Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Я так и знал, этот глупец не утерпит! Что ж, иди тайком по тропинке! За

тобой будет следовать отряд с провиантом, но я отрежу тебя от него, —

посмотрим, что ты тогда будешь делать! Вот так деревенщина! Попался-таки на

мою хитрость!

И он приказал воинам готовиться к сражению. К вечеру отряд Янь Яня засел в

зарослях и поджидал противника. Было приказано пропустить вперед отряд

самого Чжан Фэя, а второй отряд с провиантом задержать по сигналу барабана.

Янь Янь и все младшие военачальники притаились в придорожной роще.

Едва минуло время первой стражи, как воины Янь Яня издали заметили бесшумно

приближающегося противника; впереди на коне ехал Чжан Фэй с копьем

наперевес. Они спокойно прошли мимо засады, и вскоре за ними показался обоз.

Тут-то по сигналу барабанов и выскочили скрывавшиеся в зарослях воины. Но

вдруг ударили гонги, и перед нападающими неизвестно откуда вырос отряд

войска. Раздался громоподобный окрик:

— Стойте, разбойники! Вас-то мы и ждем!

От этого крика Янь Янь оторопел — он узнал голос Чжан Фэя. Отступать было

поздно — пришлось скрестить оружие с врагом. На десятой схватке Чжан Фэй

неожиданно допустил промах, и Янь Янь в тот же миг занес над ним меч. Но

Чжан Фэй с быстротой молнии откинулся назад, потом сделал бросок вперед и

ухватился рукой за ремень, скрепляющий латы Янь Яня. Еще рывок, и Чжан Фэй

вырвал противника из седла и бросил на землю. Подоспели воины и связали

пленника веревками.

Все так случилось потому, что Чжан Фэй сумел перехитрить Янь Яня. Разгадав

план врага, он послал вперед второй отряд, а сам шел позади. Он даже

предвидел, что Янь Янь даст сигнал к нападению барабанами, и поэтому

приказал бить в гонги.

Сычуаньским воинам пришлось сложить оружие и сдаться в плен.

Чжан Фэй подошел к стенам Бацзюня. При вступлении в город он отдал строгий

приказ не обижать жителей.

Когда к Чжан Фэю привели Янь Яня, тот ни за что не хотел преклонить колена.

Скрежеща зубами от гнева, Чжан Фэй закричал:

— Попался ко мне в руки, так покоряйся! Как ты смеешь сопротивляться?

— Ты, как разбойник, вторгся в наши земли! — смело отвечал Янь Янь. —

Руби мне голову — я не покорюсь!

Чжан Фэй в ярости отдал приказ обезглавить Янь Яня, а тот продолжал

бесстрашно осыпать его бранью:

— Злодей! Чего ты бесишься? Приказал убить меня, так убивай!

Твердый голос и мужественный вид Янь Яня поразили Чжан Фэя. Он успокоился,

спустился с возвышения и, прогнав стражу, сам снял с пленника веревки. Потом

он взял Янь Яня под руку, усадил на почетное место и, поклонившись ему,

промолвил:

— Я обидел вас, простите! Теперь я знаю, что вы поистине герой!

Янь Янь был так тронут этой милостью, что сам изъявил покорность победителю.

Потомки сложили стихи, в которых восхваляют Янь Яня:

Страну потрясая своею безмерною славой,

На западе Шу жил воин когда-то седой.

Он преданным сердцем был светел, как месяц и звезды,

И дух его вечный витал над великой рекой.

Он гордую голову лучше под меч бы подставил,

Чем сдаться на милость, колени склонив пред врагом.

О воин Бачжоуский! Кто может с ним ныне сравниться!

Во всей Поднебесной слагаются песни о нем.

Дошли до нас и стихи, которые воспевают Чжан Фэя:

Янь Яня живым захватив, он славу свою приумножил,

Народу внушал он любовь, врагам — и почтенье и страх.

Доныне в кумирнях Башу хранят его образ бессмертный,

И свежие яства, вино доныне на их алтарях.

Чжан Фэй спросил Янь Яня, каким путем можно проникнуть вглубь земель

Сычуани.

— Я — полководец разбитого войска, — сказал Янь Янь, — но вы удостоили

меня столь великой милости, что я не знаю, как вас отблагодарить. Я готов

служить вам так же верно, как служат человеку конь и собака! Я возьму для

вас Чэнду, и вам это не будет стоить ни одной стрелы!

Вот уж поистине:

Один полководец покорность принес, и тогда

Стали сдаваться один за другим города.

Если вы хотите узнать, какой план предложил Янь Янь, прочтите следующую

главу.

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ

в которой повествуется о том, как Чжугэ Лян захватил в плен Чжан Жэня,

и о том,

как Ян Фу собирался разбить Ма Чао

Когда Чжан Фэй спросил Янь Яня, как проникнуть вглубь Сычуани, тот сказал:

— Мне подчиняются все военачальники, охраняющие важнейшие перевалы в горах

до самого Лочэна. В благодарность за вашу милость я готов призвать все эти

войска к покорности. Разрешите мне повести головной отряд.

Чжан Фэй обрадовался предложению Янь Яня и поставил его во главе передового

отряда. Все остальное войско двинулось за ним, и на всем пути Янь Янь

уговаривал сычуаньские войска сдаваться. Правда, некоторые военачальники

колебались, но Янь Янь убеждал их:

— Если уж я сам сдался, то что можете сделать вы?

Так без единой кровопролитной битвы сычуаньские войска перешли на сторону

Чжан Фэя.

За день до выступления в поход Чжугэ Лян известил Лю Бэя, чтобы тот ожидал

его в Лочэне. Лю Бэй созвал на совет военачальников и сказал:

— Чжугэ Лян и Чжан Фэй по двум дорогам идут в Сычуань. Они должны

встретиться в Лочэне и затем вместе вступить в Чэнду. Скоро мы увидимся с

ними. Готовьтесь к сражению.

— Чжан Жэнь и так что ни день вызывает нас на бой, — произнес Хуан Чжун.

— Но потому, что мы не выходим из города, воины его стали беспечны. И если

темной ночью напасть на его лагерь, то можно добиться победы так же легко,

как если бы это был ясный день!

Лю Бэй принял этот совет и приказал Хуан Чжуну возглавить левое крыло, а Вэй

Яню — правое; отряд самого Лю Бэя должен был идти между ними. Ночью во

время третьей стражи они двинулись к лагерю врага.

Чжан Жэнь действительно был застигнут врасплох. Войска Лю Бэя ворвались в

лагерь и подожгли его. Заполыхал огонь. Противник без оглядки бежал в Лочэн;

из города на помощь им вышло войско. Тогда Лю Бэй приостановил наступление и

расположился лагерем на главной дороге неподалеку от Лочэна.

На следующее утро войска Лю Бэя окружили город и четыре дня вели осаду. Чжан

Жэнь отсиживался за городскими стенами и не выходил на бой. Тогда Лю Бэй

повел свой отряд на штурм западных ворот, приказав Вэй Яню и Хуан Чжуну

штурмовать восточные ворота. К южным и северным воротам незачем было

посылать войско: к югу от Лочэна почти все дороги были непроходимы, а с

севера путь преграждала река Фоушуй.

Чжан Жэнь со стены следил за Лю Бэем, который, разъезжая с места на место,

руководил штурмом города. Когда осаждавшие утомились, Чжан Жэнь велел своим

военачальникам У Ланю и Лэй Туну выйти с отрядом через северные ворота и

зайти в тыл Хуан Чжуну и Вэй Яню. Сам Чжан Жэнь решил вывести своих воинов

через южные ворота и, пробравшись через горы, ударить в спину Лю Бэю,

который осаждал город с западной стороны. На стенах остались только

ополченцы, которые изо всех сил били в барабаны и кричали, чтобы отвлечь на

себя внимание врага.

Солнце клонилось к западу. Лю Бэй приказал своим воинам прекратить бой, но

едва лишь они отошли от города, как из южных ворот неожиданно налетел на них

отряд Чжан Жэня. Воинов Лю Бэя охватило смятение. В это же время на войско

Хуан Чжуна и Вэй Яня с двух сторон напали У Лань и Лэй Тун, и поэтому они не

могли прийти на помощь Лю Бэю. Преследуемый Чжан Жэнем, Лю Бэй один умчался

в горы по пустынной тропе. Стараясь уйти от погони, он то и дело

подхлестывал коня. Вдруг дорогу ему преградил отряд войск.

— Впереди засада, позади преследователи! — горестно воскликнул Лю Бэй. —

О небо, ты губишь меня!

Но страх его был напрасным — военачальник, возглавлявший отряд, был не кто

иной, как Чжан Фэй.

Оказалось, что Чжан Фэй и Янь Янь шли к Лочэну по этой же тропе. Заметив

вдали облако пыли, они поняли, что у стен города идет сражение. И Чжан Фэй

поскакал вперед. Он даже не остановился, когда увидел Лю Бэя; вихрем

промчавшись мимо него, он бросился на Чжан Жэня. Завязался ожесточенный

поединок. Вскоре к месту боя подоспел и Янь Янь с большим отрядом. Чжан

Жэнь бросился наутек, Чжан Фэй гнался за ним до самых стен города. Но Чжан

Жэнь успел поднять за собой подъемный мост.

Чжан Фэй возвратился к тому месту, где остался Лю Бэй.

— Чжугэ Лян идет сюда по берегу реки, а я его опередил! Первый подвиг за

мной! — воскликнул Чжан Фэй.

— Как же это случилось, что тебя никто не задержал в пути? —

заинтересовался Лю Бэй. — Ведь горные дороги труднопроходимы, кроме того их

держат под наблюдением вражеские войска!

— Да, я прошел сорок пять застав! — с гордостью заявил Чжан Фэй. — Но

мне помогал почтенный полководец Янь Янь, и все сдавались без боя!

Подробно рассказав о том, как он своим великодушием покорил Янь Яня, Чжан

Фэй представил старого воина Лю Бэю.

— Спасибо вам! — сказал Лю Бэй, обращаясь к Янь Яню. — Разве мой брат

мог бы без вашей помощи так быстро добраться до Лочэна?

Он снял с себя золотую кольчугу и подарил Янь Яню. Тот принял подарок и

почтительно поклонился.

Во время пира, устроенного в честь встречи братьев, примчался дозорный с

вестью, что Хуан Чжун и Вэй Янь сражаются с сычуаньскими военачальниками

У Ланем и Лэй Туном.

— Из Лочэна на помощь врагу вышли войска У И и Лю Гуя, — сообщил

дозорный. — Наши войска были зажаты с двух сторон и понесли поражение.

Сейчас Хуан Чжун и Вэй Янь отступают в восточном направлении.

По совету Чжан Фэя Лю Бэй тотчас же разделил войско на два отряда и поспешил

на выручку. Лю Гуй и У И первыми заметили их и скрылись в городе, а У Лань и

Лэй Тун, увлеченные погоней за Хуан Чжуном и Вэй Янем, были отрезаны.

Беглецы повернули свои войска и ударили на преследователей. Оказавшись

в безвыходном положении, У Лань и Лэй Тун сдались.

Лю Бэй принял их покорность, затем собрал войско и расположился лагерем

у стен Лочэна.

Чжан Жэнь был сильно расстроен потерей двух лучших военачальников.

Вернувшись в город, У И и Лю Гуй оказали ему:

— Положение наше тяжелое. Без решительного боя не обойтись. Пошлите гонца

в Чэнду за помощью и давайте придумаем какую-нибудь хитрость, чтобы отразить

врага.

— Завтра я с большим отрядом хочу предпринять вылазку, — ответил Чжан

Жэнь. — Притворюсь разбитым и отступлю в северном направлении, а из города

выйдет другой отряд и разрежет войско противника на две части. Вот тогда

победа будет наша!

— Пусть город охраняет Лю Гуй, — предложил У И, — а я пойду вслед за

вами.

На следующий день Чжан Жэнь вывел из города несколько тысяч воинов с

развернутыми знаменами с намерением навязать противнику бой. Чжан Фэй молча

выехал ему навстречу и вступил в поединок. После десятой схватки Чжан Жэнь

притворился разбитым и поскакал в северном направлении, стараясь держаться

вблизи городских стен. Чжан Фэй преследовал его. Вдруг распахнулись

городские ворота и путь Чжан Фэю преградил отряд военачальника У И. Тут и

воины Чжан Жэня, повернув назад, вступили в бой. Чжан Фэй оказался в кольце,

как ядро ореха в скорлупе.

"Что делать?" — думал Чжан Фэй, но в этот момент увидел отряд войск,

спешивший к месту битвы со стороны реки Фоушуй. Вперед вырвался военачальник

и с копьем наперевес ринулся на У И. Чжан Фэй узнал Чжао Юня.

— Где же учитель Чжугэ Лян? — издали крикнул Чжан Фэй.

— Он здесь! — ответил Чжао Юнь. — Должно быть, в шатре господина.

Они захватили У И в плен живым и ушли в лагерь, а Чжан Жэнь вернулся в город

через восточные ворота.

Добравшись до лагеря, Чжан Фэй и Чжао Юнь нашли Чжугэ Ляна в шатре Лю Бэя.

Кроме них, там были советники Цзянь Юн и Цзян Вань.

— Как вам удалось добраться до Лочэна раньше меня? — обратился к Чжан Фэю

удивленный Чжугэ Лян.

Тогда Лю Бэй рассказал, как Чжан Фэй привлек на свою сторону сычуаньского

военачальника Янь Яня.

— Да, господин мой, — одобрительно заметил Чжугэ Лян, — можете быть

довольны — полководец Чжан Фэй умеет применять военную хитрость!

Чжао Юнь ввел связанного У И и поставил его на колени перед Лю Бэем.

— Ты покоряешься мне? — спросил Лю Бэй.

— Раз попал в плен, приходится покориться! — ответил У И.

— Скажите, — обратился к пленнику Чжугэ Лян, — кто обороняет Лочэн?

— Оборону возглавляет Лю Сюнь, сын Лю Чжана, — ответил У И. — А помогают

ему военачальники Лю Гуй и Чжан Жэнь. Правда, Лю Гуя не следует принимать в

расчет, а вот Чжан Жэнь, можно сказать, самый искусный полководец в

княжестве Шу. Он смел и ловок, и справиться с ним не так-то легко!

— Хорошо, — сказал Чжугэ Лян, выслушав У И. — Сначала мы изловим Чжан

Жэня, а потом возьмем Лочэн.

Затем он спросил, как называется мост, расположенный восточнее города.

— Мост Золотого гуся, — ответил У И.

Чжугэ Лян верхом на коне отправился к мосту. Внимательно осмотрев реку и

прилегающую к мосту местность, он вернулся в лагерь, вызвал к себе Хуан

Чжуна и Вэй Яня и сказал:

— В пяти-шести ли южнее моста Золотого гуся берега реки покрыты густыми

зарослями тростника, в которых можно легко устроить засаду. Вэй Янь с

тысячей воинов, вооруженных длинными копьями, укроется слева от дороги,

проходящей через заросли, и будет сбивать с коней воинов противника. А Хуан

Чжун с тысячей воинов устроит засаду по правую сторону дороги и будет рубить

вражеских коней. Чжан Жэнь попытается бежать по тропинке, извивающейся среди

восточных отрогов гор. Там его будет поджидать Чжан Фэй и возьмет в плен. —

Помолчав немного, Чжугэ Лян продолжал: — Чжао Юнь засядет в зарослях

севернее моста Золотого гуся и будет выжидать, когда я заманю Чжан Жэня на

наш берег. Тогда Чжао Юнь быстро разрушит мост и преградит противнику путь

на север. Чжан Жэнь вынужден будет повернуть к югу и попадет в ловушку.

В то время Лю Чжан послал на помощь Лочэну военачальников Чжо Ина и Чжан И.

Когда они прибыли, Чжан Жэнь приказал Чжан И вместе с Лю Гуем защищать

город, а сам с Чжо Ином пошел на врага.

Чжугэ Лян с небольшим отрядом всадников беспорядочно переправились по мосту

Золотого гуся на неприятельский берег и остановились против лагеря Чжан

Жэня. В шелковой повязке на голове и с веером в руке Чжугэ Лян выехал вперед

на четырехколесной колеснице. По обе стороны от него нестройными рядами

ехали всадники. Указывая пальцем на Чжан Жэня, который был еще на

значительном расстоянии, Чжугэ Лян крикнул:

— Как ты смеешь сопротивляться? Или ты не знаешь, что несметные полчища

123 ... 107108109110111 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх