нас будет достаточно времени, чтобы разобраться с этими бесполезными оправданиями для морских офицеров после того, как мы следующей весной выйдем на поле боя и для разнообразия надерем задницы еретикам на суше. На самом деле, я хочу, чтобы ты провел часть этой зимы, спокойно расставляя все по местам, чтобы Тирск следующим летом сопровождал своих верных подчиненных в Зион. Мне также нужно уладить с ним одну-две записи в бухгалтерской книге.
— Конечно, ваша светлость. — Рейно снова поклонился. — Уверен, что управление инквизиции сможет собрать доказательства, чтобы оправдать возбуждение дела против него в... более подходящее время.
— Да, но я не доверяю этому скользкому маленькому придурку, — прорычал Клинтан. — Он чертовски хорош в выживании, и он и генерал Алверез, — тон великого инквизитора превратил звание в непристойность, — кажется, становятся слишком дружелюбными, на мой вкус. Я не уверен, что эта пара не оглядывалась через плечо на Деснейр и не думала о том, как деснейрцы бегут к выходу. Думаю, что Тирск хотел бы сделать то же самое с Доларом, и, учитывая, как сильно Алверез облажался из-за цифр в Саутмарче, Тирск вполне может убедить его согласиться с этой идеей!
— Возможно, он мог бы, ваша светлость. Но он всего лишь граф, и у него есть свои враги в королевском совете.
— Мы только что решили, что он также такой успешный адмирал и такой чертовски важный, что не можем просто приказать ему отправиться в Зион, — ледяным тоном заметил великий инквизитор. — Если это верно для нас здесь, в Зионе, не думаешь ли ты, что это также может иметь некоторое отношение к тому, насколько большим... влиянием он может обладать в Доларе?
Лично Рейно сильно сомневался, что графу Тирску удастся убедить даже своих самых сильных сторонников, таких как герцог Ферн, сформировать своего рода заговор, выступающий против приказов Матери-Церкви. Что касается герцога Торэста или его политических союзников, Тирску было бы трудно убедить их, что вода мокрая! Тем не менее, архиепископ не был готов полностью исключить возможность, которую, по-видимому, предполагал Клинтан.
— Есть ли какие-то меры, которые вы хотели бы, чтобы я предпринял для предотвращения любого недовольства со стороны графа Тирска, ваша светлость?
— Да, есть. — Клинтан тонко улыбнулся. — Думаю, пришло время пригласить дочерей графа совершить паломничество в Храм.
.III.
Остров Кло, море Харчонг
Орудия прогремели в салюте, окутав бесплодные, выжженные солнцем склоны холмов острова Кло пороховым дымом, когда четыре галеона призраками вышли из канала Норт в воды залива Хардшип. Защитные насыпи бывших доларских батарей, захваченных, когда остров Кло был отбит у королевского доларского флота, были заполнены дико ликующими морскими пехотинцами и моряками имперского чарисийского флота, а морские птицы и виверны кружились в небесах, крича в знак протеста против шума, поднимаемого людьми, которые населяли остров.
Сэр Льюк Колмин, граф Шарпфилд, стоял на платформе одной из смотровых башен на набережной, глядя в свою двойную трубу. Он стоял там последние два часа, наблюдая, как высокие, испачканные непогодой пирамиды из парусины превращаются в отдельные паруса и корабли под ними. Теперь они были достаточно близко, чтобы он мог различить отдельных людей на их палубах, разглядеть ряды вантовых, расставленных вдоль рей. Медленный, громоподобный салют флагманскому флагу его собственного адмирала раздался с головного галеона КЕВ "Виндикейтор", и новая волна приветственных криков прокатилась от толпы людей, собравшихся вдоль дамбы гавани, чтобы приветствовать ее возвращение.
Шарпфилд опустил двойную трубу и сильно заморгал. По какой-то причине это было трудно разглядеть.
Через мгновение он глубоко вздохнул и повернулся к темноволосому, темноглазому лейтенанту, стоявшему рядом с ним.
— Я никогда бы не ожидал, что даже барон Сармут провернет что-то подобное, Марак, — сказал он. — Никогда за тысячу лет.
— Похоже, у барона действительно вошло в привычку вытаскивать людей из трудных ситуаций, не так ли, милорд? — лейтенант Тимпилтин криво усмехнулся. — Конечно, я полагаю, что это было довольно большое количество людей.
— Недостаточно большое, — сказал Шарпфилд, затем тяжело вздохнул. — Нет, это неправильно. Это невероятное достижение — вернуть так много наших людей обратно. Просто мы потеряли так много людей, что никто никогда не сможет их вернуть.
Его флаг-лейтенант мрачно кивнул. Сэр Брустейр Абат отплыл с острова Тэлизмен с пятнадцатью галеонами, четырьмя шхунами и более чем восьмьюдесятью четырьмя сотнями человек. Из них уцелели только три галеона и одна шхуна, и, согласно депеше, которую Сармут отправил вперед на борту КЕВ "Соджорн", на борту этих приближающихся галеонов было всего четыреста восемьдесят семь выживших. Остальные восемь тысяч человек были мертвы, убиты в бою или умерли от ран позже... или от пренебрежения и жестокости, как семнадцать человек, которые умерли в грязном, вонючем трюме "Продигэл лэс" [в подсчете явно не учтены выжившие на уцелевших трех галеонах и шхуне].
И в это число не входили пятьсот человек, погибших вместе с Карлтином Хейджилом на борту корабля их величеств "Дреднота".
Шарпфилд почувствовал знакомый укол боли, когда мысль о Хейджиле и его великолепном корабле пронзила его, и он снова посмотрел на возвращающиеся галеоны. Сармут остался на стоянке на острове Тэлизмен, но он отправил все три уцелевших галеона Абата — включая "Файрсторм", теперь, когда его неотложные потребности в ремонте были удовлетворены, — чтобы доставить выживших в плену людей домой. На четвертом галеоне над зеленой виверной на красном поле Долара развевался чарисийский штандарт. Сармут сохранил КЕВ "Тракьюлент", когда отправил "Продигэл лэс" обратно в Горэт с выжившими членами экипажей капитана Окэймото. Ему нужны были дополнительные пассажирские места, хотя он и не сказал, почему он выбрал "Тракьюлент", а не "Продигэл лэс". Однако его рассуждения казались очевидными, если читать между строк его лаконичной фактической депеши. С заключенными на борту "Тракьюлента" обращались с чем-то настолько близким к человечности, насколько любой чарисиец мог бы найти в руках защитников Церкви Ожидания Господнего. Те, кто был на борту "Продигэл лэс", этого не сделали.
Сармут в своей депеше особо похвалил коммандера Урвина Густавсина и коммандера Рубина Мичисина. Более того, он особо упомянул о том, как Мичисин помешал Тимити Мейкину совершить последнее злодеяние против заключенных, находящихся под его стражей. И все же ничто из этого не могло отменить того, что до этого Мейкин сделал с теми заключенными. Шарпфилд подумал, что не так уж удивительно, что Сармут отправил корабль, который был плавучей камерой ужаса для чарисийцев на борту, и сохранил тот, на борту которого с ними обращались прилично.
Он наблюдал, как исчезает парусина галеонов, когда убираются паруса. Они продолжали медленно продвигаться вперед только под кливерами и спинакерами, неуклонно теряя скорость. Затем под их носами забурлила белая вода, когда были брошены ожидающие якоря, и он кивнул.
— Думаю, нам пора самим отправиться в док, Марак, — сказал он.
* * *
— Вы хорошо поработали, Данкин, — тихо сказал Кэйлеб Армак по комму, наблюдая за бурным приветствием возвращающихся заключенных. — Вы с Гектором оба это сделали. Спасибо вам.
— Даже со снарками нам повезло, ваше величество, — откровенно сказал Сармут. Он стоял на корме "Дестини" вместе с Гектором Эплин-Армаком, смакуя сигару и глядя на бурлящий кильватерный след галеона. — И мы не смогли бы справиться с этим, если бы каждый не выполнял свою работу абсолютно правильно.
— Да, они это сделали. И когда случается что-то подобное, это никогда не бывает результатом слепой случайности, — прокомментировал сэр Доминик Стейнейр со своего предрассветного флагмана в гавани Теллесберга. — Это происходит потому, что задействованные солдаты и офицеры были обучены выполнять свою работу "совершенно правильно", и вы это знаете.
— В этом что-то есть, — согласился Кэйлеб. — На самом деле, в этом есть много чего.
— Это ваше письмо, вероятно, также подожжет фитиль инквизиции под Тирском, — вставил Филип Азгуд. — Это был приятный штрих, сэр Данкин.
— Согласен, — сказал Нарман Бейц. — Рейно, вероятно, достаточно умен, чтобы понять, что это именно то, что он должен был сделать. Клинтан, безусловно, достаточно умен, но он слишком увлечен ненавистью ко всему, что связано с Чарисом, — и не доверяет никому на своей стороне, у кого есть хоть что-то похожее на моральный стержень, — чтобы думать об этом. Ваша маленькая записка будет иметь большое значение для подрыва любого доверия, которое он все еще имеет к Тирску, и это не может быть плохо с нашей точки зрения.
— Все это, вероятно, правда, но, честно говоря, я был меньше озабочен тем, чтобы "подкрутить фитиль" для Тирска из каких-либо макиавеллиевских побуждений, — Сармут коротко улыбнулся, употребив то, что стало одним из самых популярных прилагательных внутреннего круга, — чем я был просто взбешен. Думаю, что вы с Кэйлебом, вероятно, правы насчет того, что происходит в голове Тирска, Мерлин, но он получил это письмо. Особенно потому, что он человек чести с — как ты это назвал, Нарман? — чем-то "напоминающим моральный хребет". Он чертовски хорошо знает, что лучше не верить, что такого рода дерьмо может быть чем угодно, чего хотел Бог!
— Согласна, сэр Данкин, — сказала Айрис Эплин-Армак. — С другой стороны, я не была бы слишком удивлена, если бы то, что вы послали ему, не помогло ... прояснить некоторые из тех вещей, которые происходят у него в голове.
— И если это действительно "проясняет" их, что он с этим делает, Айрис? — спросил Гектор.
— Понятия не имею, — ответила его жена. — Хотя он не совсем неумелый тип, не так ли?
— Нет, он, конечно, не такой, — сказала Шарлиэн. Она сидела, глядя из окна своей башни на гавань, где стоял на якоре флагман Рок-Пойнта, якорные огни горели, как крошечные звезды, над зеркально гладкой водой. — Но что еще важнее — и единственное, что действительно беспокоит меня в вашем письме, Данкин — Клинтан знает, что он не так хорош, как мы.
— Именно об этом я и думала, ваше величество, — сказала Эйва Парсан. Выражение ее лица было обеспокоенным, когда она сидела, расчесывая свои длинные блестящие волосы перед зеркалом в своей спальне. Теперь она отложила щетку и откинулась на спинку стула в шелестящем кимоно из шелка стального чертополоха. — Если Клинтан думает, что есть шанс, что письмо барона Сармута подтолкнет Тирска к каким-то действиям, он предпримет шаги, чтобы предотвратить эти действия.
— Да, он это сделает, — согласился Мейкел Стейнейр. — И наиболее вероятным шагом, учитывая, как работает больное оправдание мозга этого человека, было бы настоять на том, чтобы инквизиция официально взяла семью Тирска под "охрану".
— И, вероятно, не в Горэте, — сказала Нимуэ Чуэрио из своей собственной спальни в Мэнчире.