Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Знаю. А ты вторая.
Ранма заколебалась, не желая прибегать к самому, по ее мнению, тяжелому аргументу.
— Что с Макото?
Касуми замерла, после чего снова взглянула на Ранму.
— Пожалуйста, не отталкивай ее. Ей и так тяжело живется, ей нужен друг. — Касуми не стала добавлять, что друг нужен не только ей. Немного помедлив, она, все же, поинтересовалась: — С ней ведь все будет в порядке?
— Я не знаю, — медленно протянула Ранма. — У меня рядом с ней было какое-то странное чувство, так что я постаралась воспринять ее будущее.
Ранма придерживалась данного старому священнику обещания. В обмен на обучение его внучки, на что ему самому уже не хватало сил, он объяснял Ранме тонкости искусства чтения знаков грядущего.
— У меня не получилось ничего разобрать, — медленно сказала она. — Слишком всего много… и сумбурно… Ощущение как от взгляда в мое собственное будущее: точно так же разболелась голова.
— И это значит?.. — подбодрила Касуми.
— Что жизнь у нее будет интересной, — прекратила играться с волосами Ранма.
— Но ты ведь присмотришь за ней, правда? — умоляюще спросила Касуми.
— Обещаю, — кивнула Ранма. — Можешь не беспокоиться.
Макото, едва не подпрыгивая от нетерпения, позвонила в дверь. Она уже заходила пару часов назад, но дома никого не оказалось. Сейчас уже кто-нибудь должен был вернуться.
Порой она боялась, проснувшись, обнаружить, что весь прошлый месяц был сном. Что она не познакомилась с чудесной старшей подругой и наставницей, к которой она, как она со смущением призналась самой себе, порой относилась как к матери. Ей не хватало родителей и она, видимо, подсознательно потянулась к старшей и заботливой девушке, что помогала ей освоить все то, чему должна была учить ее мать. Если подумать, в этом не было ничего удивительного, учитывая, что Касуми практически самостоятельно вырастила своих младших сестер.
Макото не сомневалась, что когда у Касуми появятся свои дети, она будет для них лучшей в мире матерью. Ей оставалось лишь надеяться, что она, когда вырастет, будет хоть немного похожей на своего кумира.
Дверь открылась, и Макото встретила невысокая рыжая девушка, что была, несмотря на свой малый рост, более чем в полтора раза ее старше.
— Добрый день, Куниэ-сан, — чуть поклонилась Макото.
— Здравствуй, Мако-тян, проходи, — посторонилась Куниэ, пропуская ее. Макото сменила туфли на тапочки и проследовала в гостиную.
— Касуми-сан еще не вернулась? — поинтересовалась она, присаживаясь в кресло. Куниэ, как обычно, развалилась на диване, но не стала тянуться к учебнику. Макото уже запомнила, что это значит, что Касуми дома нет, и в ее отсутствие она посвящает себя гостье, но никогда не помешает убедиться…
— Она уехала, — с едва заметной заминкой сказала Куниэ. — По семейным обстоятельствам.
— Надолго? — уточнила Макото, не обратив особого внимания на печаль в голосе девушки.
— Совсем, — тяжело вздохнула Куниэ. — Попросила, кстати, передать тебе свою поваренную книгу.
— О, — выдохнула Макото, после первого же слова пропустив все остальное мимо ушей и даже не найдя слов, чтобы ответить. Мысли в ее голове заметались. Ведь ничего не произошло?
— Если хочешь, я могу дать тебе ее адрес, заглянешь к ней, — спешно предложила Куниэ, по-видимому, догадавшись, в каком направлении пошли ее мысли.
Макото чуть поколебалась, прежде чем спросить:
— А вы?
Девушка отвела глаза.
— Касуми тебе не говорила, что я ушла из семьи? — Макото быстро помотала головой. Куниэ продолжила: — Мы с родителями… очень сильно не сошлись во взгляде на мое будущее. Я предпочла разорвать с ними все связи. Отец Касуми дружит с моим отцом, так что мне… лучше там не появляться. Только Касуми поняла и приняла мое решение.
Макото задумалась. Конечно, она не собиралась отказываться от своей взрослой подруги, но вряд ли получится заглядывать к ней так же часто, как это было здесь. Куниэ же… она знала ее не так хорошо, девушка была довольно скрытной, полной своих секретов. И из того, что она сказала и как она это сказала, у нее и самой было не особо много друзей. Настоящих друзей, которым можно было безоговорочно доверять. Макото лишь надеялась, что когда-нибудь сможет войти в их число. Она не хотела прекращать общение с этой девушкой.
— Куниэ-сан? А вы сможете меня чему-нибудь научить? — поинтересовалась она.
Куниэ почему-то печально улыбнулась.
— Думаю, есть одна тема, которая будет тебе небесполезна.
Сентябрь 1998
Телефон зазвонил, когда Минако накладывала на базу дополнительные защитные и маскировочные чары. Чертыхнувшись, она потянулась в карман, стараясь при этом не дать распуститься полусплетенной заклинательной структуре.
Звонила Нептун. Мельком глянув на экран и увидев там трезубец, она поднесла трубку к уху.
— Слушаю! — Одно из заклинаний попыталось вывалиться из каркаса, и она поспешно сосредоточила на нем часть своего внимания.
— Венера! Нужна твоя помощь, — раздался из динамика взволнованный голос запыхавшейся девушки. — Меня загнали в угол какие-то маги, числом не меньше полутора-двух десятков.
— Прорваться не сможешь? — Минако оставила создание пока еще не готовых фрагментов барьера и начала стабилизировать полусформированное плетение. Конечно, доделать его потом будет гораздо сложнее, чем завершить его сейчас, но гораздо проще, чем если сейчас все распустить и позже начать с нуля.
А Нептун вряд ли бы позвонила, не будь ситуация близка к критической.
— Могу, но только ранив кого-то из них. Или хуже.
Минако аж остановилась на мгновение, чуть при этом не упустив весь комплекс чар. Мысленно себя обругав, она вновь сосредоточилась на своей задаче.
— Так в чем проблема?
— Они люди. Я не ощущаю в них никакого чуждого влияния.
В голове у Минако забрезжила догадка.
— Они что-нибудь говорили? — уточнила она.
— В начале сказали что-то про какой-то секрет, сейчас все требуют сдаться. Венера, пожалуйста, поторопись, я не смогу долго так продолжать.
— Включи на телефоне маячок, — резко сказала Минако. — Я сейчас занята, так что пришлю друга.
Вернув телефон в карман, она полностью сосредоточилась на своей задаче, фиксируя незавершенные связи, чтобы не дать всему распасться. Ударными темпами разобравшись с делом, она быстро все оглядела, убеждаясь в надежности временной конструкции. Расслабившись, она подскочила к зеркалу, хлопнула по нему и выскочила наружу.
Из-за спешки она не удосужилась проверить, есть ли кто снаружи, понадеявшись, что отвлекающие чары покажут окружающим людям, что она просто выходит из зала. Иллюзия, скорее всего, сработала, но она ничем не смогла помочь ей, когда Минако врезалась в стоящую прямо у входа светловолосую девушку, сбив ее при этом с ног.
— Ох, прости, пожалуйста, — протянула она жертве своей торопливости руку. — Ты в порядке?
— Кажется, да, — приняла помощь блондинка, в которой Минако, холодея, ощутила донельзя знакомую силу.
— Хорошо, — едва сумела выдавить она, приходя в ужас от перспективы того, во что может вылиться ее ошибка. — Извини, я тороплюсь. Увидимся!
Она развернулась и кинулась прочь в поисках укромного места, где можно было бы незаметно телепортироваться, вытаскивая на ходу из кармана мобильный телефон. Быстро нажав пару кнопок, она вызвала главного своего собеседника.
— Артемис, катастрофа, — выпалила она, едва тот принял вызов, не дав ему даже ответить.
— Что стряслось?
— Я столкнулась с принцессой, — сказала она, взглядом выискивая пустой переулок.
— О, нет, — простонал кот. — Надеюсь, она тебя не заметила?
— В буквальном смысле столкнулась, — невесело усмехнулась Минако. — Я сбила ее с ног.
— Задери тебя Инпу, ты хоть понимаешь, к чему это может привести?
— Да уж получше тебя, — огрызнулась Минако.
— Ладно, — немного успокоился Артемис, — тогда я действую по резервному плану.
Убрав телефон в карман, Минако юркнула в закоулок и, испустив оранжевую вспышку, телепортировалась к себе домой. Уже подошедший к двери Артемис недоуменно на нее оглянулся.
— Что-то не так? — застыл на выходе он.
— Нептун звонила. Кажется, ее окружили авроры и пытаются обвинить в нарушении Статута Секретности. Иди, я разберусь.
Приняв свой обычный облик, Гарри быстро переоделся и, глянув на экране ноутбука местонахождение маячка, аппарировал.
Появился он посреди каких-то складов и, не успев особо осмотреться, отбил пару метнувшихся к нему оглушающих заклинаний.
— Кто-нибудь из вас говорит по-английски? — с нарочитым акцентом, воспользовавшись заминкой, спросил он.
Некоторое время его просто разглядывали и перешептывались. Гарри, благодаря усиленному слуху, их слышал.
— Это еще кто?
— Очки, зеленые глаза, не думаете, что он…
— Шрам видите? Это Гарри Поттер, английская знаменитость.
— Чем известен?
— Его, вроде, убили в возрасте года, но он вернулся и уничтожил своего убийцу, какого-то их темного мага.
— Так он и правда синигами?
— Думаешь, возможно пережить смертельное проклятие?
Вперед вышла рыжая женщина с очками-полумесяцами как у Дамблдора. Остановившись в паре шагов от Гарри, она с хмурым видом по-английски сказала:
— Я говорю.
— И вы?..
— Старший аврор Сэна, — буркнула она.
— Полагаю, меня вы знаете, — сказал Гарри, мысленно отмечая проверить, за кого его здесь принимают. Женщина кивнула. — Я хочу попросить вас оставить в покое эту девушку и других, кто будет одет схожим образом. Пожалуйста, передайте министру, что я зайду к нему через два часа, чтобы все обсудить.
Гарри, призвав свою слизеринскую сторону, постарался спокойно и многозначительно улыбнуться, всем своим видом демонстрируя, что он даже представить не может, чтобы не то что отказать — ему рискнули хотя бы возразить.
Женщина от его улыбки вздрогнула, в ее глазах промелькнул страх, и она быстро отвернулась и рявкнула команду.
Через минуту среди складов остались лишь Сенши и волшебник. Гарри повернулся к укрытию и кивнул опасливо глядящей на него высунувшейся Нептун.
— Доброго вам дня, Нептун-сан, Ви передала, что вам устроили неприятности, — сказал он на гораздо более чистом японском, чем показал аврорам.
— Кто это был? — рискнула выйти она.
— Маги. Потомки тех, кто пережил падение Атлантиды. Не волнуйтесь, больше они вас не побеспокоят, я об этом… позабочусь.
— А кто вы такой? — спросила она. — Вы и правда синигами?
Гарри улыбнулся чуть шире и немного подождал, давая Нептун возможность самой сделать выводы.
— Я считаю себя обычным магом, хотя и на родине почти никто в это не верит. Но все же, если бы я был кем-то иным, разве бы я это признал?
Нептун явно струхнула. Гарри доброжелательно кивнул ей.
— Рад был с вами познакомиться.
Он аппарировал, оставив позади потрясенную девушку. Нет, все же, почему его назвали «богом смерти»? Опять все из-за трех даров?
Япония была странной страной, ухитряясь балансировать между сверхсовременными технологиями и тысячелетними традициями. Но все же, сбереженная культура уже слабо влияла на повседневную жизнь.
О магах такого сказать было нельзя. Старейшие и самые уважаемые из них родились еще при изоляции страны, что привело к тому, что консерватизмом они с легкостью превосходили своих европейских коллег. Впрочем, если в Европе мага в обычной одежде посчитают, мягко говоря, чудаком, то здесь и дважды не взглянут, приняв за традиционалиста. Если магглы активно воспринимали западные технологии, с крайней настороженность относясь к культуре, то у магов не было и этого. В единственной школе европейского образца, Махоутокоро, училось вдвое меньше человек, чем в Хогвартсе, несмотря на то, что население старушки Британии, как магическое, так и немагическое, Японии числом уступало вдвое. Большая же часть японских магов получала крайне отличающееся от привычного Гарри образование. В отличие от хоть и располагающихся в других странах, но наследующих все той же греко-латинской магической традиции Бобатона и Дурмстранга.
Когда на приснопамятном четвертом курсе чемпионка Бобатона назвала Гарри «просто мальчиком», он, ни разу не выбиравшийся за пределы страны, впервые заинтересовался, как именно к нему относятся в мире. Аккуратное изучение вопроса показало, что был он не более чем местным героем, в других же странах, в лучшем случае, немногие маги-исследователи любопытствовали, как ему удалось пережить смертельное проклятие. Впрочем, большинство из них авторитетно заявляли, что это невозможно, и вся его легенда выросла из какой-нибудь ошибки. Подобное отношение когда-то давало надежду на спокойную жизнь в другой стране.
Не совсем ясная реакция здесь вызвала недоумение, поэтому Минако отправилась в общественную библиотеку на аллее Сакуры, где и попыталась прояснить этот вопрос. Прочитанное обескураживало. Япония оказалась страной, превозносящей Гарри Поттера даже куда больше его родины. Не сомневаясь, что он вернулся после смерти, его причислили к синигами, что к тому же подкреплялось «внешними» признаками. По архаичному тексту было непросто понять, называли ли так подручных Смерти или множество воплощений, но результат был прост: его больше опасались, чем уважали. Оставалось радоваться, что в Японии не знали легенду о Дарах и о Мастере Смерти, иначе бы это стало еще одним кирпичиком в и так уже стройную стихийно возникшую легенду. Не знай Минако о истинной причине невосприимчивости к смертельному проклятию, она и сама бы в это поверила.
Теперь была понятна реакция местных магов, ясно было, чего они ожидали от Гарри Поттера. На этом вполне можно было сыграть.
— Гарри Поттер-сама, министр готов вас принять.
Гарри отложил в сторону газету и неспешно поднялся с диванчика. Попавшая под его рассеянный взгляд нервничающая девушка в кимоно изо всех сил постаралась скрыть свой страх. Небрежно кивнув ей, Гарри прошел мимо нее в кабинет министра, с интересом размышляя, не потеряет ли она от облегчения сознания.
Министр в кабинете тоже явно чувствовал себя не в своей тарелке, хоть и старался скрыть это за безупречно вежливой улыбкой и непроницаемым лицом. Гарри молча усмехнулся: не каждый день на прием заходит тот, кого считают представителем Смерти.
— Здравствуйте, мистер Поттер, — на вполне неплохом английском начал мужчина, поднимаясь из-за стола.
— Здравствуйте, мистер Ито, — кивнул Гарри, подходя и протягивая ему руку. Мужчина на мгновение замешкался, но, крепко сжав ее, тряхнул и указал Гарри на кресло перед столом.
— Что-нибудь выпьете? — осведомился хозяин кабинета. Гарри, усаживаясь, отрицательно покачал головой. Мужчина вздохнул. — Полагаю, вы хотите перейти сразу к делу?
Гарри практически видел, как в голове у японца крутятся мысли о торопыгах-европейцах.
— К сожалению, — театрально вздохнул он, покосившись на часы, — я весьма ограничен во времени. У меня вскоре назначена кое с кем встреча, и я крайне не хотел бы на нее опоздать.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |